"todos sus aspectos y" - Translation from Spanish to Arabic

    • جميع جوانبه
        
    • جميع جوانبها
        
    • بجميع جوانبه
        
    • بجميع جوانبها
        
    • جميع الجوانب وفي
        
    • بجميع جوانبهما
        
    • بكل جوانبه
        
    Por lo tanto, consideramos que hay que estudiar esa propuesta en todos sus aspectos y en detalle, sobre todo desde el punto de vista de las consecuencias que entrañan esos cambios. UN لذلك، نرى أنه ضروري أن ندرس هذا الاقتراح في جميع جوانبه وبالتفصيل، ونبدأ بالعواقب التي قد تترتب على هذه التغييرات.
    Esperamos sinceramente que las deliberaciones de hoy en este Salón traigan un resultado que refleje la esencia del informe del Secretario General en todos sus aspectos y de forma equilibrada. UN نحن نأمل بإخلاص أن تتمخض مداولات اليوم في هذه القاعة عن نتيجة يتجلى فيها الاتجاه العام لتقرير الأمين العام، من جميع جوانبه وعلى نحو متوازن.
    Escribió un informe sobre esa conferencia, en la que también se examinaron temas como el terrorismo en todos sus aspectos y la forma en que los Estados pueden combatirlo cooperando con otros Estados. UN :: وأعد الدكتور أمبيرش تقريرا عن المؤتمر الدولي المذكور آنفا، الذي عالج أيضا مواضيع كالإرهاب من جميع جوانبه وكيف تستطيع الدولة مكافحته وتتعاون مع الدول الأخرى في ذلك.
    Ese nuevo tratado abordaría el fenómeno del terrorismo internacional en todos sus aspectos y dotaría a la sociedad de naciones de un instrumento jurídico exhaustivo y de fuerza obligatoria. UN وأن هذه المعاهدة الجديدة ستتناول ظاهرة اﻹرهاب الدولي من جميع جوانبها وتقدم لﻷمم المتحدة صكا قانونيا شاملا وملزما.
    La condena del terrorismo en todos sus aspectos y manifestaciones no es suficiente. UN وإدانة اﻹرهاب بجميع جوانبه ومظاهره ليــس كافيــا.
    En esencia, ello ocurrirá cuando la cuestión de Palestina se resuelva en todos sus aspectos y se logre una paz total, justa y duradera en el Oriente Medio. UN ومن الوجهة الجوهرية، سيحدث هذا عنـد حــل قضية فلسطين بجميع جوانبها وتحقق سلام شامل وعادل ودائم في الشرق اﻷوسط.
    También incluirá el seguimiento y evaluación de las tendencias actuales y futuras en la esfera del desarme, la no proliferación en todos sus aspectos y la seguridad internacional. UN كما سيشمل ذلك رصد وتقييم الاتجاهات الحالية والمقبلة في ميدان نزع السلاح وعدم انتشاره من جميع جوانبه والأمن الدولي.
    También incluirá el seguimiento y evaluación de las tendencias actuales y futuras en la esfera del desarme, la no proliferación en todos sus aspectos y la seguridad internacional. UN كما سيشمل ذلك رصد وتقييم الاتجاهات الحالية والمقبلة في ميدان نزع السلاح وعدم انتشاره من جميع جوانبه والأمن الدولي.
    Todo esto supondrá asimismo la observación y evaluación de tendencias actuales y futuras en lo relativo al desarme, la no proliferación en todos sus aspectos y la seguridad internacional. UN وسيشمل ذلك أيضا رصد وتقييم الاتجاهات الحالية والمقبلة في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار من جميع جوانبه والأمن الدولي.
    En ella se establece con claridad que los Estados tienen la obligación jurídica de emprender de buena fe negociaciones encaminadas al desarme nuclear en todos sus aspectos y de cumplirla cuanto antes. UN فهي تقول بوضوح إن الدول ملزمة قانونا بالسعي إلى إجراء مفاوضات بنية حسنة لتحقيق نزع السلاح النووي من جميع جوانبه والانتهاء من ذلك في أقرب وقت ممكن.
    Todo esto supondrá asimismo la observación y evaluación de tendencias actuales y futuras en lo relativo al desarme, la no proliferación en todos sus aspectos y la seguridad internacional. UN وسيشمل ذلك أيضا رصد وتقييم الاتجاهات الحالية والمقبلة في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار من جميع جوانبه والأمن الدولي.
    Todo esto supondrá asimismo la observación y evaluación de las tendencias actuales y futuras en lo relativo al desarme, la no proliferación en todos sus aspectos y la seguridad internacional. UN وسيشمل ذلك أيضاً رصد وتقييم الاتجاهات الحالية والمقبلة في ميدان نزع السلاح وعدم انتشاره من جميع جوانبه والأمن الدولي.
