"todos los sectores de la sociedad en" - Translation from Spanish to Arabic

    • جميع قطاعات المجتمع في
        
    • بجميع قطاعات المجتمع في
        
    • جميع شرائح المجتمع في
        
    • كل قطاعات المجتمع في
        
    • جميع فئات المجتمع في
        
    • كافة قطاعات المجتمع في
        
    • جميع قطاعات المجتمع على
        
    • لجميع قطاعات المجتمع
        
    todos los sectores de la sociedad en las zonas afectadas han padecido los efectos adversos de una u otra manera. UN فقد أثر هذا الوباء تأثيراً ضاراً من وجه أو آخر على جميع قطاعات المجتمع في المناطق المتضررة.
    El año fue observado por todos los sectores de la sociedad en todos los rincones del mundo. UN وقد شاركت في الاحتفال جميع قطاعات المجتمع في جميع أرجاء العالم.
    Por esa razón, Zambia ha integrado a mujeres de todos los sectores de la sociedad en puestos de adopción de decisiones, y estamos comprometidos a seguir haciéndolo aún más. UN ولهذا، أدمجت زامبيا المرأة من جميع قطاعات المجتمع في مواقع صنع القرار، ونحن ملتزمون بالقيام بأكثر من ذلك.
    Las drogas afectan a todos los sectores de la sociedad en todos los países; sobre todo, el uso indebido de drogas afecta a la libertad y al desarrollo de los jóvenes, que son el patrimonio más preciado de la humanidad. UN وتلحق المخدرات الضرر بجميع قطاعات المجتمع في كل البلدان؛ كما أن إساءة استعمال المخدرات، على وجه الخصوص، تؤثر في حرية ونمو الشباب، الذين يمثلون أغلى ثروة يملكها العالم.
    Ahora los países africanos deben aprovechar el impulso y seguir fortaleciendo los mecanismos de participación, inclusión y empoderamiento de todos los sectores de la sociedad en los procesos políticos y de desarrollo. UN وتحتاج البلدان الأفريقية الآن إلى الاستفادة من هذا الزخم، ومواصلة تعزيز الآليات لمشاركة جميع شرائح المجتمع في العمليات السياسية والإنمائية وإدماجهم فيها وتمكينهم.
    Otros asuntos clave son la reducción del desempleo, las energías renovables o alternativas, el procesamiento de desechos y la participación de todos los sectores de la sociedad en la búsqueda de políticas respetuosas con el medio ambiente que den lugar al empleo de tecnologías limpias, en consonancia con las normas internacionales. UN والنقاط الرئيسية الأخرى هي خفض البطالة، والطاقة البديلة أو المتجددة، وإشراك كل قطاعات المجتمع في التوصل إلى سياسات ملائمة للبيئة تتعلق بالتكنولوجيا النظيفة، بما يتفق مع المعايير الدولية.
    Se hizo hincapié en la participación de todos los sectores de la sociedad en el proceso de desarrollo. UN وجرى التأكيد على مشاركة جميع فئات المجتمع في عملية التنمية.
    Los países deben asimismo movilizar a todos los sectores de la sociedad en una alianza para promover la causa mundial de la reducción de la pobreza. UN وأضاف أنه ينبغي للبلدان أيضاً أن تعبئ جميع قطاعات المجتمع في شراكة لتعزيز القضية العالمية المتمثلة في الحد من الفقر.
    El mismo orador propuso que se intensificaran los esfuerzos para incluir a todos los sectores de la sociedad en las deliberaciones sobre cooperación internacional y en las medidas que se adoptasen con ese fin. UN واقترح المتكلم نفسه بذل جهود أكبر لإشراك جميع قطاعات المجتمع في مناقشة مسألة التعاون الدولي واتخاذ إجراءات بشأنه.
    Los países deberían movilizar todos los sectores de la sociedad en estas actividades, incluidas las organizaciones no gubernamentales, los grupos de la comunidad y el sector privado. UN وينبغي أن تعبئ البلدان جميع قطاعات المجتمع في هذه الجهود، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، والفئات المجتمعية المحلية والقطاع الخاص.
    Los países deberían movilizar todos los sectores de la sociedad en estas actividades, incluidas las organizaciones no gubernamentales, los grupos de la comunidad y el sector privado. UN وينبغي أن تعبئ البلدان جميع قطاعات المجتمع في هذه الجهود، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، والفئات المجتمعية المحلية والقطاع الخاص.
    La Unión Europea está convencida de que sólo podrán restituirse sobre una base duradera la reconciliación nacional y la paz civil en Burundi mediante la participación de todos los sectores de la sociedad en las instituciones y órganos principales del Estado. UN ويعرب الاتحاد اﻷوروبي عن اقتناعه بأن المصالحة الوطنية والسلم المدني في بوروندي لا يمكن استعادتهما في اﻷجل الطويل إلا من خلال إشراك جميع قطاعات المجتمع في مؤسسات الدولة وهيئاتها الرئيسية.
