"todos los programas que" - Translation from Spanish to Arabic

    • جميع البرامج التي
        
    • كافة البرامج التي
        
    • لجميع البرامج التي
        
    • كل برنامج
        
    • جميع البرامج ذات
        
    El Gobierno del Pakistán ha creado un Ministerio de Promoción de la Mujer, que coordina todos los programas que se ejecutan en este ámbito. UN وأشار إلى أن الحكومة الباكستانية أنشأت لذلك وزارة للنهوض بالمرأة تتولى تنسيق جميع البرامج التي تنفذ في هذا المجال.
    Señaló que todos los programas que recibían apoyo del FNUAP abarcaban actividades de promoción. UN وأشار إلى أن جميع البرامج التي تتلقى الدعم من الصندوق تتضمن أنشطة في مجال الدعوة.
    Señaló que todos los programas que recibían apoyo del FNUAP abarcaban actividades de promoción. UN وأشار إلى أن جميع البرامج التي تتلقى الدعم من الصندوق تتضمن أنشطة في مجال الدعوة.
    c) Aseguren que todos los programas que reciben asistencia de las Naciones Unidas en el Afganistán se formulen y coordinen de modo que promuevan y garanticen la participación de la mujer en ellos, y que la mujer pueda aprovecharlos en pie de igualdad con el hombre; UN )ج( كفالة صياغة وتنسيق كافة البرامج التي تحظى بمساعدة اﻷمم المتحدة في أفغانستان على نحو يعزز ويكفل مشاركة النساء في تلك البرامج، ويضمن استفادة النساء على قدم المساواة مع الرجل من هذه البرامج؛
    Se trata de una cuestión que debe abordarse con seriedad en todos los programas que se ocupan de la prevención del delito y la justicia penal. UN وهذه مسألة ينبغي معالجتها بجدية في جميع البرامج التي تعالج منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Prácticamente todos los programas que dirige la organización están relacionados con la labor de las Naciones Unidas. UN ترتبط تقريبا جميع البرامج التي تنفذها المنظمة بأعمال الأمم المتحدة.
    6. Invita al Secretario General a que adopte medidas para coordinar todos los programas que actualmente ejecutan los órganos de las Naciones Unidas con miras a la realización de los objetivos del Tercer Decenio; UN ٦ ـ تدعو اﻷمين العام إلى اتخاذ التدابير اللازمة لتنسيق جميع البرامج التي تنفذها حاليا أجهزة منظمة اﻷمم المتحدة بغية تحقيق أهداف العقد الثالث؛
    Como actividad complementaria del Programa 21, en 1993 la Junta Ejecutiva del UNICEF aprobó oficialmente la incorporación de la protección ambiental primaria en todos los programas que se llevan a cabo con su asistencia. UN وكمتابعة لجدول أعمال القرن ٢١، اعتمد رسميا المجلس التنفيذي لليونيسيف في عام ١٩٩٣ سياسة لادماج الرعاية البيئية اﻷولية في جميع البرامج التي تتلقى مساعدة من اليونيسيف.
    Las limitaciones derivadas de la disminución de los recursos han influido en el examen de todos los programas que incumben al Departamento, incluidos los relacionados con la cuestión de Palestina. UN وقد أثرت القيود التي فرضها انخفاض الموارد على استعراض جميع البرامج التي تأتي تحت مسؤولية اﻹدارة، بما في ذلك البرامج المتصلة بقضية فلسطين.
    Los servicios comunes prestan apoyo a todos los programas que ejecuta el Organismo y abarcan dos esferas diferentes: la administración general y los servicios administrativos. UN ٢٣٥ - تدعم الخدمات المشتركة جميع البرامج التي تديرها الوكالة، وهي تغطي مجالين متميزين: اﻹدارة العامة والخدمات اﻹدارية.
    Elegir esta opción significaría entonces cancelar la producción de todos los programas que no se ajustan a esa modalidad, por lo que sería necesario aumentar la transmisión en directo por onda corta o satélite. UN واختيار هذا البديل يعني إلغاء إنتاج جميع البرامج التي لا توافق هذا النمط. وهذا يتطلب زيادة في البث الحي على الموجات القصيرة أو بالسواتل.
