"todos los principios de" - Translation from Spanish to Arabic

    • جميع مبادئ
        
    • لجميع مبادئ
        
    • كل مبادئ
        
    • لكل مبادئ
        
    • بجميع مبادئ
        
    • كل مبدأ
        
    Este modelo contiene todos los principios de derecho internacional aplicables a las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN ويتضمن هذا الاتفاق النموذجي، جميع مبادئ القانون الدولي التي تنطبق على عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم.
    80. todos los principios de la Convención enunciados en su artículo 3 se aplicarán al presente Protocolo/otro instrumento jurídico. UN ٠٨- تنطبق جميع مبادئ الاتفاقية، كما ترد في المادة ٣ منها، على هذا البروتوكول/صك قانوني آخر.
    Esos problemas representan un desafío para todos los principios de las Naciones Unidas. UN هذه المشاكل تتحدى جميع مبادئ الأمم المتحدة.
    El Gobierno ha dejado claro que el ejecutivo debe cumplir todos los principios de la Ley de Derechos Humanos de 1993. UN وقد أوضحت الحكومة أن على السلطات التنفيذية أن تمتثل لجميع مبادئ قانون حقوق الإنسان لعام 1993.
    La lucha contra la fuerza destructiva del terrorismo, el cual rechaza totalmente todos los principios de humanidad y democracia, sigue siendo una tarea de importancia primordial. UN ولا تزال في المقام الأول من الأهمية مهمة محاربة قوى الإرهاب المدمرة، التي ترفض كل مبادئ الإنسانية والديمقراطية.
    También instamos a la eliminación completa del derecho de veto, ya que contradice todos los principios de la democracia y mantiene la hegemonía de la minoría. UN كما أننا نطالب بالالغاء الكامل لامتياز حق النقض لمجافاته لكل مبادئ الديمقراطية وتكريسه لهيمنة قرار اﻷقلية.
    Por consiguiente, las estrategias y actividades mediante las cuales se ponen en práctica los programas apoyados por el UNICEF reflejan todos los principios de la Convención. UN ومن ثم، فإن الاستراتيجيات والأنشطة التي تنفذ من خلالها البرامج المدعومة من اليونيسيف تعكس جميع مبادئ الاتفاقية.
    Dada la importancia de respetar todos los principios de la Carta, insta a todas las delegaciones a que voten en contra de la enmienda propuesta. UN ونظرا لأهمية احترام جميع مبادئ الميثاق، حث جميع الوفود على التصويت ضد التعديل المقترح.
    Además, reafirmaron decididamente todos los principios de la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, en particular el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN وعلاوة على ذلك، أكدوا من جديد جميع مبادئ إعلان ريو بشأن البيئية والتنمية، وخاصة مبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتباينة.
    La República Islámica del Irán no dice que la realización de todos los principios de derechos humanos en el país es perfecta. UN ولا تدّعي جمهورية إيران الإسلامية أن إعمال جميع مبادئ حقوق الإنسان في البلد قد بلغ درجة الكمال.
    Además, ¿seguirá detenido el antiguo Presidente electo? Ello vulnera todos los principios de la democracia. UN وبالاضافة إلى ذلك، هل سيظل رئيس الجمهورية المنتخب السابق رهن الحبس على الدوام، على نحو يتناقض مع جميع مبادئ الديمقراطية؟
    La responsabilidad de mejorar la situación de los derechos humanos en la Ribera Occidental y en la Faja de Gaza incumbía tanto a Israel como a la Autoridad Palestina, que debían aplicar todos los principios de los derechos humanos y del derecho humanitario. UN والمسؤولية عن تحسين حالة حقوق اﻹنسان في الضفة الغربية وقطاع غزة تقع على عاتق اسرائيل والسلطة الفلسطينية اللتين ينبغي لهما تطبيق جميع مبادئ حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني.
    Es evidente que no se aplican todos los principios de vigilancia y las directrices sobre las prácticas óptimas, y que éstos constituyen un reto incluso para los países más avanzados. UN ومن الواضح أن جميع مبادئ الرصد وتوجيهات أفضل الممارسات ليست جميعها مستوفاة، وأنها تشكل تحديا حتى أمام أكثر البلدان تقدما.
    El bloqueo va en contra de la esencia misma de la Carta de las Naciones Unidas, así como en contra de todos los principios de la cooperación y el diálogo entre los Estados y las leyes que rigen las convenciones comerciales y conexas internacionales. UN ويتنافى الحصار مع أساس ميثاق الأمم المتحدة ذاته، فضلا عن جميع مبادئ التعاون والحوار فيما بين الدول، والقوانين التي تنظم التجارة الدولية والاتفاقيات المرتبطة بها.
