"todos los procedimientos judiciales" - Translation from Spanish to Arabic

    • جميع الإجراءات القضائية
        
    • جميع الإجراءات القانونية
        
    • جميع إجراءات المحكمة
        
    • كل الدعاوى القضائية
        
    • جميع الدعاوى القانونية
        
    • جميع اﻻجراءات القضائية
        
    • جميع إجراءات المحاكم
        
    Se les asigna un tutor para que les represente en todos los procedimientos, judiciales y administrativos, incluidos los procedimientos relativos a la formalización de su estancia. UN ويُعيَّن وصي لتمثيله في جميع الإجراءات القضائية والإدارية، بما في ذلك المتعلقة منها بجعل إقامته قانونية.
    A los niños no se les ofrece la oportunidad de ser oídos, según su edad y su madurez, en todos los procedimientos judiciales y administrativos que les conciernen, ni siquiera en los casos relativos a la retirada de la patria potestad. UN ولا تتاح للأطفال فرصة الاستماع إليهم في جميع الإجراءات القضائية والإدارية التي تعنيهم، حسب سنهم ونضجهم، بما في ذلك في قضايا الحرمان من الحقوق الأبوية.
    La asistencia jurídica gratuita se ofrece en todos los procedimientos judiciales y administrativos, en los casos en que el tribunal entienda de una cuestión de interés para la persona que la solicita, incluidas las víctimas de la violencia doméstica. UN وتُمنح المساعدة القانونية المجانية في جميع الإجراءات القضائية والإدارية، في الحالات التي تنظر فيها المحكمة في قضية تهم مقدم طلب الحصول على المساعدة القانونية المجانية، بما في ذلك ضحايا العنف المنزلي.
    766. El Comité recomienda al Estado Parte que tome las medidas necesarias para extender la protección de la vida privada a todos los procedimientos judiciales en que haya niños involucrados. UN 766- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير اللازمة لتوسيع نطاق حماية الخصوصيات الشخصية ليشمل جميع الإجراءات القانونية التي يكون الأطفال طرفاً فيها.
    Al mismo tiempo que se le comunica la decisión de expulsión, el extranjero es informado de sus derechos: asistencia de un abogado, eventualmente proporcionada por la asistencia jurídica, en todos los procedimientos judiciales vinculados a la expulsión, y la posibilidad de interponer un recurso contra la decisión de expulsión. UN ويُعلم الأجنبي بحقوقه في نفس الوقت الذي يُبلّغ فيه بقرار الطرد؛ أي: الاستعانة بمحام، مع احتمال الحصول عليه عن طريق المساعدة القانونية، في جميع الإجراءات القانونية المتعلقة بالطرد، وإمكانية الطعن في قرار الطرد.
    7.2 El Comité toma nota de la reclamación del autor, no impugnada por el Estado parte, de que todos los procedimientos judiciales se sustanciaron en el idioma turcomano, que no entendía. UN 7-2 تأخذ اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ، الذي لم تعترض عليه الدولة الطرف، والذي يفيد بأن جميع إجراءات المحكمة والحكم استخدمت فيها اللغة التركمانية التي لم يكن صاحب البلاغ يفهمها.
    El Estado Parte asegura que, una vez que entre en vigor, esta nueva ley será aplicable al caso de la autora porque su recurso de amparo sigue en curso y la nueva ley se aplicará de forma retroactiva a todos los procedimientos judiciales que hayan quedado pendientes al 27 de julio de 2005. UN وتدعي الدولة الطرف أن هذا القانون الجديد، سيسري عند دخوله حيز النفاذ على قضية مقدمة البلاغ لأن دعواها القضائية (الطعن الحمائي) لا يزال قائما وسيسري القانون الجديد بأثر رجعي على كل الدعاوى القضائية التي لا تزال معروضة بتاريخ 27 تموز/يوليه 2005.
    3.10 Finalmente, el autor afirma que todos los procedimientos judiciales interpuestos contra él constituyeron penas o tratos crueles, inhumanos o degradantes, en violación del artículo 7 del Pacto. UN 3-10 وأخيراً، يقول صاحب البلاغ إن جميع الدعاوى القانونية ضده قد شكلت معاملة أو عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة، مما يمثل انتهاكاً للمادة 7 من العهد.