    El Ministerio de la Mujer y Bienestar Social ha constituido un comité de coordinación nacional encargado de coordinar todos los programas que aplican los organismos del Gobierno a fin de evitar la duplicación y llevar a cabo actividades eficaces de supervisión y evaluación. UN وشكلت وزارة المرأة والرفاه الاجتماعي لجنة تنسيق وطنية لتنسيق جميع البرامج التي تنفذها وكالات الحكومة بهدف تفادي الازدواجية وضمان فعالية الرصد والتقييم.
    44. La ONUDI necesita desarrollar urgentemente una nueva estrategia que le permita reforzar su capacidad para movilizar recursos y ejecutar todos los programas que han sido aprobados. UN 44- وقال ان اليونيدو في أمس الحاجة إلى وضع استراتيجية جديدة من أجل تعزيز قدرتها على حشد الموارد وتنفيذ جميع البرامج التي اعتمدت.
    Se logrará una cultura deportiva donde reine la igualdad con el cambio de actitudes, que por cierto promueven todos los programas que procuran introducir cambios cualitativos permanentes. UN وستتحقق ثقافة المساواة في الألعاب الرياضية من خلال تغيير المواقف، مثلها مثل جميع البرامج التي تستهدف إحداث تغييرات دائمة في النوعية.
    todos los programas que brinden servicios a los adolescentes y jóvenes, ya sea dentro o fuera de la escuela, deben facilitar la remisión a servicios y orientación sobre salud sexual y reproductiva de calidad y fiables. UN وينبغي أن تقدم جميع البرامج التي تخدم المراهقين والشباب، سواء في المدرسة أو خارجها، خدمات الإحالة إلى استشارات وخدمات في مجال الصحة الجنسية والإنجابية موثوق بها وجيدة النوعية.
    todos los programas que el FNUAP apoya en la región tienen por objeto crear capacidades nacionales para mejorar la calidad de la atención y velar por que tanto los servicios como quienes los prestan tengan en cuenta los géneros y las edades y respeten a los clientes, sean cuales fueren su condición social y sus características culturales. UN وتركز جميع البرامج التي يدعمها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في المنطقة على بناء القدرات الوطنية لتحسين جودة الرعاية وضمان مراعاة الخدمات ومقدميها لنوع الجنس والعمر واحترامهم لمن يتعاملون معهم من جميع الخلفيات الاجتماعية والثقافية.
    El Director Regional dijo que en 1998, la Oficina Regional decidió reorientar todos los programas que contaban con apoyo del UNICEF en la región, para concentrarse en el VIH/SIDA y el paludismo. UN وقال إن المكتب الإقليمي قرر في عام 1998 تغيير توجه جميع البرامج التي تساندها اليونيسيف في المنطقة بحيث تركز على فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا.
    c) Se aseguren que todos los programas que reciben asistencia de las Naciones Unidas en el Afganistán se formulan y coordinan de modo que promuevan y garanticen la participación de la mujer en ellos, y que la mujer pueda aprovecharlos en pie de igualdad con el hombre; UN (ج) كفالة صياغة وتنسيق كافة البرامج التي تحظى بمساعدة الأمم المتحدة في أفغانستان على نحو يعزز ويضمن مشاركة النساء في تلك البرامج، واستفادة المرأة منها على قدم المساواة مع الرجل؛
    Deberían llevarse a cabo, con carácter obligatorio, la integración total de todos los programas que participan en la recuperación de armas de fuego y la centralización de todos los registros. UN ويجب أن يكون الإدماج التام لجميع البرامج التي تعمل على استرداد الأسلحة النارية ومركزية حفظ السجلات إلزاميا.
    Señaló que el Fondo utilizaba un enfoque de derechos humanos en todos los programas que apoyaba. UN وقال إنه في كل برنامج يدعمه الصندوق كان يتبع نهج حقوق الإنسان.
    3. Promover los objetivos de la Educación para Todos e incorporar la educación a todos los programas que se presten a ello, especialmente para los grupos vulnerables de la sociedad. UN 3 - تعزيز أهداف توفير التعليم للجميع، وبخاصة عن طريق إدماج التعليم في جميع البرامج ذات الصلة، ولا سيما بالنسبة للفئات الضعيفة اجتماعيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more