    En la Comisión y otros foros internacionales se ha puesto de manifiesto que el régimen israelí ha violado de manera deliberada y sistemática el derecho internacional, numerosas resoluciones de las Naciones Unidas y prácticamente todos los principios de los derechos humanos. UN وقد تبين بوضوح للجنة والمحافل الدولية الأخرى أن النظام الإسرائيلي ينتهك عن عمد وبطريقة منهجية القانون الدولي والقرارات العديدة للأمم المتحدة وفي الواقع جميع مبادئ حقوق الإنسان.
    Reafirmamos todos los principios de la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, incluido, entre otros, el de las responsabilidades comunes pero diferenciadas, establecido en el principio 7 de la Declaración de Río. UN 15 - ونجدد تأكيد جميع مبادئ إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية، ويشمل ذلك في جملة أمور مبدأَ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة، على النحو المنصوص عليه في المبدأ 7 من إعلان ريو.
    El proceso y los resultados del Grupo de Trabajo Abierto deberían respetar plenamente todos los principios de Río, en particular los principios de soberanía de los Estados sobre sus recursos naturales, y las responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN وينبغي لعملية الفريق العامل المفتوح باب العضوية والنتائج التي يتوصل إليها أن يحترما جميع مبادئ ريو احتراما تاما، ولا سيما مبادئ سيادة الدول على مواردها الطبيعية، والمسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة.
    Cuando se aplica el artículo 24 han de tenerse en cuenta todos los principios de derechos humanos, en particular los principios rectores de la Convención, y respetarse las normas y mejores prácticas con base empírica en el ámbito de la salud pública. UN ويجب أن تراعي عملية تنفيذ المادة 24 جميع مبادئ حقوق الإنسان، ولا سيما المبادئ التوجيهية المنصوص عليها في الاتفاقية، وتُصاغ وفقاً لمعايير الصحة العامة وممارساتها الفضلى القائمة على الأدلة.
    Mi Gobierno tiene el firme convencimiento de que la adopción y aplicación de todos los principios de los derechos humanos por parte de las naciones sentarán sólidas bases para la unidad y la armonía en un mundo que está en transformación y que busca nuevos rasgos constantes. UN إن حكومة بلادي على اقتناع راسخ بأن اعتماده وتنفيذ الدول القومية لجميع مبادئ حقوق الانسان سيهيئان أساسا صلبا للوحدة والوئام في جميع أنحاء عالم يمر اﻵن بمرحلة التحول ويبحث عن ثوابت جديدة.
    Aunque está claro que el marco decenal de programas debe tener como base y fundamento todos los principios de Río, algunos de esos principios son dignos de mención por ser especialmente pertinentes: UN 24 - في حين يحتاج الإطار العشري للاستنارة والدعم من كل مبادئ ريو، فإن بعض هذه المبادئ جدير بالذكر نظرا لأهميته الخاصة:
    Los combates y las consiguientes atrocidades de que se informan desde el teatro de conflicto en Bosnia y Herzegovina representan una grave afrenta a todos los principios de la santidad y la dignidad humanas que compartimos en este órgano de naciones. UN فالاقتتال والفظائع الناشئة عنه والتي ترد أخبارها من ساحة الصراع في البوسنة والهرسك تشكل إهانة خطيرة لكل مبادئ قدسية اﻹنسان والكرامة اﻹنسانية التي نتشاطرها مع محفل اﻷمم هذا.
    Por consiguiente, todo posible tratado debe atenerse estrictamente a la letra y el espíritu de todos los principios de la Carta, incluido el derecho legítimo de los Estados a adquirir armas convencionales para fines de legítima defensa. UN لذلك، فإن أي معاهدة محتملة يجب أن تتقيد تماما بجميع مبادئ الميثاق نصا وروحا، بما في ذلك الحق المشروع للدول في امتلاك الأسلحة التقليدية للدفاع المشروع عن النفس.
    Señorías, la presentación de pruebas nuevas en la apelación infringe todos los principios de la jurisprudencia, todas las leyes, todos los precedentes y las reglas de la ética. Open Subtitles سعادة القاضي، أن تقديم ،دليل جديد عند الإستئناف ،ينتهك كل مبدأ من علم التشريع ،كل قانون .كُل سابقة و كل قوانين الأخلاق

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more