    En ella se establece con claridad que los Estados tienen la obligación jurídica, de conformidad con el artículo VI del TNP, de emprender de buena fe negociaciones encaminadas al desarme nuclear en todos sus aspectos y de cumplirlas cuanto antes. UN فهي تنص بوضوح على أن من واجب الدول قانوناً، وفقاً للمادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار، أن تجري وتختتم بحسن نية مفاوضات تؤدي إلى نزع السلاح النووي من جميع جوانبه وفي أسرع وقت ممكن.
    Todo ello incluirá asimismo la observación y evaluación de las tendencias actuales y futuras en lo relativo al desarme, la no proliferación en todos sus aspectos y la seguridad internacional. UN وسيشمل ذلك أيضا رصد وتقييم الاتجاهات الحالية والمقبلة في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار من جميع جوانبه والأمن الدولي.
    Todo ello incluirá asimismo la observación y evaluación de las tendencias actuales y futuras en lo relativo al desarme, la no proliferación en todos sus aspectos y la seguridad internacional. UN وسيشمل ذلك أيضا رصد وتقييم الاتجاهات الحالية والمقبلة في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار من جميع جوانبه والأمن الدولي.
    La cuestión de las transferencias internacionales de armas requiere un tratamiento global de parte de nuestra Organización para examinar todos sus aspectos y consecuencias. UN وتستدعي مسألة النقل الدولي لﻷسلحة المعالجة الشاملة من جانب منظمتنا كي يمكن دراسة جميع جوانبها واﻵثار المترتبة عليها.
    El objetivo general del Tratado consiste en contribuir de manera eficaz a la prevención de la proliferación de armas nucleares en todos sus aspectos y en promover la paz y la seguridad internacionales. UN والهدف الأعلى للمعاهدة هو الإسهام بفعالية في منع انتشار الأسلحة النووية في جميع جوانبها وتعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Egipto encomia la labor del Grupo de Expertos Gubernamentales encargado de la preparación de un informe sobre la cuestión en todos sus aspectos y respalda el resultado de sus trabajos. UN إن وفد مصر يعبر عن التقدير لنشاط فريق الخبراء الحكوميين التابع للأمم المتحدة المعني بمسألة القذائف؛ والذي كُلف بإعداد تقرير عن هذه المسألة من جميع جوانبها.
    Nunca olvidaremos su importante contribución a la labor de la OMS en todos sus aspectos y en particular más recientemente a la prevención del estallido de una pandemia de gripe aviar. UN فلن ننسى أبداً مساهمته الهامة في عمل منظمة الصحة العالمية بجميع جوانبه ولا سيما ما اضطلع به مؤخراً من عمل بشأن منع انتشار وباء إنفلونزا الطيور.
    Los Estados partes hacen hincapié en la importancia de la aplicación plena y efectiva del Tratado en todos sus aspectos y acuerdan seguir dedicándose plenamente a ella. UN وتشدد الدول الأطراف على أهمية التنفيذ الكامل والفعال للمعاهدة بجميع جوانبها وتوافق على مواصلة الالتزام التام بها.
    4. Exhortan a todos los Estados a tomar medidas efectivas destinadas a evitar la proliferación de armas nucleares y de otras armas de destrucción en masa en todos sus aspectos y finalmente eliminar tales armas; UN ٤ - تحث جميع الدول على اتخاذ تدابير فعالة للحيلولة دون انتشار اﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل من جميع الجوانب وفي النهاية التخلص من هذه اﻷسلحة؛
    México confirma su compromiso inequívoco con el desarme y la no proliferación nucleares en todos sus aspectos y estima imperativo continuar el esfuerzo hasta la eliminación total y definitiva de los arsenales nucleares. UN وتؤكد المكسيك التزامها القاطع بنزع السلاح النووي وعدم الانتشار بجميع جوانبهما وترى أن من المحتم مواصلة الجهود نحو الفضاء الكامل والنهائي على الترسانات النووية.
    El Consejo destaca la importancia que atribuye al pleno respeto del derecho internacional humanitario en todos sus aspectos y en toda la República de Bosnia y Herzegovina. UN ويشدد المجلس على اﻷهمية التي يعلقها على الامتثال التام للقانون اﻹنساني الدولي بكل جوانبه في جميع أنحاء جمهورية البوسنة والهرسك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more