Las prerrogativas e inmunidades se mantuvieron en todos los acuerdos y se mantuvieron en todos los procedimientos jurídicos, excepto cuando se renunció a ellas Tasa de vacantes | UN | تم التمسك بالامتيازات والحصانات في جميع الاتفاقات المبرمة، كما تم التمسك بها في جميع الإجراءات القانونية إلا إذا تم التنازل عنها صراحة |
Las prerrogativas e inmunidades se mantuvieron en todos los acuerdos en relación con los asuntos relativos al mantenimiento de la paz examinados por la Oficina de Asuntos Jurídicos y, a menos que se hubiera renunciado a ellos, en todos los procedimientos jurídicos en que participaron la Organización y sus funcionarios | UN | جرى احترام الامتيازات والحصانات في جميع الاتفاقات المبرمة بخصوص المسائل المتصلة بعمليات حفظ السلام والتي قام مكتب الشؤون القانونية باستعراضها، وذلك في جميع الإجراءات القانونية التي تنطبق على المنظمة أو على موظفيها، باستثناء الحالات التي تنازلت فيها المنظمة عن تلك الامتيازات والحصانات |
Lituania también se había adherido a toda una serie de instrumentos internacionales de derechos humanos y había finalizado todos los procedimientos jurídicos internos necesarios para la firma del protocolo facultativo de la Convención. | UN | كما انضمت ليتوانيا إلى مجموعة كاملة من الصكوك الدولية الأخرى المتعلقة بحقوق الإنسان وانتهت من اتخاذ جميع الإجراءات القانونية الداخلية اللازمة للتوقيع على البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Si todos los procedimientos jurídicos y protocolares avanzan bien como se espera, es probable que China llegue a ser miembro pleno de la OMC más avanzado este año. | UN | وإذا سارت كل الإجراءات القانونية والبروتوكولات اللازمة على ما يرام، كما هو متوقع، يرجح أن تصبح الصين عضوا كامل العضوية في منظمة التجارة العالمية في وقت لاحق من السنة الجارية. |
39. todos los procedimientos jurídicos aplicados a cada una de esas personas, en particular por lo que respecta a las condiciones de su detención e ingreso en prisión y de su acceso a representación letrada, se han llevado a cabo desde el estricto cumplimiento de la legislación y las normas vigentes en Viet Nam, y de conformidad con las normas y las prácticas internacionales. | UN | 39- و " كل الإجراءات القانونية المنطبقة على كل فرد، لا سيما فيما يتعلق بظروف التوقيف والإيداع في الحبس الاحتياطي والاعتقال والاحتجاز، والحصول على خدمات التمثيل القانوني، اتُّخذت على نحو يمتثل قوانين ولوائح فييت نام امتثالاً كاملاً وصارماً، ويتوافق مع المعايير والممارسات الدولية. |
Reitera que el Mando de las Naciones Unidas se estableció de conformidad con todos los procedimientos jurídicos del Consejo de Seguridad. | UN | وكرر التأكيد بأن قيادة الأمم المتحدة أنشئت وفقا لجميع الإجراءات القانونية الواجبة لمجلس الأمن. |
Durante el período, las prerrogativas e inmunidades de la Organización se mantuvieron en todos los acuerdos examinados por la Oficina de Asuntos Jurídicos y, a menos que se hubiera renunciado a ellos, en todos los procedimientos jurídicos en que participaron la Organización y sus funcionarios | UN | خلال هذه الفترة، تم التقيد بامتيازات وحصانات المنظمة في جميع الاتفاقات التي استعرضها مكتب الشؤون القانونية، وفي جميع الإجراءات القانونية التي كانت المنظمة أو مسؤولوها طرفا فيها، ما لم يكن قد تم التنازل عنها |
Las prerrogativas e inmunidades se mantuvieron en todos los acuerdos en relación con los asuntos relativos al mantenimiento de la paz examinados por la Oficina de Asuntos Jurídicos y, a menos que se hubiera renunciado a ellos, en todos los procedimientos jurídicos en que participaron la Organización y sus funcionarios y en relación con los asuntos de mantenimiento de la paz | UN | فقد جرى الحفاظ على الامتيازات والحصانات في جميع الاتفاقات المبرمة بخصوص المسائل المتصلة بعمليات حفظ السلام والتي قام مكتب الشؤون القانونية بمراجعتها، وجرى الحفاظ على هذه الامتيازات والحصانات في جميع الإجراءات القانونية التي تنطوي على المنظمة أو على موظفيها والتي تتعلق بالمسائل المتصلة بحفظ السلام، فيما عدا الحالات التي تنازلت فيها المنظمة عنها |
