"todos los que trabajan" - Translation from Spanish to Arabic

    • جميع العاملين
        
    • جميع من يعملون
        
    • كل من يعمل
        
    • من الأطراف التي تعمل إلى
        
    • جميع الذين يعملون
        
    • أولئك الذين يعملون
        
    • أصحاب المصلحة العاملين
        
    • كل شخص يعمل
        
    • وجميع العاملين
        
    • جميع الذين عملوا
        
    • جميع أولئك العاملين من
        
    • جميع مَن يتعاملون
        
    todos los que trabajan en esferas y en centros de educación especializados participan en el programa de capacitación en el trabajo para adquirir las capacidades pedagógicas necesarias para mantenerse actualizados. UN وكذلك فإن خطة التأهيل أثناء الخدمة تطبق على جميع العاملين في المجال التربوي باختلاف تخصصاتهم ومواقع عملهم من أجل إكسابهم المهارات التربوية اللازمة لمواكبة التطورات.
    iv) Fomentar la capacidad de todos los que trabajan con y para los niños; UN تعزيز قدرات جميع العاملين مع الطفل ومن أجله؛
    despiadado entristece a todos los que trabajan en pro de la paz, la democracia y la justicia en Sudáfrica. UN فهذا الاغتيال الوحشي يثير مشاعر الحزن لدى جميع من يعملون من أجل تحقيق السلم والديمقراطية والعدل في جنوب افريقيا.
    De todas formas, todos los que trabajan en la cocina son hispanos. Open Subtitles على أية حال كل من يعمل في المطبخ يتحدث الإسبانية
    46. Además, los Estados deben garantizar que entre los padres, los cuidadores, los maestros y todos los que trabajan con los niños y las familias se promuevan constantemente unas relaciones y una educación positivas y no violentas. UN 46- وبالإضافة إلى ذلك، يجب على الدول أن تسعى باستمرار إلى تشجيع العلاقات والأنماط التربوية الإيجابية والخالية من العنف في صفوف الوالدين ومقدمي الرعاية والمدرسين وغيرهم من الأطراف التي تعمل إلى جانب الأطفال والأُسر.
    ii) Fomentar la capacidad de todos los que trabajan con niños o para ellos; UN تعزيز قدرات جميع الذين يعملون مع الأطفال ومن أجلهم؛
    Conoce a todos los que trabajan aquí. Y me encanta su nombre. Open Subtitles انها تعرف الجميع هنا وتعرف جميع العاملين هنا و اعجبني اسمها، صحيح؟
    Por último, deseo dar las gracias a todos los que trabajan en la División para los derechos de los palestinos de la Secretaría y al programa especial de información sobre la cuestión de Palestina del Departamento de Información Pública de la Secretaría. UN أخيرا أود أن أشكر جميع العاملين في شعبة حقوق الفلسطينيين باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، وفي برنامج فلسطيــن فــي دائــرة اﻹعــلام.
    En ese orden de ideas, el establecimiento de un sistema uniforme de indemnizaciones por muerte o invalidez para el personal de las operaciones de mantenimiento de la paz restablecería el principio de equidad e igualdad de todos los que trabajan al servicio de las Naciones Unidas. UN وفـي هـذا الصدد، مـن شـأن وضع نظام موحد للتعويضات في حالات الوفاة أو العجز بالنسبة ﻷفراد عمليات حفظ السلام أن يحافظ من جديد على مبدأ العدل والمساواة بين جميع العاملين في خدمة اﻷمم المتحدة.
    El Dr. Rosenfield ha recibido numerosos premios y goza de reputación nacional e internacional como líder y ejemplo para todos los que trabajan en cuestiones de población y salud. UN وحصل الدكتور روزنفيلد على عدة جوائز وهو محط إعجاب على الصعيدين الوطني والدولي حيث أنه يتسم بشخصية قيادية ويعد مثلا يحتذى به جميع العاملين في ميدان السكان والصحة.
    A este respecto, me gustaría aprovechar esta oportunidad para felicitar a todos los que trabajan en estas esferas. UN وعلاوة على ذلك، تحتفل بلادنا الآن، ولأول مرة، بيوم النظام الإيكولوجي، وأغتنم الفرصة كي أتوجه بالتهنئة إلى جميع العاملين على إيجاد حل لمشاكل هذا النظام.
    Ese crimen despiadado entristece a todos los que trabajan en pro de la paz, la democracia y la justicia en Sudáfrica. UN فهذا الاغتيال الوحشي يثير مشاعر الحزن لدى جميع من يعملون من أجل تحقيق السلم والديمقراطية والعدل في جنوب افريقيا.
    Ese crimen despiadado entristece a todos los que trabajan en pro de la paz, la democracia y la justicia en Sudáfrica. UN فهذا الاغتيال الوحشي يثير مشاعر الحزن لدى جميع من يعملون من أجل تحقيق السلم والديمقراطية والعدل في جنوب افريقيا.