    Su país asigna gran importancia a la inclusión de todos los sectores de la sociedad en la elaboración de una política nacional sobre el medio ambiente que reconozca el papel esencial de la mujer. UN وأكد أن بلده يولي أعلى مراتب اﻷهمية ﻹشراك جميع قطاعات المجتمع في إعداد سياسة وطنية للبيئة تعترف بالدور الحاسم الذي تؤديه المرأة.
    El Gobierno de Marruecos, con la asistencia del PNUD y en observancia del Año Internacional para la Erradicación de la Pobreza, ha organizado diversas actividades encaminadas a hacer participar a todos los sectores de la sociedad en los esfuerzos por combatir la pobreza. UN وقالت في ختام كلمتها إن حكومتها نظمت، بصدد الاحتفال بالسنة الدولية للقضاء على الفقر، وبمساعدة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، أحداثا شتى لحشد جميع قطاعات المجتمع في جهد يرمي إلى مكافحة الفقر.
    Afecta a todos los sectores de la sociedad en todos los países, socavando especialmente la salud, el desarrollo y el bienestar de la juventud, el bien más valioso con que cuenta una nación. UN فهي تؤثر على جميع قطاعات المجتمع في جميع البلدان، وهي بوجه خاص تقوض صحة الشباب ونمائهم ورفاههم، وهم أغلى ما تملكه أي أمة.
    Por ello, es necesario que todos los sectores de la sociedad en todos los países del mundo participen plenamente en ese diálogo a fin de construir un consenso fiable y viable. UN وذلك ما يحتم على جميع قطاعات المجتمع في جميع بلدان العالم أن تشارك مشاركة كاملة في مسعى هذا الحوار نحو بناء توافق في الآراء يعتمد عليه، ويتمتع بمقومات البقاء.
    Las drogas afectan a todos los sectores de la sociedad en todos los países; sobre todo, el uso indebido de drogas afecta a la libertad y al desarrollo de los jóvenes, que son el patrimonio más preciado de la humanidad. UN وتلحق المخدرات الضرر بجميع قطاعات المجتمع في كل البلدان؛ كما أن تعاطي المخدرات، على وجه الخصوص، يؤثر على حرية ونمو الشباب، الذين يمثلون أغلى ثروة يملكها العالم.
    Las drogas afectan a todos los sectores de la sociedad en todos los países; sobre todo, el uso indebido de drogas afecta a la libertad y al desarrollo de los jóvenes, que son el patrimonio más preciado de la humanidad. UN وتلحق المخدرات الضرر بجميع قطاعات المجتمع في كل البلدان؛ كما أن تعاطي المخدرات، على وجه الخصوص، يؤثر على حرية ونمو الشباب، الذين يمثلون أغلى ثروة يملكها العالم.
    Ello implica garantizar el acceso universal a la educación primaria y a la atención primaria de la salud, incluidos la salud reproductiva y los servicios de planificación de la familia. Los países deberían movilizar todos los sectores de la sociedad en estas iniciativas, incluidas las organizaciones no gubernamentales y el sector privado. UN وتشمل هذه الخطوات ضمان فرص الوصول على نطاق عالمي الى التعليم اﻷساسي والرعاية الصحية اﻷولية، بما فيها خدمات الصحة التناسلية وتنظيم اﻷسرة، وينبغي أن تعبئ البلدان جميع شرائح المجتمع في هذه الجهود، بما فيها المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص.
    b) Examen de buenas prácticas que faciliten la participación de todos los sectores de la sociedad en la labor de potenciar el rendimiento de los sistemas de justicia penal y los servicios que prestan a las comunidades; UN (ب) استعراض الممارسات الجيِّدة التي تيسِّر إشراك كل قطاعات المجتمع في تعزيز أداء نظم العدالة الجنائية والخدمات التي توفِّرها للمجتمعات المحلية؛
    Se han aprobado leyes para proteger los bosques del Sudán y se ha elaborado un programa para hacer participar a todos los sectores de la sociedad en un plan de reforestación. UN وسنﱠت قوانين لحماية الغابات السودانية، ويجري وضع برنامج ﻹشراك جميع فئات المجتمع في برنامج ﻹعادة التحريج.
    196. La lucha contra la desertificación se lleva a cabo mediante la sensibilización y educación de todos los sectores de la sociedad en los países de la región. UN 196- وتتم مكافحة التصحر بتوعية وتثقيف كافة قطاعات المجتمع في بلدان المنطقة.
    En virtud de su nueva Carta, la ASEAN promueve la participación de personas de todos los sectores de la sociedad en el fomento del proceso de integración regional. UN وتعمل الرابطة بموجب ميثاقها الجديد على تشجيع مشاركة الناس في جميع قطاعات المجتمع على تعزيز عملية التكامل الإقليمي.
    A través de campañas publicitarias y talleres se promueve la sensibilización en todos los sectores de la sociedad en relación con los derechos del niño. UN ونظمت قطر حملات إعلامية وحلقات عمل لجميع قطاعات المجتمع تهدف إلى التوعية بحقوق الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more