"todos los segmentos de la población" - Translation from Spanish to Arabic

    • جميع قطاعات السكان
        
    • جميع شرائح السكان
        
    • جميع فئات السكان
        
    • كافة فئات السكان
        
    • كل قطاعات السكان
        
    • لجميع قطاعات السكان
        
    • جميع فئات الشعب
        
    • جميع الشرائح السكانية
        
    • لجميع شرائح السكان
        
    • لجميع فئات السكان
        
    • لجميع الشرائح السكانية
        
    Se han iniciado campañas de comunicación dirigidas a todos los segmentos de la población pero centradas en particular en poblaciones de riesgo tales como las prostitutas. UN ويجري حاليا القيام بحملات اتصال موجهة إلى جميع قطاعات السكان مع تركيز خاص على السكان المعرضين للخطر مثل البغايا.
    Las políticas malintencionadas de Israel son de gran alcance y repercuten gravemente en todos los segmentos de la población. UN وتتسم سياسات إسرائيل الخبيثة بأنها واسعة النطاق وأن لها أثراً شديداً على جميع قطاعات السكان.
    Dicha asistencia está supeditada a que la escuela acepte a niños de todos los segmentos de la población, cualesquiera que sean los ingresos de sus padres. UN وأحد الشروط اﻷساسية لهذه المساعدة هو أن تقبل المدرسة اﻷطفال من جميع شرائح السكان بغض النظر عن دخل آبائهم.
    Los diversos estudios realizados reconocen que la malnutrición es un grave problema que afecta a todos los segmentos de la población. UN ومن المسلم به في مختلف الدراسات الاستقصائية التي أجريت أن سوء التغذية يعد مشكلة خطيرة تصيب جميع شرائح السكان.
    todos los segmentos de la población afgana, que se encuentren dentro o fuera del país, deberán estar representados en estos órganos. UN وينبغي أن تمثل في هذه الهيئات جميع فئات السكان اﻷفغان، داخل أفغانستان وخارجها على حد سواء.
    todos los segmentos de la población y la mayor parte de los residentes extranjeros sufrieron violaciones de los derechos humanos perpetrados por el ocupante, que no eximió ni vidas ni bienes. UN وقد عانت كافة فئات السكان ومعظم المقيمين اﻷجانب من انتهاكات لحقوق اﻹنسان ارتكبها المحتل الذي لم تسلم منه اﻷرواح ولا اﻷملاك.
    Es importante que el proceso de reconciliación nacional se afiance lo antes posible y que lo sustente el pleno respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos los segmentos de la población. UN ومن المهم أن تتم عملية المصالحة الوطنية في أقرب وقت ممكن وأن يعززها الاحترام الكامل لحقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع قطاعات السكان.
    En el comunicado final de la reunión, los Ministros acogieron complacidos el establecimiento de un Gobierno de base amplia con la participación de todos los segmentos de la población iraquí. UN وأعرب الوزراء في البيان الختامي للاجتماع عن ترحيبهم بإنشاء حكومة ذات قاعدة عريضة تشترك فيها جميع فئات الشعب العراقي.
    Tienen la capacidad de movilizar todos los segmentos de la población y sentar las bases para la cooperación intersectorial. UN وتمتاز بقدرتها على تعبئة جميع الشرائح السكانية لتكوين قاعدة للتعاون عبر القطاعات.
    La variedad de ese tipo de políticas malintencionadas es amplia y las repercusiones son graves para todos los derechos humanos y afectan a todos los segmentos de la población. UN ونطاق هذه السياسات الخبيثة واسع وهي تؤثر تأثيرا شديدا على جميع حقوق الإنسان وتمس جميع قطاعات السكان.
    Estos esfuerzos se han demostrado en las actividades realizadas para mejorar las condiciones de vida de la población y ampliar el acceso de todos los segmentos de la población a la infraestructura económica, la educación, la cultura y la atención sanitaria. UN وهذه الجهود كانت واضحة أيضا في أنشطة اضطلع بها لتحسين رفع مستوى ظروف معيشة السكان وزيادة إمكانية الاستفادة من البنية اﻷساسية الاقتصادية، والتعليم والثقافة والرعاية الصحية بواسطة جميع قطاعات السكان.
    El Segundo Decenio ha permitido centrar por completo la atención en el crecimiento sostenido, inclusivo y equitativo; la erradicación de la pobreza; el pleno empleo y el trabajo decente para todos, mediante la integración de la inclusividad y las oportunidades para todos los segmentos de la población. UN وقد مكّن العقد الثاني من التركيز بشكل حاسم على النمو المستدام والشامل والمنصف، والقضاء على الفقر، والعمالة الكاملة وإتاحة فرص العمل اللائق للجميع، من خلال شمول جميع قطاعات السكان وإتاحة الفرص لهم.
    Espera poder observar progresos en el próximo informe para todos los segmentos de la población. UN وتأمل في أن ترى تحقيق التقدم في التقرير التالي بالنسبة إلى جميع شرائح السكان.