    iv) Aumentar la capacidad de todos los que trabajan con y para los niños; UN تعزيز قدرات جميع من يعملون مع الأطفال ومن أجلهم؛
    todos los que trabajan para Haldeman... lo hacen con su conocimiento. Open Subtitles نحن نعرف أن كل من يعمل تحت هالدمان يفعل كل شيء بمعرفته
    Este boletín corporativo dice que todos los que trabajan aquí viven de este lado del puente y nunca van a la ciudad. Open Subtitles هذه نشرة للمؤسسة تقول أن كل من يعمل هنا يعيش في هذا الحانب من الجسر و لا يذهب أبداً إلى المدينة
    46. Además, los Estados deben garantizar que entre los padres, los cuidadores, los maestros y todos los que trabajan con los niños y las familias se promuevan constantemente unas relaciones y una educación positivas y no violentas. UN 46- وبالإضافة إلى ذلك، يجب على الدول أن تسعى باستمرار إلى تشجيع العلاقات والأنماط التربوية الإيجابية والخالية من العنف في صفوف الوالدين ومقدمي الرعاية والمدرسين وغيرهم من الأطراف التي تعمل إلى جانب الأطفال والأُسر.
    Su identidad debería servir de inspiración para todos los que trabajan para la Organización, así como para todos los que la visitan; UN وينبغي أن تلهم هويته جميع الذين يعملون لصالح المنظمة، فضلا عن أولئك الذين يزورونه؛
    La respuesta de la Comisión, de la Secretaría y de todos los que trabajan en nombre de la Organización debe ser estrechar las filas y asumir plenamente sus responsabilidades respectivas a fin de velar por que la labor de la Comisión Consultiva no se vea afectada negativamente. UN وقال إن رد اللجنة واﻷمانة العامة وجميع أولئك الذين يعملون في المنظمة ينبغي أن يتمثل في التكاتف واضطلاع كل منها بمسؤولياتها كاملة حتى لا تتأثر أعمال اللجنة الاستشارية تأثرا سلبيا.
    La visita de la delegación reforzó la firme convicción de que la Comisión puede desempeñar un papel importante en Sierra Leona, especialmente mediante la promoción de un diálogo y una coordinación más amplios entre todos los que trabajan en pro de la consolidación de la paz. UN وقد عززت زيارة الوفد اعتقادا قويا بأن لجنة بناء السلام يمكن أن تؤدي دورا هاما في سيراليون، ولا سيما عن طريق تشجيع زيادة الحوار والتنسيق فيما بين أصحاب المصلحة العاملين في توطيد السلام.
    todos los que trabajan en la cocina lo creen. Open Subtitles انهم جميعا القيام به. كل شخص يعمل في المطبخ.
    Es indispensable que la prohibición de todos los castigos corporales y otros castigos crueles o degradantes, así como las sanciones que puedan imponerse en caso de violación, se difundan ampliamente entre los niños y entre todos los que trabajan con niños en todos los entornos. UN ومن الضروري أن يُنشر حظر كل أشكال العقوبة البدنية وغيرها من ضروب العقوبة القاسية أو المهينة، والجزاءات التي قد تُفرض في حالة ممارستها، على نطاق واسع في صفوف الأطفال وجميع العاملين مع الأطفال أو لأجلهم في جميع الأماكن.
    La entrega a la realización de las tareas del desarme unilateral que la comunidad internacional ha encomendado a la Conferencia de Desarme se pone de manifiesto en el profesionalismo de todos los que trabajan para esta Conferencia o en ella. UN إن الاحساس بالتفاني من أجل مهمة نزع السلاح المتعدد اﻷطراف التي أُوكلت إلى مؤتمر نزع السلاح من المجتمع الدولي، يبدو ظاهراً في سمة الاقتدار المهني التي اتسم بها جميع الذين عملوا مع هذه الهيئة أو داخلها.
    Solicitó a los miembros de la Junta Ejecutiva que dieran a conocer sus opiniones acerca de maneras innovadoras de recaudar recursos para la financiación temática y exhortó a los gobiernos que aún no lo hubieran hecho a que se comprometieran con la iniciativa " Una promesa renovada " , sumándose a todos los que trabajan para poner fin a las muertes infantiles que pueden prevenirse para 2035. UN وطلب إلى أعضاء المجلس التنفيذي تقاسم أفكارهم بشأن الطرق المبتكرة لجمع الموارد لصالح التمويل المواضيعي، ودعا الحكومات التي لم توقِّع بعد التعهد المتعلق بـ " تجديد الوعد " إلى عمل ذلك، بحيث تنضم إلى جميع أولئك العاملين من أجل إﻧﻬاء وفيات الأطفال التي يمكن منعها بحلول عام 2035.
    E. Aumentar la capacidad de todos los que trabajan con y para los niños UN هاء - تعزيز قدرة جميع مَن يتعاملون مع الأطفال ويعملون من أجلهم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more