Entretanto, deberían acelerarse y ultimarse todos los preparativos para la conferencia sobre promesas de contribuciones a fin de generar recursos adicionales. | UN | وريثما يتحقق ذلك، ينبغي التعجيل بتنفيذ وإتمام جميع الأعمال التحضيرية لمؤتمر إعلان التبرعات من أجل توفير موارد إضافية. |
Sr. Secretario General: Le agradezco su excelente iniciativa de organizar esta Cumbre y todos los preparativos para hacerla un éxito. | UN | أشكركم، سيدي الأمين العام، على مبادرتكم الممتازة في تنظيم مؤتمر القمة هذا وعلى جميع الأعمال التحضيرية المتخذة لإنجاحه. |
Se están organizando todos los preparativos necesarios para la Conferencia, que se anunciará oportunamente. | UN | ويجري حاليا اتخاذ جميع الترتيبات التحضيرية للمؤتمر وسيجري الإعلان عنها في الوقت المناسب. |
Se deberían disponer todos los preparativos necesarios para asegurar el éxito del período extraordinario de sesiones. | UN | وينبغي النهوض بجميع اﻷعمال التحضيرية اللازمة لضمان نجاح الدورة الاستثنائية. |
Al mismo tiempo, es esencial que el Gobierno acelere todos los preparativos prácticos para la unificación de las dos fuerzas. | UN | ومن المهم في الوقت نفسه أن تسرع الحكومة بإنجاز جميع التحضيرات العملية لتوحيد القوتين. |
Destacando la importancia de emprender todos los preparativos del 13° Congreso de manera oportuna y concertada, | UN | وإذ تؤكد أهمية الاضطلاع بجميع الأنشطة التحضيرية للمؤتمر الثالث عشر في حينها بطريقة منسقة، |
Se hicieron todos los preparativos posibles: incluso se llevaron a la ciudad cargamentos de adoquines. | UN | واكتملت جميع الأعمال التحضيرية وأحضرت إلى المدينة حتى الإمدادات من الحجارة والحصى. |
Recomendó además que se hicieran todos los preparativos necesarios para la Tercera Conferencia de Examen en el marco del Grupo de Expertos Gubernamentales existente. | UN | كما أوصى بإجراء جميع الأعمال التحضيرية اللازمة لعقد المؤتمر الاستعراضي الثالث في إطار فريق الخبراء الحكوميين الحالي. |
Sin embargo, no todos los preparativos que hubiera convenido hacer para agilizar el inicio del proyecto pudieron completarse en el marco de estos arreglos provisionales. | UN | ولكن في ظل هذه الترتيبات المؤقتة لم يتسن إتمام جميع الأعمال التحضيرية المستصوبة من أجل التعجيل ببدء المشروع. |
Han finalizado todos los preparativos para iniciar la encuadernación en tapa dura de las copias certificadas de los libros del registro civil. | UN | وقد اكتملت جميع الأعمال التحضيرية لبدء عملية إعداد مجلدات سميكة الأغلفة لنسخ دفاتر السجل المدني المصدّق عليها. |
Se informó a los miembros de que la UNAMET había completado todos los preparativos necesarios pero que la situación general de seguridad seguía suscitando gran preocupación. | UN | وأبلغ الأعضاء أن بعثة الأمم المتحدة في تيمور الشرقية أنهت جميع الأعمال التحضيرية الضرورية إلا أن الحالة الأمنية ككل ما زالت مدعاة لقلق شديد. |
Se están organizando todos los preparativos necesarios para la Conferencia, que se anunciará oportunamente. | UN | ويجري حاليا اتخاذ جميع الترتيبات التحضيرية للمؤتمر وسيجري الإعلان عنها في الوقت المناسب. |
Se están organizando todos los preparativos necesarios para la Conferencia, que se anunciará oportunamente. | UN | ويجري حاليا اتخاذ جميع الترتيبات التحضيرية للمؤتمر وسيجري الإعلان عنها في الوقت المناسب. |
Se están organizando todos los preparativos necesarios para la Conferencia, que se anunciará oportunamente. | UN | ويجري حاليا اتخاذ جميع الترتيبات التحضيرية للمؤتمر وسيجري الإعلان عنها في الوقت المناسب. |
Además, nombró Secretario General de la Conferencia al Secretario General de la UNCTAD y le pidió que hiciera todos los preparativos necesarios para la Conferencia. | UN | وقررت الجمعية العامة أيضا تعيين اﻷمين العام لﻷونكتاد أمينا عاما للمؤتمر، وطلبت إليه، بصفته تلك، القيام بجميع اﻷعمال التحضيرية اللازمة للمؤتمر. |