    En la medida en que el empleo permite percibir ingresos para enfrentar una situación de pobreza monetaria, es importante valerse de este recurso para transferir los frutos del crecimiento a todos los segmentos de la población. UN فإذا سمح العمل بالحصول على دخل لمواجهة حالة الفقر النقدي، فإن من المهم تنشيط هذا المدخل لنقل ثمار النمو إلى جميع شرائح السكان.
    Uno de los principales problemas del sector sigue consistiendo en garantizar que todos los segmentos de la población tengan un mejor acceso a la justicia. UN 49 - ولا يزال تحسين إمكانية اللجوء إلى القضاء أمام جميع شرائح السكان أحد التحديات الرئيسية في هذا القطاع.
    Sin embargo, en muchas regiones del mundo la elevada tasa de crecimiento económico no ha llegado a todos los segmentos de la población sino que ha generado desigualdades cada vez mayores. UN غير أن معدل النمو الاقتصادي المرتفع في كثير من المناطق لم يشمل جميع فئات السكان وأدى إلى تفاوتات ما برح نطاقها يتسع.
    A ese fin, los participantes manifestaron el deseo de que ese foro estuviera precedido de encuentros a nivel de prefecturas, las que enviarían sus delegaciones y propuestas a la Conferencia de reconciliación nacional, a fin de lograr la participación de todos los segmentos de la población. UN ولهذا الغرض، يأمل المشاركون أن تسبق هذا المنتدى لقاءات على صعيد المقاطعات التي سترسل إلى مؤتمر المصالحة الوطنية وفودها واقتراحاتها، وذلك بغية إشراك جميع فئات السكان.
    Para lograr que los beneficios de las TIC alcanzaran a todos los segmentos de la población, sin menoscabo de las identidades culturales y lingüísticas autóctonas, cabría la posibilidad de promover una interfaz lingüísticamente neutral, como lo serían los sistemas basados en iconos. UN ولكي تستفيد جميع فئات السكان من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وفي الوقت نفسه حماية الهوية الثقافية واللغوية الأصلية، يمكن استنباط واجهة لغوية حيادية مثل الأنظمة التي تستند إلى واجهة أيقونات.
    Los Estados de la CEI participantes reconocieron que asegurar el acceso de todos los segmentos de la población, en condiciones de igualdad, a las oportunidades económicas era esencial para erradicar las causas fundamentales de los conflictos, la violencia y la inestabilidad. UN 41 - وسلمت الدول المشاركة الأعضاء بـرابطة الدول المستقلة بأن كفالة حصول كافة فئات السكان بصورة متكافئة على فرص اقتصادية يعد أمرا أساسيا للقضاء على الأسباب الجذرية للمنازعات والعنف وعدم الاستقرار.
    Todos estos acuerdos han conducido a la formación del Consejo Ejecutivo para el Período de Transición, que reúne corrientes de opinión que representan todos los segmentos de la población, que compartirán la responsabilidad de supervisar el desempeño de la autoridad ejecutiva durante el período de transición. UN وقد أدت هذه الاتفاقات الى تشكيل المجلس التنفيذي الانتقالي الذي يضم تيارات تمثل جميع فئات الشعب للمشاركة في مراقبة السلطة التنفيذية خلال الفترة الانتقالية.
    Promoverá y fomentará el establecimiento de asociaciones entre las partes interesadas, especialmente a nivel local y nacional, para potenciar el enfoque participativo con miras a la formulación de políticas sociales adecuadas que tengan en cuenta las necesidades de todos los segmentos de la población. UN وسيشجع على إقامة شراكات بين أصحاب المصلحة ويدعم هذه الشراكات، خصوصا على الصعيدين المحلي والوطني تعزيزا للنهج التشاركي، بغية إعداد سياسات اجتماعية مناسبة تأخذ احتياجات جميع الشرائح السكانية ومتطلباتها بعين الاعتبار.
    En el caso de los servicios básicos, dicho análisis debe orientarse siempre por el objetivo de garantizar lo mejor posible la oferta de servicios de calidad y asequibles a todos los segmentos de la población. UN وفي حالة الخدمات الأساسية، ينبغي أن تسترشد هذه التحليلات دائماً بالهدف المتمثل في ضمان أفضل السبل لتوفير خدمات ذات نوعية جيدة وبكلفة ميسورة لجميع شرائح السكان.
    Acojo con beneplácito y aliento cualquier medida que facilite la libertad de circulación de todos los segmentos de la población local y permita sus movimientos en condiciones de seguridad y dignidad. UN وأرحب بأي خطوات من شأنها أن تيسر حرية التنقل لجميع فئات السكان المحليين وتسمح لهم بالتنقل في ظروف آمنة تحفظ كرامتهم، وأشجع تلك الخطوات.
    La formación de barrios marginales sólo se podrá prevenir si se aplican políticas orientadas a lograr que todos los segmentos de la población dispongan de una amplia gama de oportunidades de vivienda y tierras en las que se proporcionan servicios. UN 45 - ولا سبيل إلى نجاح الجهود الرامية إلى منع تكون الأحياء الفقيرة إلا في ظل وجود سياسات توفر طائفة عريضة من فرص الإسكان والأراضي المزودة بالخدمات لجميع الشرائح السكانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more