En definitiva, deseamos que todos los seres humanos puedan disfrutar del progreso económico, social y cultural sin diferencias ni discriminaciones. | UN | ونريد في نهاية المطاف أن يتمتع جميع البشر دون تميز ودون تمييز بمزايا التقدم الاقتصادي والاجتماعي والثقافي. |
Subrayando que el derecho de todos los seres humanos a un ambiente saludable y libre de contaminación es un derecho humano básico, | UN | وإذ يؤكد كذلك على حق جميع البشر في أن يتمتعوا ببيئة صحية خالية من التلوث وذلك كحق إنساني أساسي، |
Garantizar la seguridad de todos los seres humanos del planeta es hoy día uno de los principales retos. | UN | وكفالة الأمان لجميع البشر في جميع أنحاء العالم هو أحد التحديات الرئيسية التي تواجهنا اليوم. |
No incorpora derechos adicionales: los derechos humanos tienen carácter universal y se aplican a todos los seres humanos. | UN | وهي لا تنص على حقوق إضافية: فحقوق الإنسان هي حقوق عالمية وتنطبق على كل إنسان. |
"todos los seres humanos están condenados perdieron el derecho a ser redimidos." | Open Subtitles | كل البشر الذين مقدّر لهم الموت ليس لديهم الحق بالافتداء |
Esta delegación opina que esto quiere decir que todos los seres humanos del mundo tienen derecho a tener alimentos y agua potable. | UN | ويسلم وفد بلدي بأن هذا يعني أنه يحق لكل إنسان في العالم أن يحصل على الغذاء والماء العذب. |
La obligación fundamental de todos los seres humanos es proteger, no destruir. | UN | إن أسمى الواجبات على جميع البشر هو الحماية، وليس التدمير. |
La Declaración se basa en la igualdad de todos los seres humanos en dignidad y derechos. | UN | إن اﻹعلان قائم على مساواة جميع البشر في الكرامة والحقوق. |
todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos. | UN | يولد جميع البشر أحرارا ومتساوين في الكرامة والحقوق. |
todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos. | UN | يولد جميع البشر أحرارا ومتساوين في الكرامة والحقوق. |
El desafío de la igualdad está implícito en la noción misma de derechos humanos, que postula que todos los seres humanos tienen derechos inherentes a su condición de tales. | UN | إن التحدي أمام تحقيق المساواة أمر أساسي لمفهوم حقوق اﻹنسان ذاته، وهو المفهوم الذي ينص على أن جميع البشر يتمتعون بحقوق اﻹنسان اﻷصيلة لوضعهم كبشر. |
El respeto de la dignidad de todos los seres humanos sin excepción es el punto de partida de cualquier acción nacional e internacional en favor de los derechos humanos. | UN | ولا بد ﻷي عمل وطني أو دولي في مجال حقوق اﻹنسان أن يبدأ من احترام كرامة جميع البشر دون استثناء. |
El objetivo debe ser la seguridad para todos los seres humanos. | UN | يجب أن يكون هدفنا توفير اﻷمن لجميع البشر. |
El objetivo debe ser la seguridad para todos los seres humanos. | UN | يجب أن يكون هدفنا توفير اﻷمن لجميع البشر. |
La Convención define como niños a todos los seres humanos de menos de 18 años de edad. | UN | وتعرف الاتفاقية الطفل بأنه كل إنسان دون الثامنة عشرة. |
Con especial énfasis nos pronunciamos contra la discriminación racial y a favor de la justa condición migratoria a que tienen derecho todos los seres humanos sin importar su origen. | UN | وتكلمنا جهارا وبكل قوة ضد التفرقة العنصرية ولصالح وضع شروط عادلة للهجرة، التي يستحقها كل البشر بغض النظر عن أصلهم. |
También tenemos la posibilidad de alimentar, educar y proporcionar cuidados sanitarios adecuados a todos los seres humanos del planeta. | UN | ولنا القدرة على أن نقدم بالقدر الملائم الغذاء والتعليم وأن نوفر الرعاية الصحية لكل إنسان على وجه البسيطة. |
“todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos.” | UN | " يولد جميع الناس أحرارا ومتساوين في الكرامة والحقوق. " |
La aptitud de todos los seres humanos para gozar de derechos no sufre excepciones. | UN | وقدرة جميع الكائنات البشرية على التمتع بالحقوق لا تعاني من أي استثناء. |
Establece normas para la protección del patrimonio cultural de la humanidad y del medio ambiente en que viven todos los seres humanos. | UN | كما يضع قواعد لحماية التراث الثقافي البشري والبيئة الطبيعية التي تعيش فيها البشرية جمعاء وتحقق بقاءها. |
La ratificación casi universal de la Convención sobre los Derechos del Niño es un hito histórico decisivo para la promoción y la protección de los derechos de todos los seres humanos. | UN | وما يقارب المصادقة العالمية على اتفاقية حقوق الطفل يمثل إنجازا بارزا في تعزيز وحماية حقوق جميع بني البشر. |
todos los seres humanos deben considerarse ciudadanos iguales y valiosos de nuestro mundo común. | UN | وينبغي لجميع بني البشر أن يشعروا بأنهم متساوون ومواطنون قيمون في عالمنا المشترك. |
También es parte de una lucha histórica para construir sociedades fundadas en el derecho, la decencia y el respeto por la dignidad de todos los seres humanos. | UN | وهو أيضا جزء من نضال تاريخي لبناء مجتمعات تقوم على أساس القانون ومراعاة مقتضيات اللياقة والاحترام لكرامة كل كائن بشري. |
En la Declaración Universal de Derechos Humanos se establecen los cánones de derechos y libertades que asisten a todos los seres humanos. | UN | ولقد جاء اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، ليؤسس شرعة الحقوق والحريات التي لا بد وأن يتمتع بها جميع أبناء البشر. |
todos los seres humanos deben actuar en sus relaciones con espíritu de fraternidad. | UN | وينبغي لجميع الناس أن يتصرفوا تجاه بعضهم البعض بروح من اﻷخوة. |
El drástico contraste en materia de riqueza está llegando a mermar la dignidad que comparten todos los seres humanos. | UN | والتفاوت المذهل في الثروة يقضي على الكرامة ذاتها التي يتشاطرها البشر جميعا. |
El decisivo acuerdo representó un avance en el empeño de mejorar la calidad de vida y el bienestar de todos los seres humanos. | UN | والاتفاق الإطاري الذي تم التوصل إليه فتح طريقاً جديداً في مجال الالتزامات بالنهوض بنوعية الحياة وتحسين رفاه البشر كافة. |