20. Sírvanse proporcionar información acerca de si los sordos reciben apoyo para la utilización de la lengua de señas china en todos los procedimientos jurídicos ante las autoridades públicas (ibid., párrs. 54 y 82). | UN | 20- يرجى تقديم معلومات عن الدعم المقدم للصم في مجال استخدام لغة الإشارة الصينية في جميع الإجراءات القانونية أمام السلطات العامة (الفقرتان 54 و82 من تقرير الدولة الطرف). |
Las prerrogativas e inmunidades se mantuvieron en todos los acuerdos en relación con los asuntos relativos al mantenimiento de la paz examinados por la Oficina de Asuntos Jurídicos y, a menos que se hubiera renunciado a ellos, en todos los procedimientos jurídicos en que participaron la Organización o sus funcionarios y que tuvieron relación con cuestiones relativas al mantenimiento de la paz | UN | فقد جرى الحفاظ على الامتيازات والحصانات في جميع الاتفاقات المبرمة بخصوص المسائل المتصلة بحفظ السلام، التي استعرضها مكتب الشؤون القانونية، وجرى الحفاظ على هذه الامتيازات والحصانات في جميع الإجراءات القانونية التي تهم المنظمة أو موظفيها والتي تتعلق بالمسائل ذات الصلة بحفظ السلام، فيما عدا الحالات التي تنازلت فيها المنظمة عنها |
Se mantuvieron las prerrogativas e inmunidades en todos los acuerdos sobre cuestiones relacionadas con el mantenimiento de la paz examinados por la Oficina de Asuntos Jurídicos y, a menos que se hubiera renunciado a ellos, en todos los procedimientos jurídicos en que participaron la Organización o sus funcionarios y que tuvieron relación con cuestiones relativas al mantenimiento de la paz I. Departamento de Información Pública | UN | فقد جرى الحفاظ على الامتيازات والحصانات في جميع الاتفاقات المبرمة بخصوص المسائل المتصلة بحفظ السلام التي استعرضها المكتب، وجرى الحفاظ على هذه الامتيازات والحصانات في جميع الإجراءات القانونية التي تهم المنظمة أو موظفيها والتي تتعلق بالمسائل ذات الصلة بحفظ السلام، فيما عدا الحالات التي تنازلت فيها المنظمة عنها |
Se mantuvieron las prerrogativas e inmunidades en todos los acuerdos sobre los asuntos relativos al mantenimiento de la paz examinados por la Oficina de Asuntos Jurídicos y, a menos que se hubiera renunciado a ellos, en todos los procedimientos jurídicos en que participaron la Organización o sus funcionarios y que tuvieron relación con cuestiones de mantenimiento de la paz I. Departamento de Información Pública | UN | فقد جرى الحفاظ على الامتيازات والحصانات في جميع الاتفاقات المبرمة بخصوص المسائل المتصلة بحفظ السلام التي استعرضها مكتب الشؤون القانونية، وجرى الحفاظ على هذه الامتيازات والحصانات في جميع الإجراءات القانونية التي تهم المنظمة أو موظفيها والتي تتعلق بالمسائل ذات الصلة بحفظ السلام، فيما عدا الحالات التي تنازلت فيها المنظمة عنها |
63. El Sr. Kim Saeng (República de Corea), en ejercicio del derecho de respuesta, reitera que el Mando de las Naciones Unidas se estableció de conformidad con todos los procedimientos jurídicos aplicables a las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | 63 - السيد كيم سينغ (جمهورية كوريا): تكلم في ممارسة لحق الرد ، فأعاد التأكيد على أن قيادة الأمم المتحدة أنشئت وفقاً لجميع الإجراءات القانونية المنصوص عليها في قرارات مجلس الأمن. |
El Sr. Park Chull-joo (República de Corea), hablando en el ejercicio de su derecho de respuesta, dice que las resoluciones 84 (1950) y 88 (1950) del Consejo de Seguridad, que se aprobaron conforme a todos los procedimientos jurídicos del Consejo de Seguridad, reconocen oficialmente al Mando de las Naciones Unidas como entidad responsable de mantener la paz en la península de Corea. | UN | 71 - السيد بارك تشول - جو (جمهورية كوريا): تكلم على سبيل ممارسة حق الرد، فقال إن قراري مجلس الأمن 84 (1950) و 88 (1950)، اللذين اتخذا وفقا لجميع الإجراءات القانونية لمجلس الأمن، يعترفان رسميا بقيادة الأمم المتحدة بوصفها الكيان المسؤول عن صون السلام في شبه الجزيرة الكورية. |
Las denuncias presentadas en los Centros de Reforma y Rehabilitación son examinadas por la Oficina de Quejas o por los fiscales adscritos a esos centros, adaptándose todos los procedimientos jurídicos pertinentes con respecto a cada denuncia. | UN | أما بخصوص الشكاوى داخل مراكز الإصلاح والتأهيل فيتم النظر بها عن طريق مكتب المظالم أو عن طريق المدعين العامين الموجودين داخل تلك المراكز واتخاذ كافة الإجراءات القانونية إزاء كل شكوى. |