"todos los residentes de" - Translation from Spanish to Arabic

    • جميع سكان
        
    • جميع المقيمين في
        
    • لجميع سكان
        
    • لجميع المقيمين في
        
    • جميع السكان في
        
    • أيضا لجميع المقيمين
        
    • لكل مقيم داخل
        
    • كل سكان
        
    • جميع قاطني
        
    El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia tenía que defender los intereses de todos los residentes de Kosovo. UN وقال إن على حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن تدافع عن مصالح جميع سكان كوسوفو.
    Es obvio que dicha autoridad efectiva tendría que incluir, entre otras cosas, acuerdos para la protección de todos los residentes de la zona. UN وغني عن البيان أن هذه السلطة تشمل، فيما تشمله، وضع ترتيبات لحماية جميع سكان المنطقة.
    El nuevo Estado reconocía como ciudadanos a todos los residentes de Estonia. UN واعترفت الدولة الجديدة بأن جميع المقيمين في إستونيا بوصفهم مواطنيها.
    Los Estados Unidos de América apoyan el derecho de todos los residentes de Guam a expresar su opinión sobre la cuestión de la descolonización del Territorio. UN وأضاف أن الولايات المتحدة تؤيد حق جميع المقيمين في غوام في إبداء آرائهم بشأن مسألة إنهاء استعمار الإقليم.
    Israel está comprometido a prestar servicios a todos los residentes de Jerusalén. UN إن إسرائيل ملتزمة بتقديم الخدمات لجميع سكان القدس.
    todos los residentes de Estonia pueden participar igualmente en la privatización de las empresas y viviendas propiedad del Estado. UN ويمكن لجميع المقيمين في أستونيا المشاركة على قدم المساواة في عملية خصخصة المؤسسات والمساكن المملوكة للدولة.
    Se está ampliando la cobertura de la atención básica de la salud y se está incluyendo gradualmente a todos los residentes de las zonas urbanas y rurales en el sistema básico de seguridad social. UN يجري توسيع نطاق الرعاية الصحية الأساسية، ويتم إشراك جميع السكان في المناطق الحضرية والريفية تدريجيا في نظام الضمان الصحي الأساسي.
    La inclusión social consiste en que todos los residentes de una ciudad o población tengan acceso a los servicios básicos. UN ويستند الشمول الاجتماعي إلى إمكانية حصول جميع سكان المدينة أو البلدة على الخدمات الأساسية.
    La nueva ley, que ha garantizado la cobertura de todos los residentes de Israel, ha dado lugar a que otros dos fondos mutuos de seguro de enfermedad abrieran locales en Rahat. UN وأدى القانون الجديد الذي يكفل تغطية جميع سكان إسرائيل بالتأمين إلى أن يقوم صندوقان إضافيان للمرضى بفتح فرعين لهما في رحات.
    La disposición relativa al concejo de municipios serbios y la relativa a la igualdad de todos los residentes de la región también tienen carácter permanente, condición previa para la preservación y el desarrollo de la región como entidad multiétnica. UN ويتسم أيضا الحكم المتعلق بالمجلس المشترك للبلديات الصربية والحكم المتعلق بمساواة جميع سكان المنطقة بطابع داعم، والذي يعتبر شرطا مسبقا للحفاظ على المنطقة بوصفها كيانا متعدد اﻷعراق وتنميتها.
    El Gobierno yugoslavo insiste en que esta obligación se cumpla inmediatamente y sin condición alguna, en beneficio de todos los residentes de Kosovo y Metohija y en aras de la protección de la soberanía y la integridad territorial de la República Federativa de Yugoslavia y la República de Serbia. UN وتصر حكومة يوغوسلافيا على أن يُنفذ هذا الالتزام فورا ودون أي شروط، تحقيقا لصالح جميع سكان كوسوفو وميتوهيا وحماية لسيادة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا وسلامتهما الإقليمية.
    Cuando las condiciones de la seguridad no permitan a las minorías ejercer su libertad de circulación, cada oficina establecerá otras oficinas satélite para que todos los residentes de Kosovo, independientemente de su origen étnico, puedan tener acceso a servicios municipales. UN وسيتولى كل مكتب - في حالة عدم سماح الأحوال الأمنية بتنقل الأقليات بحرية - إنشاء مكاتب إضافية تابعة له، حتى يحظى جميع سكان كوسوفو، بصرف النظر عن منشئهم العرقي، بالتمكن من الوصول للخدمات البلدية.
