"todos los problemas que" - Translation from Spanish to Arabic

    • جميع المشاكل التي
        
    • كل المشاكل التي
        
    • جميع المسائل التي
        
    • لجميع المشاكل التي
        
    • لكل المشاكل التي
        
    • لجميع التحديات التي
        
    • كل المسائل التي
        
    • كل التحديات التي
        
    • كافة المشاكل التي
        
    • كافة المشاكل القائمة التي
        
    • ما يصحب ذلك من مشاكل
        
    • لجميع القضايا التي
        
    • جميع المشكلات التي
        
    • جميع التحديات
        
    • بجميع المشاكل
        
    Sólo después de que se resuelvan todos los problemas que hemos señalado, podremos dar nueva vida al Tratado. UN فلن نتمكن من إحياء نظام هذه المعاهدة إلا بعد حل جميع المشاكل التي أشرنا إليها.
    No pueden resolver todos los problemas que el mundo enfrenta. UN ولا يمكنها حل جميع المشاكل التي تواجه العالم.
    La pregunta es muy sencilla: ¿Pueden las Naciones Unidas reformarse a sí mismas? En mi calidad de Secretario General, no pretendo conocer todas las respuestas a todos los problemas que encara esta Organización. UN والسؤال المطروح هو سؤال بسيط: هل بوسع اﻷمم المتحدة أن تصلح نفسها؟ وأنا، كأمين عام، لا أدعي بأن لدي جميع اﻹجابات بشأن جميع المشاكل التي تواجهها هذه المنظمة.
    Con todos los problemas que tenemos, todo lo que necesitábamos era a ti. Open Subtitles مع كل المشاكل التي لدينا كل ما كان ينقصنا هو وجودك
    Asimismo, España considera que todos los problemas que puedan preocupar a los Estados Miembros en relación a esa cuestión pueden y deben discutirse a fondo. UN وعلاوة على هذا ترى اسبانيا أن جميع المسائل التي تشغل الدول اﻷعضاء في هذه القضية يمكن، بل يجب، أن تناقش بدقة.
    Ahora bien, la liberalización del comercio no proporcionaba una solución a todos los problemas que afrontaban los países en desarrollo que dependían de tales productos. UN بيد أن تحرير التجارة لا يوفر حلاً لجميع المشاكل التي تواجه البلدان النامية المعتمدة على السلع اﻷساسية.
    El Tribunal necesita contar con recursos adiciona-les para solucionar todos los problemas que he mencionado. UN إن جميع المشاكل التي وصفتها تتطلب توفير المزيد من الموارد للمحكمة.
    El Grupo de Trabajo puede presentar un texto en el que se resuelvan todos los problemas que se han planteado durante el período de sesiones en curso. UN وقال ان باستطاعة الفريق العامل أن يقدم نصا يمكن أن يؤدي إلى حل جميع المشاكل التي أثيرت خلال الدورة الحالية.
    Ahora se espera con gran entusiasmo y expectación que la NEPAD, a pesar de que está roto en sus inicios, resuelva de inmediato todos los problemas que enfrenta el continente. UN وثمة تحمس كبير وتوقعات عالية بأن الشراكة، سوف تحل جميع المشاكل التي تواجهها القارة نهائيا، رغم حداثة عهدها.
    Asimismo, debemos hacer hincapié en que los programas temporales de migración no pueden resolver todos los problemas que enfrenta la migración, y es esencial que la formulación de estos programas tenga como base el respeto de los derechos de los migrantes. UN وفي نفس الوقت ينبغي التأكيد على أن برامج الهجرة المؤقتة لا يمكنها أن تحل جميع المشاكل التي يتعين على الهجرة أن تواجهها؛ من الضروري أن تكون صياغة هذه البرامج قائمة على أساس احترام حقوق المهاجرين.
    Como siempre hemos hecho, somos partidarios de recurrir al diálogo multilateral para solucionar todos los problemas que enfrentamos. UN وكعهدنا دائما، نحن نحبذ الحوار المتعدد الأطراف لتسوية جميع المشاكل التي نواجهها.
    A todos los problemas que se han ido presentando hemos ido dando solución mediante la técnica de aplicar los acuerdos en el marco de la Convención. UN وتمكنّا من حل جميع المشاكل التي واجهناها من خلال تقنية اتفاقات التنفيذ في إطار الاتفاقية.
    Obviamente no he agotado todos los problemas que azotan al mundo. UN من البديهي أنني لم استنفد تناول كل المشاكل التي تحيق بالعالم.
    Desde luego, la ampliación misma no resolverá todos los problemas que paralizan importantes esferas de su labor. UN والتوسيع في حد ذاته لن يحل كل المشاكل التي تشل مجالات مهمة من مجالات عمل المؤتمر.
    Y creo que este es en realidad, de todos los problemas que van a oír en esta conferencia, este probablemente sea el más fácil de resolver. TED أعتقد بالفعل, من كل المشاكل التي ستسمعون عنها في المؤتمر هذه على الأرجح واحدة من أسهل المشاكل إصلاحًا.
    Examinaron distintos medios para resolver todos los problemas que pudieran plantearse. UN واستعرضوا السبل المؤدية إلى حل جميع المسائل التي أثيرت.
