Dijo que las Naciones Unidas seguirían teniendo una responsabilidad en la cuestión de Palestina hasta que ésta se resolviera en todos sus aspectos de conformidad con la legitimidad internacional. | UN | وقال إن اﻷمم المتحدة تتحمل مسؤولية دائمة تجاه قضية فلسطين الى أن تحل هذه القضية من جميع جوانبها وفقا للشرعية الدولية. |
Aborda la cuestión del desarme nuclear en todos sus aspectos de forma profunda y sustantiva. | UN | فهو يعالج قضية نزع السلاح من جميع جوانبها وبعمق وعلى نحو مضموني. |
La Asamblea General ha decidido que la cuestión de Palestina se resuelva en todos sus aspectos de manera satisfactoria sobre la base de la legitimidad internacional. | UN | وإنه قرار الجمعية العامة بأن تتم تسوية القضية الفلسطينية من جميع جوانبها بطريقة مرضية وعلى أساس الشرعية الدولية. |
Serbia y Montenegro asigna suma importancia al control de las exportaciones de armamentos y a la prevención de la proliferación, en todos sus aspectos, de las armas de destrucción en masa. | UN | يولي اتحاد صربيا والجبل الأسود اهتماما كبيرا لمراقبة صادرات الأسلحة ومنع انتشار أسلحة الدمار الشامل بجميع جوانبه. |
Por ello, pedimos tanto a los Estados poseedores de armas nucleares como a los que no las poseen que redoblen sus esfuerzos para lograr el objetivo del desarme y la no proliferación en todos sus aspectos, de conformidad con el espíritu y la letra del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). | UN | ومن ثمّ، ندعو الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة لها على السواء إلى مضاعفة جهودها لتحقيق هدف نزع السلاح وعدم الانتشار بجميع جوانبه بموجب روح ونص معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Por otro lado, se enfatiza la importancia de que en la implementación, en todos sus aspectos, de la Convención sobre la prohibición de las armas químicas se tengan presentes las normas de preservación del medio ambiente. | UN | كما يؤكد على أهمية مراعاة معايير حماية البيئة في تنفيذ اتفاقية حظر اﻷسلحة الكيميائية بجميع جوانبها. |
Reafirmando que las Naciones Unidas tienen una responsabilidad permanente con respecto a la cuestión de Palestina hasta que se resuelva satisfactoriamente en todos sus aspectos de conformidad con la legitimidad internacional, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن الأمم المتحدة تضطلع بمسؤولية دائمة إزاء قضية فلسطين إلى أن تحل القضية من جميع جوانبها على نحو مرض وفقا للشرعية الدولية، |
La Organización tiene la obligación de resolver la cuestión de Palestina en todos sus aspectos de una manera satisfactoria y de conformidad con el derecho internacional. | UN | وتقع على الأمم المتحدة مسؤولية حل قضية فلسطين من جميع جوانبها بطريقة مرضية وفقا للقانون الدولي. |
Reafirmando que las Naciones Unidas tienen una responsabilidad permanente con respecto a la cuestión de Palestina hasta que se resuelva satisfactoriamente en todos sus aspectos de conformidad con la legitimidad internacional, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن الأمم المتحدة تضطلع بمسؤولية دائمة إزاء قضية فلسطين إلى أن تحل القضية من جميع جوانبها على نحو مرض وفقا للشرعية الدولية، |
Reafirmado que las Naciones Unidas tienen una responsabilidad permanente con respecto a la cuestión de Palestina hasta que se resuelva satisfactoriamente en todos sus aspectos de conformidad con la legitimidad internacional, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن الأمم المتحدة تضطلع بمسؤولية دائمة إزاء قضية فلسطين إلى أن تحل القضية من جميع جوانبها على نحو مرض وفقا للشرعية الدولية، |
Verdaderamente, las Naciones Unidas en conjunto tienen una responsabilidad permanente en relación con la cuestión de Palestina hasta que ésta no se haya resuelto en todos sus aspectos de conformidad con el derecho internacional. | UN | وتقع بالفعل على عاتق الأمم المتحدة ككل مسؤولية دائمة إزاء قضية فلسطين حتى تُحل من جميع جوانبها وفقا للقانون الدولي. |
Las Naciones Unidas tienen una responsabilidad permanente respecto de la cuestión de Palestina hasta que se resuelva en todos sus aspectos de forma satisfactoria de conformidad con la legitimidad internacional. | UN | وعلى الأمم المتحدة مسؤولية دائمة إزاء قضية فلسطين إلى أن تُحل من جميع جوانبها بطريقة مرضية، وفقا للشرعية الدولية. |
Por supuesto, esta labor tratará la cuestión del material fisible en todos sus aspectos de manera integral. | UN | وسيتناول ذلك، بطبيعة الحال، المواد الانشطارية من جميع جوانبها وعلى نحو شامل. |
