Se exploraron todas las cuestiones y se escucharon todos los puntos de vista. | UN | وقد استجليت جميع القضايا، واستمع الى جميع وجهات النظر. |
Un órgano de negociación como la Conferencia debe reflejar todos los puntos de vista en su composición. | UN | إن هيئة تفاوضية مثل المؤتمر ينبغي أن يكون تشكيلها معبرا عن جميع وجهات النظر. |
Respecto de la nueva geografía, la secretaría había tomado en cuenta todos los puntos de vista y presentaría ideas sobre cómo avanzar en la cuestión. | UN | وفيما يتعلق بالجغرافيا الجديدة، أكد أن الأمانة أصغت إلى جميع وجهات النظر وأنها ستعرض أفكاراً عن كيفية المضي قدماً. |
La Comisión dará la debida consideración a todos los puntos de vista expresados. | UN | وستنظر لجنة القانون الدولي بكل جدية في جميع الآراء المعرب عنها. |
Sin embargo, tengo reservas en cuanto a esas estadísticas porque los índices de pobreza en nuestro país siguen siendo sumamente alarmantes desde todos los puntos de vista. | UN | ومع ذلك، لدي تحفظات على تلك الإحصاءات، لأن معدلات الفقر في بلدي تواصل ارتفاعها المثير للانزعاج وفقا لجميع الآراء. |
Nos sentiremos complacidos de participar en el Grupo de Trabajo de alto nivel, bajo la dirección del Presidente de la Asamblea, con mente abierta y sensibilidad con respecto a todos los puntos de vista. | UN | وسنكون سعداء للمشاركة في الفريق العامل الرفيع المستوى برئاسة رئيس الجمعية، بذهن متفتح وحساسية لجميع وجهات النظر. |
En consecuencia, su estatuto jurídico constitucional será igual desde todos los puntos de vista que el de las demás nacionalidades enumeradas en la Constitución. | UN | وتأسيسا على ذلك، فإن وضعهم الدستوري سيكون مساويا من جميع النواحي لوضع القوميات اﻷخرى الوارد ذكرها في الدستور. |
Algunos expertos y observadores dijeron que el Comité debía tener en cuenta todos los puntos de vista y que su labor debía reflejar los distintos intereses. | UN | وأشار بعض الخبراء والمراقبين إلى أن اللجنة يجب أن تنظر في جميع وجهات النظر وأن العمل ينبغي أن يجسد المصالح المختلفة المعنية. |
Se deben considerar todos los puntos de vista. | UN | وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار جميع وجهات النظر. |
Esperamos que todos los puntos de vista sobre la seguridad internacional en lo que hace al desarme puedan ser canalizados en un programa de trabajo en el marco de esta Conferencia. | UN | ونأمل أن تتجسد جميع وجهات النظر حول الأمن الدولي ونزع السلاح في برنامج عمل في إطار هذا المؤتمر. |
todos los puntos de vista presentados en el Consejo, a excepción de uno, coinciden con el nuestro. | UN | وتتماشى جميع وجهات النظر التي قُدمت في المجلس، باستثناء وجهة نظر واحدة، مع وجهات نظرنا. |
La Asamblea General tendría además la seguridad de que las cuestiones se examinarían en todos sus aspectos y que se habrían tenido en cuenta todos los puntos de vista. | UN | وسوف تتأكد الجمعية العامة، من جهة ثانية، من أنه جرى النظر في المسائل من جميع جوانبها، وأن جميع وجهات النظر قد وضعت موضع اعتبار. |
La PRESIDENTA da garantías a las delegaciones de que todos los puntos de vista expresados serán transmitidos al Presidente de la Quinta Comisión. | UN | ٦١ - الرئيسة: أكدت للوفود أن جميع وجهات النظر المعرب عنها سوف تحال إلى رئيس اللجنة الخامسة. |
La participación casi universal en la Comisión asegurará que se presenten y examinen todos los puntos de vista sobre este tema difícil. | UN | فمن شأن المشاركة التي تكاد تكون عالمية في اللجنة أن تكفل عرض جميع وجهات النظر بشأن هذا الموضوع الصعب وأخذها بعين الاعتبار. |
En Egipto, hay más de 300 periódicos y revistas que se publican diariamente y que representan todos los puntos de vista de todos los rincones de la sociedad y la política egipcias. | UN | ولدينا في مصر أكثر من 300 صحيفة ومجلة تصدر يومياً، تمثّل جميع الآراء من كل زاوية في المجتمع المصري والحياة السياسية. |
En nombre del Grupo de Estados de Europa Oriental, quisiera asegurar al Sr. Treki que nuestro Grupo está dispuesto a respaldar sus iniciativas y a ayudarlo en todos sus empeños por seguir fortaleciendo las Naciones Unidas y lograr los objetivos enunciados en la Carta de las Naciones Unidas, en un marco de transparencia y pleno respeto de todos los puntos de vista y posiciones. | UN | نيابة عن مجموعة دول أوروبا الشرقية، أود أن أؤكد للسيد التريكي أن المجموعة تقف على استعداد لدعم مبادراته ومساعدته في كل مساعيه لزيادة تعزيز الأمم المتحدة وتحقيق الأهداف الواردة في الميثاق، في إطار من الشفافية والاحترام الكامل لجميع الآراء والمواقف. |
Estos problemas se consideraron desde diversos ángulos, a fin de cubrir todos los puntos de vista. | UN | وقد نُظر في هذه المشاكل من زوايا مختلفة من أجل ضمان التغطية الكاملة لجميع وجهات النظر. |
Parece, por lo tanto, que es recomendable desde todos los puntos de vista que esa distribución sea más equitativa. | UN | ولذلك يبدو أنه يتعين التوصية بزيادة التكافؤ في توزيع الدخل من جميع النواحي. |
El Gobierno de Libia está dispuesto a entablar un diálogo sobre todas las cuestiones y respeta todos los puntos de vista. | UN | وأوضحت أن حكومتها مفتوحة للحوار في كل القضايا وتحترم كافة وجهات النظر. |
Los administradores y supervisores ocupan cargos directivos y es responsabilidad suya asegurar que en el lugar de trabajo reine una armonía basada en el respeto mutuo; deben tener en cuenta todos los puntos de vista y opiniones y asegurarse de que se reconozcan debidamente los méritos del personal. | UN | 15 - يحتل المديرون والرؤساء مواقع القيادة وتقع على عاتقهم مسؤولية كفالة أن يسود الانسجام القائم على الاحترام المتبادل مكان العمل؛ وينبغي أن يتسع صدرهم لكل وجهات النظر والآراء وأن يكفلوا حصول الموظفين ذوي الجدارة على ما يستحقونه من تقدير. |
Debemos iniciar este debate de manera amplia, franca y conjunta; exponiendo todas las tesis, todos los puntos de vista, todas las opiniones. | UN | ويجب أن نبدأ هذه المناقشة على نحو واسع النطاق وصريح، بحيث يضمن تشاطر جميع الأفكار وجميع وجهات النظر وجميع الآراء، ويتيح التعبير عنها. |