    Hoy en día, prácticamente todos los residentes de las zonas rurales cuentan con servicios de electricidad, y dos tercios de ellos con abastecimiento de gas. UN وأصبح جميع المقيمين في الريف يتمتعون اليوم بالكهرباء، وثلثاهم بالغاز.
    Insta a todos los residentes de la región a que atiendan consignas sensatas y asuman su futuro como ciudadanos de la República de Croacia. UN ويطلب من جميع المقيمين في المنطقة السير وراء القيادة الحكيمة، والبقاء في المنطقة والاهتمام بأمر مستقبلهم بوصفهم من مواطني جمهورية كرواتيا.
    a. Proteger a todos los residentes de esas zonas y a todas las demás personas que se encuentren en ellas; UN " أ - حماية جميع المقيمين في هذه المناطق وجميع اﻷشخاص اﻵخرين الموجودين بها؛
    El Consejo subraya que todos los refugiados que regresen a la zona de supervisión deben respetar las leyes de la República Srpska, y recuerda las obligaciones de dicha República hacia todos los residentes de la opstina de Brcko. UN ويؤكد المجلس أن على جميع العائدين إلى المنطقة الخاضعة لﻹشراف التقيد بقوانين جمهورية صربسكا، ويذكر بالتزامات هذه الجمهورية إزاء جميع المقيمين في برتشكو أوبستينا.
    El proyecto se complementará con mejoras importantes de las carreteras y la infraestructura, que mejorarán la calidad de la vida de todos los residentes de Jerusalén y el acceso entre los centros árabes de población. Aspectos demográficos UN ومن المقرر أن يصاحب المشروع تحسينات كبيرة في الطرق والبنية اﻷساسية مما سيؤدي في وقت واحد إلى تحسين نوعية الحياة لجميع سكان القدس ويكفل سبل التواصل بين مراكز تجمعات السكان العرب.
    La igualdad y la seguridad de todos los residentes de la región es uno de los fundamentos del Acuerdo Básico. UN ويعتبر توفير المساواة واﻷمن لجميع سكان المنطقة أسس الاتفاق اﻷساسي.
    Dos hospitales y cuatro centros de salud ponen la atención médica al alcance de todos los residentes de las tres islas. UN ٤٦ - ويوجد مستشفيان وأربعة مراكز صحية توفر الرعاية الطبية لجميع المقيمين في الجزر الثلاث.
    44. todos los residentes de Qatar disfrutan del derecho a la libertad de opinión y de expresión, que está garantizado dentro de los límites del orden público. UN 44- الحق في حرية الرأي والتعبير: هذا الحق مكفول للجميع، ويتمتع جميع السكان في قطر بهذا الحق في إطار سيادة القانون والنظام.
    Según la Potencia administradora, los servicios de control de la natalidad se prestan gratuitamente, además de los servicios gratuitos de atención prenatal, que ya se prestan a todos los residentes de las Islas Caimán, independientemente de su nacionalidad. UN واستنادا إلى المعلومات المقدمة من الدولة القائمة بالإدارة، فإن خدمات منع الحمل تقدم مجانا، فضلا عن الخدمات السابقة للولادة التي توفر مجانا أيضا لجميع المقيمين بصرف النظر عن جنسياتهم.
    2) La educación primaria será obligatoria y el Estado proporcionará medios razonables para hacer efectivo este derecho de todos los residentes de Namibia, a cuyos efectos establecerá y mantendrá escuelas públicas en las que se impartirá gratuitamente enseñanza primaria. UN (2) التعليم الابتدائي إلزامي وتقوم الدولة بتوفير مرافق معقولة لإعمال هذا الحق بصورة فعالة لكل مقيم داخل ناميبيا، وذلك بإنشاء وإدارة مدارس حكومية يقدم فيها التعليم الابتدائي مجاناً.
    todos los residentes de la región, que ascienden a varios cientos de miles, estarán obligados a pasar por una enorme terminal en Kalandiya. UN وسيجبر كل سكان المنطقة، الذين يبلغ عددهم بضعة آلاف، على السفر من محطة كبيرة في قلنديا.
    todos los residentes de los barrios siguientes: Manzana O -- barrio Brasil -- barrio de Ash-Shuaara/Keshta/As-Salam deberán evacuar las casas ubicadas hasta la calle del Mar. UN وعلى جميع قاطني الأحياء التالية: البلوك س من حي البرازيل والشعراء وقشطة وحي السلام، إخلاء منازلهم حتى شارع البحر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more