El Comité no puede examinar ninguna comunicación a menos que el autor haya agotado todos los recursos de la jurisdicción interna. | UN | فلا يجوز للجنة أن تنظر في أي بلاغ إلا إذا استنفد صاحب البلاغ جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
Además, considera que se han agotado todos los recursos de la jurisdicción interna. | UN | كما تعتبر اللجنة أن جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة قد استُنفدت. |
Con ello, se afirma, se han agotado todos los recursos de la jurisdicción interna. | UN | وبهذا تقرر أن جميع وسائل الانتصاف المحلية قد استُنفدت. |
Así, pues, se sostiene que se han agotado todos los recursos de la jurisdicción interna. | UN | وبذلك يدفع بأنه تم استنفاذ جميع وسائل الانتصاف المحلية. |
En consecuencia, se alega que se han agotado todos los recursos de la jurisdicción interna a los efectos del apartado b) del párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo. | UN | ومن ثم، فإن جميع طرق التظلم المحلية المتاحة قد استنفدت ﻷغراض الفقرة ٢ )ب( من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري. |
f) Que la persona ha agotado todos los recursos de la jurisdicción interna. | UN | )و( أن الفرد قد استنفد جميع طرق الانتصاف المحلية المتاحة. |
Por consiguiente, los autores sostienen que habían agotado todos los recursos de la jurisdicción interna disponibles y efectivos. | UN | لذا، يدعي صاحبا البلاغ أنهما قد استنفدا جميع سبل الانتصاف المحلية التي كانت متاحة وفعالة. |
El autor considera haber agotado todos los recursos de la jurisdicción interna. | UN | لذا يرى صاحب البلاغ أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية. |
El autor considera haber agotado todos los recursos de la jurisdicción interna. | UN | لذا يرى صاحب البلاغ أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية. |
El Comité observó que el Estado parte había confirmado que se habían agotado todos los recursos de la jurisdicción interna y no había opuesto otras objeciones a la admisibilidad. | UN | ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف أكدت أن جميع سبل الانتصاف الداخلية قد استُنفدت وأنها لم تثر اعتراضات أخرى على المقبولية. |
Se afirma que, con esto, se han agotado todos los recursos de la jurisdicción interna. | UN | وبذلك دفع باستنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية. |
Opina asimismo que se han agotado todos los recursos de la jurisdicción interna de que puede disponer el autor. | UN | كذلك، ترى اللجنة أنه تم استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية. |
El letrado reitera que se han agotado todos los recursos de la jurisdicción interna. | UN | ويكرر المحامي أن جميع وسائل الانتصاف المحلية قد استنفدت. |
El Comité es de opinión que se han agotado todos los recursos de la jurisdicción interna y dictamina que nada obsta para declarar admisible la comunicación. | UN | وترى اللجنة أيضاً أن جميع وسائل الانتصاف المحلية المتاحة قد استنفدت. وتخلص اللجنة إلى عدم وجود أي عقبة أخرى تمنع قبول البلاغ. |
El abogado afirma que se han agotado todos los recursos de la jurisdicción interna y que el autor de la queja cree que va a ser deportado en cualquier momento. | UN | وبين المحامى أن جميع وسائل الانتصاف المحلية الفعالة قد استنفدت وأن مقدم البلاغ يتوقع ترحيله في أي وقت. |
Las peticionarias así lo han hecho, pues, a fin de agotar todos los recursos de la jurisdicción interna. | UN | ولذا قدّم الملتمسون ذلك الإخطار لاستنفاد جميع وسائل الانتصاف المحلية. |
El Comité toma nota también de que una cuarta solicitud que estaba pendiente ante la Junta de Apelación de Extranjería ha sido retirada y de que se han agotado todos los recursos de la jurisdicción interna, y llega a la conclusión de que nada se opone a la admisibilidad de la comunicación. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن طلبا رابعا آخر كان قيد النظر أمام مجلس الاستئناف المختص باﻷجانب قد سُحب، وأن جميع وسائل الانتصاف المحلية قد استنفدت، ولا تجد أية عقبات إضافية تحول دون مقبولية البلاغ. |
f) Que la persona ha agotado todos los recursos de la jurisdicción interna. | UN | )و( أن الفرد قد استنفد جميع طرق الانتصاف المحلية المتاحة. |
Asimismo, recuerda que el artículo 5, párrafo 2 b), del Protocolo Facultativo, al hablar de " todos los recursos de la jurisdicción interna " , se refiere en primer lugar a recursos judiciales. | UN | وتفيد بأن عبارة " جميع طرق التظلم المحلية المتاحة " الواردة في الفقرة 2 (ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، تستهدف بالدرجة الأولى طرق التظلم أمام القضاء(). |
Con arreglo a lo dispuesto en el inciso b) del párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo, el Comité no puede examinar ninguna comunicación, a menos que se haya cerciorado de que el autor ha agotado todos los recursos de la jurisdicción interna. | UN | ٤٨٢ - عملا بالفقرة ٢ )ب( من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري، لا تنظر اللجنة في أي بلاغ إلا إذا تأكدت من أن صاحب البلاغ قد استنفد جميع طرق التظلم المحلية المتاحة. |
I.18 La Comisión Consultiva subraya la importancia que se debería atribuir a la autoridad y la responsabilidad del Secretario General Adjunto de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias en la gestión efectiva de todos los recursos de la sección 2 del presupuesto. | UN | أولا - 18 تؤكد اللجنة الاستشارية الأهمية التي ينبغي إيلاؤها لسلطة ومساءلة وكيل الأمين العام لإدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات في الإدارة الفعلية لجميع الموارد في الباب 2 من الميزانية. |
A fin de terminar la asignación, validación y producción de mapas, sería necesario movilizar todos los recursos de la Dependencia del Sistema de Información Geográfica. | UN | ويلزم تعبئة جميع موارد وحدة نظام المعلومات الجغرافية من أجل استكمال رسم الخرائط، والتثبت من مطابقتها، وإنجازها. |