"todos los pueblos indígenas" - Translation from Spanish to Arabic

    • جميع الشعوب الأصلية
        
    • لجميع الشعوب الأصلية
        
    • جميع السكان الأصليين
        
    • كل الشعوب الأصلية
        
    • لكافة الشعوب الأصلية
        
    • فجميع السكان الأصليين
        
    Es por eso que estamos empeñados en impulsar el fortalecimiento y la participación de todos los pueblos indígenas de Guatemala en nuestro diario vivir, en el desarrollo, en la paz y en la seguridad. UN لذلك نلتزم بتعزيز ودعم مساهمة جميع الشعوب الأصلية في غواتيمالا في الحياة اليومية والتنمية والسلام والأمن.
    El tema de la participación es uno de los puntos delicados tomando en consideración que se debe buscar el consenso de todos los pueblos indígenas. UN وموضوع المشاركة من النقاط الحساسة بالنظر إلى ضرورة السعي إلى تحقيق توافق الآراء بين جميع الشعوب الأصلية.
    La lucha de la nación de los shoshone occidentales es la lucha de todos los pueblos indígenas. UN وقال إن نضال شعب شوشون الغربي هو نضال جميع الشعوب الأصلية.
    Si eso sucediera, las posibilidades de que el problema se resolviera en beneficio de todos los pueblos indígenas serían mínimas. UN فإذا كان لهذا أن يحدث، فإن فرص حل هذه القضية بالنسبة لجميع الشعوب الأصلية تكون شبه منعدمة.
    Veamos hoy un conjunto de fotografías de personas que perdieron para que nosotros pudiéramos ganar y sepan, cuando ven la cara de estas personas, que no son sólo imágenes de los lakota, que representan a todos los pueblos indígenas. TED دعونا الآن نشاهد هذه المجموعة من الصور لأناس هم الذين فقدوا حتى نكون نحن من يكسب، وعليك أن تعلم أنك عندما تنظر إلى وجوه هؤلاء الناس، أنهم لا يمثلون شعب اللاكوتا فحسب، بل يمثلون جميع السكان الأصليين.
    Además, durante el régimen genocida de Pol-Pot, que se extendió de 1975 a 1979, todos los pueblos indígenas sufrieron también la tragedia. UN وعلاوة على ذلك، ففي أثناء فترة نظام بول بوت الذي مارس الإبادة الجماعية منذ عام 1975 إلى عام 1979، عانت كل الشعوب الأصلية من هذه المأساة.
    Resulta innegable que dicha doctrina ha tenido un efecto perjudicial en todos los pueblos indígenas. UN ولا شك أن المبدأ كان له أثر ضار على جميع الشعوب الأصلية.
    El Comité recomienda al Estado parte que tome todas las medidas necesarias para que todos los pueblos indígenas puedan gozar plenamente de sus derechos culturales. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان تمتع جميع الشعوب الأصلية تمتعاً كاملاً بحقوقها الثقافية.
    Estamos decididos a asegurar la participación igualitaria de todos los pueblos indígenas del mundo en todos los aspectos de la planificación para un futuro sostenible, incluyendo a las mujeres, hombres, ancianos y jóvenes. UN وقد عقدنا العزم على ضمان مشاركة جميع الشعوب الأصلية في جميع أرجاء العالم على قدم المساواة في مجمل جوانب التخطيط للمستقبل المستدام وإشراك النساء والرجال والكبار والشباب في ذلك.
    La comunidad internacional debe por ende hacer nuevos esfuerzos para velar por que todos los pueblos indígenas gocen plenamente de los derechos humanos y para introducir mejoras tangibles en sus condiciones de vida. UN لذلك، يجب على المجتمع الدولي أن يبذبل مزيداً من الجهود لضمان تمتُّع جميع الشعوب الأصلية بحقوق الإنسان تمتُّعاً كاملاً وإدخال تحسينات ملموسة على أحوال معيشتها.
    Las medidas de reforma constitucional o legislativa que interesan o afectan a todos los pueblos indígenas de un país requerirán mecanismos consultivos y representativos apropiados que estén de alguna manera abiertos a todos ellos y a su alcance. UN فتدابير الإصلاح الدستوري أو التشريعي التي تعني جميع الشعوب الأصلية في بلد ما أو تؤثر عليها تقتضي آليات تشاور وتمثيل ملائمة تكون مفتوحة ومتاحة بشكل أو بآخر لجميع هذه الشعوب.
    El Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas fue el primer órgano de las Naciones Unidas que se ha abierto a la participación de todos los pueblos indígenas, con independencia del estatuto jurídico de su organización o comunidad, sobre la base del principio de autoidentificación. UN 97 - يعد الفريق العامل المعني بالشعوب الأصلية أول هيئة تابعة للأمم المتحدة تفتح بابها لمشاركة جميع الشعوب الأصلية بغض النظر عن المركز القانوني لمنظماتها أو مجتمعاتها، على أساس مبدأ التعريف بالهوية.