    Invita especialmente a las autoridades mexicanas a que ofrezcan a los autóctonos la posibilidad de expresarse en su lengua de origen en todos los procedimientos judiciales. UN وتدعو السلطات المكسيكية على وجه الخصوص إلى منح السكان اﻷصليين إمكانية التعبير عن أنفسهم باستخدام لغتهم اﻷصلية في جميع اﻹجراءات القضائية.
    138.210 Respetar las debidas garantías procesales en todos los procedimientos judiciales (Alemania); UN 138-210 ضمان المحاكمة وفق الأصول في جميع الإجراءات القضائية (ألمانيا)؛
    7. Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas para promover y hacer efectivo el derecho del niño a expresar su opinión en todos los procedimientos judiciales y administrativos que lo afecten, y a participar plenamente en todos los niveles de la sociedad. UN 7- يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتعزيز وإعمال حق الأطفال في التعبير عن آرائهم في جميع الإجراءات القضائية والإدارية التي تؤثر فيهم والمشاركة الكاملة على جميع مستويات المجتمع.
    b) El derecho a ser escuchado en todos los procedimientos judiciales y administrativos sigue siendo, en gran medida, inefectivo; y UN (ب) لا يزال الحق في أن يستمع إليه في جميع الإجراءات القضائية والإدارية غير ذي جدوى إلى حد كبير؛
    - Incrementar las políticas y los programas para sensibilizar a magistrados, jueces, abogados, fiscales y personas que trabajan con las víctimas de violencia, para que se aplique con una perspectiva de género el desarrollo de todos los procedimientos judiciales UN - التوسع في سياسات وبرامج توعية القضاة والمحامين والمدعين العامين ومَن يعملون مع ضحايا العنف، حتى تنفذ جميع الإجراءات القضائية من منظور جنساني
    27. El Comité subraya que el término " tribunales " alude a todos los procedimientos judiciales, de cualquier instancia, ya estén integrados por jueces profesionales o personas que no lo sean, y todas las actuaciones conexas relacionadas con niños, sin restricción alguna. UN 27- تؤكد اللجنة أن عبارة " المحاكم " تشير إلى جميع الإجراءات القضائية في جميع الحالات سواء التي يعمل بها قضاة مهنيون أو أشخاص عاديون وجميع الإجراءات ذات الصلة التي تتعلق بالأطفال دون قيد.
    Las autoridades deberían velar por que todos los procedimientos judiciales se ajusten a las normas de juicio imparcial reconocidas en el plano internacional, incluido el derecho a la presunción de inocencia, el derecho a un juicio público y el derecho a apelar ante un tribunal superior. UN 110 - يجب على السلطات أن تكفل مطابقة جميع الإجراءات القضائية للمعايير المعترف بها دوليا فيما يتعلق بالمحاكمة العادلة، بما فيها الحق في افتراض البراءة، والحق في محاكمة عامة، والحق في الاستئناف لدى محكمة أعلى درجة.
    38. Prestar más atención a los problemas relacionados con la independencia del proceso judicial y asegurar que todos los procedimientos judiciales se ajusten a las normas internacionales asociadas con un Estado democrático (Irlanda); UN 38- توجيه المزيد من الاهتمام للمشاكل المتعلقة باستقلال الإجراءات القضائية، وضمان اتساق جميع الإجراءات القضائية مع المعايير الدولية المرتبطة بإقامة دولة ديمقراطية (آيرلندا)؛
    10. Los Estados deben procurar que las mujeres, los niños, los jóvenes y las personas con discapacidad indígenas tengan acceso a un intérprete, cuando sea necesario, en todos los procedimientos judiciales y administrativos. UN 10- وينبغي للدول أن تضمن حصول نساء الشعوب الأصلية وأطفالها وشبابها والأشخاص ذوي الإعاقة منها على خدمات مترجم شفوي عند الاقتضاء، في جميع الإجراءات القانونية والإدارية.