    Los postulados de la Carta no se limitan a las cuestiones políticas, sino que se orientan a la solución de todos los problemas que afectan a la humanidad. UN وأحكام الميثاق ليست قاصرة على المسائل السياسية، بل إنها ترمي الى إيجاد حلول لجميع المشاكل التي تمس البشرية.
    Esta necesidad mayor exige que se adopten medidas aún más urgentes para abordar todos los problemas que asolan a África. UN وهذه الحاجة اﻷكبر تستدعي المزيد من العمل العاجل في مجال التصدي لكل المشاكل التي تحدق بأفريقيا.
    Al mismo tiempo, la comunidad internacional ha procurado hacer frente a todos los problemas que plantea el desarrollo y alcanzar un mejoramiento del nivel de vida en todas las partes del mundo. UN وفي الوقت ذاته عمل المجتمع الدولي جاهدا على التصدي لجميع التحديات التي تفرضها التنمية والتوصل إلى تحسين مستوى المعيشة في جميع أنحاء العالم.
    No obstante, Tailandia sigue creyendo firmemente en el multilateralismo y confía en la capacidad del sistema de las Naciones Unidas para resolver todos los problemas que afectan la paz y la seguridad internacionales y para cumplir otros objetivos de la Declaración del Milenio. UN ومع ذلك، لا تزال تايلند تؤمن إيمانا قويا بالتعددية، وتثق بقدرة منظومة الأمم المتحدة على حل كل المسائل التي تؤثر على السلم والأمن الدوليين وتحقيق أهداف إعلان قمة الألفية الأخرى.
    Por ello, imploramos la asistencia de la comunidad internacional para superar todos los problemas que conlleva el regreso de los refugiados. UN ولهذا نهيب بالمجتمع الدولي أن يساعدنا في التغلب على كل التحديات التي تنطوي عليها عودة اللاجئين.
    Esperamos que se logre una solución para todos los problemas que enfrentan los países árabes, sobre la base de nuestra fe en la actuación árabe conjunta y de la necesidad de preservar los intereses árabes. UN وإننا نتطلع بحق إلى حل كافة المشاكل التي تواجه الدول العربية، من منطلق إيماننا بالعمل العربي المشترك وضرورة العمل من أجل المحافظة على المصالح العربية.
    La Junta recomienda que la Administración corrija todos los problemas que ha observado en el sistema Lawson y, en particular, elabore, junto con personal del equipo encargado del Sistema Integrado de Información de Gestión de las Naciones Unidas, programas informáticos para que la Caja pueda obtener datos directamente del SIIG. UN 47 - ويوصي المجلس الإدارة بمعالجة كافة المشاكل القائمة التي حددتها في نظام لوسون، وبخاصة استحداث برامج حاسوبية مناسبة، بالتعاون مع فريق مشروع نظام الأمم المتحدة المتكامل للمعلومات الإدارية بحيث يتمكن الصندوق من استقاء البيانات من هذا الأخير مباشرة.
    El efecto acumulativo de esos factores negativos era que los migrantes de las zonas rurales sufrían mayores privaciones que las que habían experimentado antes de emigrar y eran más vulnerables a la delincuencia y la inseguridad, lo que daba lugar al surgimiento de una clase urbana marginada que perduraba en el tiempo, con todos los problemas que traía aparejados. UN ويتمثل الأثر التراكمي لتلك العوامل السلبية في أن المهاجرين من المناطق الريفية يجدون حرماناً أكبر من الذي واجهوه قبل هجرتهم وأنهم أكثر عرضة للتضرر من الجريمة وعدم الأمن، مما يفضي إلى قيام طبقة حضرية مستضعفة دائمة بكل ما يصحب ذلك من مشاكل.
    Así pues, debe reforzarse a las Naciones Unidas para que puedan enfrentarse de manera más firme a todos los problemas que obstaculizan el desarrollo. UN وبناء على ذلك، يجب تعزيز اﻷمم المتحدة كي تتمكن من التصدي بجدية أكبر لجميع القضايا التي تعيق التنمية.
    No es posible solucionar todos los problemas que plantean las armas nucleares sólo por la vía de la no proliferación. UN ولا يمكن حل جميع المشكلات التي توجدها الأسلحة النووية من خلال نهج عدم الانتشار وحده.
    En el mejoramiento de los medios de aplicación intervienen las cuatro cuestiones, pues la financiación, la tecnología, el fomento de la capacidad y la habilidad para elaborar políticas y medidas eficaces y eficientes son comunes a la solución de todos los problemas que se plantean en este grupo temático. UN كما أن تعزيز سبل التنفيذ يشمل جميع القضايا الأربع طالما أن التمويل والتكنولوجيا وبناء القدرات والقدرة على وضع سياسات وتدابير فعالة هي أمور مشتركة في معالجة جميع التحديات في هذه المجموعة المواضيعية.
    95. Como país en transición, la República de Macedonia se ve también afectada por todos los problemas que se plantean cotidianamente en esos países. UN ٩٥ - إن جمهورية مقدونيا بوصفها بلدا يمر بمرحلة انتقالية تصطدم أيضا بجميع المشاكل التي تتعرض لها يوميا هذه البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more