Nombró al Secretario General de la UNCTAD Secretario General de la Conferencia y le pidió que hiciera todos los preparativos necesarios para su celebración. | UN | وعينت اﻷمين العام لﻷونكتاد أمينا عاما للمؤتمر، وطلبت إليه القيام بجميع اﻷعمال التحضيرية اللازمة للمؤتمر. |
Las partes en el conflicto seguirán haciendo todos los preparativos técnicos previos, incluida la celebración de contactos directos entre sí de forma que las medidas que les incumben puedan llevarse a cabo de conformidad con el presente calendario. | UN | وستواصل أطراف الصراع الاضطلاع بجميع اﻷعمال التحضيرية التقنية المسبقة عن طريق جملة أمور منها الاتصالات المباشرة فيما بينها، بغرض ضمان إنجاز اﻹجراءات المسؤولة عنها وفقا لهذا الجدول الزمني. |
En Djibouti se hicieron todos los preparativos para repatriar a 1.587 refugiados etíopes que llegaron al país durante la guerra de Ogaden. | UN | وفي جيبوتي، جرت جميع التحضيرات لإعادة 587 1 لاجئا إثيوبيا وصلوا إلى البلد خلال حرب أوغادين. |
Destacando la importancia de emprender todos los preparativos del 13° Congreso de manera oportuna y concertada, | UN | وإذ تؤكد أهمية الاضطلاع بجميع الأنشطة التحضيرية للمؤتمر الثالث عشر في حينها بطريقة منسقة، |
[Afirmando que el objetivo del presente Tratado es lograr detener todos los ensayos [las explosiones] de armas nucleares y todas las demás explosiones nucleares, así como detener todos los preparativos inmediatos a ese respecto,] | UN | " ]وإذ تؤكد أن هذه المعاهدة تسعى الى تحقيق الكف عن جميع ]تفجيرات[ تجارب اﻷسلحة النووية وجميع التفجيرات النووية اﻷخرى فضلا عن الكف عن جميع اﻷعمال التحضيرية التي تؤدي إليها مباشرة،[ |
18. Destaca la importancia de que se tenga en cuenta sistemáticamente la perspectiva de género en todos los preparativos de la Conferencia Mundial y en sus resultados; | UN | 18 - تشدد على أهمية الانتظام في أخذ المفهوم الجنساني في الحسبان في كافة العمليات التحضيرية للمؤتمر العالمي وفي نتائجه؛ |
2. Designa Secretario General de la Conferencia al Secretario General de la UNCTAD y le pide que haga todos los preparativos necesarios para la Conferencia; | UN | ٢ - تعيﱢن اﻷمين العام لﻷونكتاد أمينا عاما للمؤتمر وتطلب إليه القيام بكافة اﻷعمال التحضيرية اللازمة لعقد المؤتمر؛ |
Con este fin, se han efectuado todos los preparativos necesarios. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، جرة بالفعل اتخاذ جميع الاستعدادات الضرورية. |
Estamos especialmente agradecidos al Comité Nacional Chino para la Organización de la Conferencia y a la Federación Panchina de Mujeres, así como a todos los voluntarios, por su dedicación y entrega y por la eficaz coordinación de todos los preparativos. | UN | ولكل هذه اﻷشياء، نشعر بالامتنان، بوجه خاص، للجنة التنظيمية الصينية، والاتحاد النسائي لعموم الصين، وجميع المتطوعين، لما أبدوه من تفان والتزام، وللتنسيق الجيد لجميع الترتيبات التحضيرية. |
Rindió especial homenaje a los cinco becarios indígenas de la Oficina del Alto Comisionado, Sra. Saoudata Aboubacrine, Sr. Estebancio Castro Díaz, Sra. Tracy McHugh, Sra. Tracey Whare y Sra. Jennifer Williams, por haber efectuado todos los preparativos de la conmemoración. | UN | وأعربت عن تقديرها الخاص لخمسة من حاملي المنح من السكان اﻷصليين في مكتب المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان، السيدة ساوداتا أبوبكرين، السيد استيبانثيو كاسترو دياس، السيدة تريسي مكهيو، والسيدة تريسي وير والسيدة جنيفر وليامز، لقيامهم بجميع التحضيرات لهذا الاحتفال. |
Asegúrate de que todos los preparativos estén listos para esta tarde. | Open Subtitles | تأكدوا من انتهاء كل التجهيزات فى هذا المساء |
Por ejemplo, señaló que todos los preparativos para el referendo sobre la libre determinación se habían suspendido a raíz del desacuerdo entre las partes. | UN | ولاحظ على سبيل المثال، أن جميع أنشطة التحضير لاستفتاء تقرير المصير قد عُلقت بسبب الاختلاف بين الطرفين. |