    todos los pueblos indígenas comprendidos en el presente informe siguen luchando contra los efectos del colonialismo, el nacionalismo o la privatización o las tres cosas. UN 4 - وما زالت جميع الشعوب الأصلية التي يتناولها هذا التقرير تصارع الآثار التي خلفتها أطوار من قبيل الاستعمار و/أو القومية و/أو الخصخصة.
    El proyecto está diseñado para su aplicación para todos los pueblos indígenas de Colombia, aunque se tengan previstas reuniones de preparación, definición y concertación en Bogotá y en puntos estratégicos de cada macro-regional. UN 3 - ومن المتوخى تطبيق هذا المشروع على جميع الشعوب الأصلية في كولومبيا، على الرغم من أنه من المقرر عقد اجتماعات للتحضير والتشاور في بوغوتا وأماكن استراتيجية في كل منطقة كبرى.
    Por último, su cuarto lineamiento de trabajo consistió en estudiar cuestiones transversales que son de interés para todos los pueblos indígenas, incluidas la de la responsabilidad de las empresas con respecto a estos pueblos. UN 19 - أما محور عمله الرابع، فهو عبارة عن دراسة لمسائل شاملة تهم جميع الشعوب الأصلية ومن بينها مسألة مسؤولية الشركات تجاه حقوق هذه الشعوب.
    Asimismo insta al Estado Parte a que enmiende la Ley electoral y de partidos políticos, de manera que promueva la participación política de todos los pueblos indígenas. UN كما تحثها على تعديل قانون الانتخابات والأحزاب السياسية بغية تشجيع المشاركة السياسية لجميع الشعوب الأصلية.
    todos los pueblos indígenas tienen el derecho colectivo e individual a la educación gratuita, integral y diversificada en todos los niveles y formas de enseñanza básica, media y superior en sus propios idiomas, incluida la educación bilingüe. UN لجميع الشعوب الأصلية الحق الجماعي والفردي في التعليم الحر والشامل والمتنوع بجميع مستوياته وأشكاله في المراحل الأساسية والمتوسطة والعالية، بلغاتها الأصلية، بما في ذلك التعليم بلغتين.
    todos los pueblos indígenas tienen el derecho colectivo e individual a la educación obligatoria, gratuita, integral y diversificada en todos los niveles y formas de enseñanza básica, media y superior en sus propios idiomas, incluida la educación bilingüe. UN لجميع الشعوب الأصلية الحق الجماعي والفردي في التعليم الإجباري المجاني والكامل والمتنوع بجميع مستويات وأشكال التعليم الأساسي والإعدادي والعالي بلغاتها الخاصة، بما في ذلك التعليم بلغتين.
    El Consejo no emprendió iniciativas concretas relacionadas con el cumplimiento de los Objetivos de Desarrollo del Milenio si bien, como parte de sus obligaciones estatutarias, tiene el cometido de apoyar a todos los pueblos indígenas de Nueva Gales del Sur y tomar medidas de promoción en su favor. UN لم تضطلع المنظمة بمبادرات محددة تتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولكن لها، كجزء من التزاماتها التشريعية، هدف قانوني يتمثل في الدعم والدعوة باسم جميع السكان الأصليين في جميع أنحاء نيو ساوث ويلز.
    f) La integración de la participación de todos los pueblos indígenas en los sistemas de alerta temprana regionales. UN (و) إدماج مشاركة كل الشعوب الأصلية في النظم الإقليمية للإنذار المبكر().
    Para la elección de estos representantes se llevaron a cabo más de 40 asambleas comunitarias de todos los pueblos indígenas, en cada provincia, para garantizar la mayor participación posible, de tal forma que los delegados sean auténticamente representativos de los mismos. UN ولأغراض انتخاب هؤلاء الممثلين، تم تشكيل أكثر من 40 جمعية مجتمعية لكافة الشعوب الأصلية في كل مقاطعة على حدة. وذلك من أجل ضمان أعلى نسبة ممكنة من المشاركة بحيث يكون النواب ممثلين حقا لتلك المجتمعات.
    todos los pueblos indígenas tienen muy clara su identidad cultural, uno de cuyos rasgos más sobresalientes es la relación particular que tienen con la tierra. UN فجميع السكان الأصليين يستشعرون بقوة تميز ثقافتهم، ومن أبرز سمات هذه الثقافات وجود علاقة خاصة بالأرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more