    9. Los Estados deben procurar que las mujeres, los niños, los jóvenes y las personas con discapacidad indígenas tengan acceso a un intérprete, cuando sea necesario, en todos los procedimientos judiciales y administrativos. UN 9- وينبغي للدول أن تضمن حصول نساء الشعوب الأصلية وأطفالها وشبابها والأشخاص ذوي الإعاقة منها على خدمات مترجم شفوي عند الاقتضاء، في جميع الإجراءات القانونية والإدارية.
    9. Los Estados deben procurar que las mujeres, los niños, los jóvenes y las personas con discapacidad indígenas tengan acceso a un intérprete, cuando sea necesario, en todos los procedimientos judiciales y administrativos. UN 9- وينبغي للدول أن تضمن حصول نساء الشعوب الأصلية وأطفالها وشبابها والأشخاص ذوي الإعاقة منها على خدمات مترجم شفوي عند الاقتضاء، في جميع الإجراءات القانونية والإدارية.
    1.4 Los Estados deberían, de conformidad con sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos, velar por que se conceda a todas las personas, incluidos los defensores de los derechos humanos y la realización progresiva del derecho a una alimentación adecuada, igual protección jurídica y por que en todos los procedimientos judiciales se apliquen las debidas garantías procesales. UN 1-4 يتعين على الدول، بالتماشي مع التزاماتها الدولية في ميدان حقوق الإنسان، أن تضمن لجميع الافراد، بما فيهم المدافعون عن حقوق الإنسان وعن الإعمال المطرد للحق في الغذاء الكافي، قدرا مساويا من الحماية وفقا للقانون، وأن تكفل سير جميع الإجراءات القانونية على نحو ملائم.
    40. A fines de enero de 2012, los jueces y fiscales de todo el país iniciaron una huelga que duró más de dos meses y tuvo como resultado la suspensión de todos los procedimientos judiciales y las funciones judiciales conexas. UN 40- في أواخر شهر كانون الثاني/يناير 2012، دخل القضاة والمدعون العامّون في إضراب دام أكثر من شهرين وأدى إلى تعليق جميع إجراءات المحكمة والمهام القضائية ذات الصلة.
    El Estado Parte asegura que, una vez que entre en vigor, esta nueva ley será aplicable al caso de la autora porque su recurso de amparo sigue en curso y la nueva ley se aplicará de forma retroactiva a todos los procedimientos judiciales que hayan quedado pendientes al 27 de julio de 2005. UN وتدعي الدولة الطرف أن هذا القانون الجديد، سيسري عند دخوله حيز النفاذ على قضية مقدمة البلاغ لأن دعواها القضائية (الطعن الحمائي) لا تزال قائمة وسيسري القانون الجديد بأثر رجعي على كل الدعاوى القضائية التي لا تزال معروضة بتاريخ 27 تموز/يوليه 2005.
    3.10 Finalmente, el autor afirma que todos los procedimientos judiciales interpuestos contra él constituyeron penas o tratos crueles, inhumanos o degradantes, en violación del artículo 7 del Pacto. UN 3-10 وأخيراً، يقول صاحب البلاغ إن جميع الدعاوى القانونية ضده قد شكلت معاملة أو عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة، مما يمثل انتهاكاً للمادة 7 من العهد.
    Las autoridades de ese país, que siempre han mantenido un diálogo con el orador, así lo confirmaron e indicaron que esas personas habían apelado de la sentencia y que se respetarían todos los procedimientos judiciales. UN وأضاف أن سلطات البلد، التي ما انفكت تقيم حوارا مع المقرر الخاص، أكدت ذلك مع توضيح أن هذين الشخصين طلبا الاستئناف وأن جميع اﻹجراءات القضائية سوف تحترم.
    b) Tome medidas legislativas para garantizar que en todos los procedimientos judiciales y administrativos que les conciernan, los niños tengan derecho a expresar sus opiniones y que se tengan en cuenta estas opiniones en las cuestiones relativas a los niños; UN (ب) وأن تتخذ تدابير تشريعية لضمان منح الأطفال الحق في التعبير عن آرائهم خلال جميع إجراءات المحاكم والإجراءات الإدارية التي تمسهم، وأخذ تلك الآراء في الحسبان فيما يتعلق بالأطفال؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more