Dichos esfuerzos habían adquirido una particular intensidad a partir del comienzo del proceso de paz en curso, cuando la Asamblea General afirmó que las Naciones Unidas tenían una responsabilidad permanente con respecto a la cuestión de Palestina hasta que ella fuera resuelta en todos sus aspectos de conformidad con la legitimidad internacional. | UN | وذكر أن تلك الجهود تكثف بصفة خاصة منذ بداية عملية السلام الحالية، عندما أكدت الجمعية العامة أن لﻷمم المتحدة مسؤولية دائمة بالنسبة لقضية فلسطين إلى حين حل القضية في جميع جوانبها وفقا للشرعية الدولية. |
El exitoso resultado de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Tráfico Ilícito de Armas Pequeñas y Ligeras en todos sus Aspectos, de 2001, corresponde a los intereses vitales de todas las naciones, aunque las medidas de fomento de la confianza deben constituir un elemento fundamental de su producto final. | UN | والخلوص إلى نتيجة ناجحة لمؤتمر الأمم المتحدة لعام 2001 المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بجميع جوانبه يتوافق مع المصالح الحيوية لكل الدول، في الوقت الذي ينبغي فيه لتدابير بناء الثقة أن تشكل عنصرا حاسما في نتيجته النهائية. |
El Consejo reafirmó la aportación crucial que los progresos en la esfera del desarme, el control de armamentos y la no proliferación podían hacer al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, y destacó la necesidad de que todos los Estados Miembros cumplieran sus obligaciones en relación con el control de armamentos y el desarme y evitaran la proliferación en todos sus aspectos de todas las armas de destrucción en masa. | UN | وأكد المجلس من جديد المساهمة الحاسمة التي يستطيع التقدم في ميادين نزع السلاح وتحديد الأسلحة وعدم انتشارها أن يسهم بها في صون السلم والأمن الدوليين وأكد ضرورة أن تقوم جميع الدول الأعضاء بالوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالحد من الأسلحة ونزع السلاح، وأن تمنع انتشار كافة أسلحة التدمير الشامل بجميع جوانبه. |
Asimismo reafirmaron la necesidad de que todos los Estados Miembros cumplan sus obligaciones en relación con el control de armamentos y el desarme, y de prevenir la proliferación en todos sus aspectos de las armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores, y también reafirmaron que el objetivo final de los esfuerzos realizados por los Estados en el proceso de desarme es lograr el desarme general y completo. | UN | وأكدوا مجددا على ضرورة أن تفي جميع الدول الأعضاء بالتزاماتها المتصلة بتحديد الأسلحة ونزع السلاح ومنع انتشار أسلحة الدمار الشامل بجميع جوانبه ووسائل إيصالها، وأكدوا مجددا أيضا أن الهدف النهائي لمساعي الدول في عملية نزع السلاح هو نزع السلاح العام الكامل. |
Además, Zambia acoge con agrado el progreso logrado en julio de 2008 respecto de la aplicación del Programa de Acción de las Naciones Unidas sobre las armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos, de 2001. | UN | وفضلا عن ذلك، ترحب زامبيا بالتقدم الذي أحرز في تموز/يوليه 2008، في تنفيذ برنامج العمل المتعلق بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بجميع جوانبه لعام 2001. |
Reafirmado que las Naciones Unidas tienen una responsabilidad permanente con respecto a la cuestión de Palestina hasta que se resuelva satisfactoriamente en todos sus aspectos de conformidad con la legitimidad internacional, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن مسؤولية الأمم المتحدة مسؤولية دائمة إزاء قضية فلسطين إلى أن تتم تسوية القضية بجميع جوانبها على نحو مرض وفقا للشرعية الدولية، |
Reafirmando que las Naciones Unidas tienen una responsabilidad permanente con respecto a la cuestión de Palestina hasta que se resuelva satisfactoriamente en todos sus aspectos de conformidad con la legitimidad internacional, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن مسؤولية الأمم المتحدة مسؤولية دائمة إزاء قضية فلسطين إلى أن تتم تسوية القضية بجميع جوانبها على نحو مرض وفقا للشرعية الدولية، |
El Comité, que expresó su satisfacción en una declaración publicada ese mismo día, desea recordar a este respecto que las Naciones Unidas tienen una responsabilidad permanente en lo relativo a la cuestión de Palestina hasta que se resuelva ese problema en todos sus aspectos, de manera satisfactoria y en el respeto de la legitimidad internacional. | UN | وذكرت اللجنة، في بيان نشر في اليوم نفسه، أن على الأمم المتحدة مسؤولية خاصة دائمة فيما يتعلق بمسألة فلسطين إلى أن تحل تلك المسألة بجميع جوانبها بطريقة مرضية، مع احترام الشرعية الدولية. |