"todos sus objetivos" - Translation from Spanish to Arabic

    • جميع أهدافها
        
    • لجميع أهدافها
        
    • جميع أهدافه
        
    • جميع الأهداف
        
    • أهدافها بالكامل
        
    • كل أهدافه
        
    • كل الأهداف
        
    Sin estos elementos, las misiones políticas especiales no pueden alcanzar todos sus objetivos. UN وبدون ذلك، يتعذر على البعثات السياسية الخاصة أن تحقق جميع أهدافها.
    Lo felicitamos y le deseamos el éxito necesario para concluir el período de sesiones y lograr todos sus objetivos. UN إننا نهنئه ونتمنى له كل النجاح المطلوب لإتمام الدورة وتحقيق جميع أهدافها.
    Su primer plan de acción nacional para la infancia se ocupó de cuestiones tales como la supervivencia y la protección, y se alcanzaron casi todos sus objetivos. UN فخطة عملها الوطنية الأولى للأطفال تناولت مسألتَي بقاء الأطفال وحمايتهم، وحققت جميع أهدافها تقريباً.
    El Tratado continuará en vigor indefinidamente, permitiendo así la plena realización de todos sus objetivos: la no proliferación, el desarme y la promoción de utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. UN وسوف يستمر نفاذ المعاهدة إلى أجل غير مسمى، مما يتيح التحقيق الكامل لجميع أهدافها وهي: عدم الانتشار ونزع السلاح وتعزيز الاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    Bueno, al menos a vuestro merodeador le gusta la zona alta. todos sus objetivos están en las zonas ricas. Open Subtitles حسناً, على الأقل متصيدكم لديه ذوق رفيع جميع أهدافه في منطقة ثرية.
    Se considera que Croacia es uno de los países que tiene grandes probabilidades de alcanzar todos sus objetivos de desarrollo del Milenio. UN وكرواتيا من البلدان المصنفة بوصفها من المحتمل كثيرا أن تحقق جميع الأهداف الإنمائية للألفية التي حددتها.
    Y seguiremos en nuestro empeño hasta lograr la aplicación universal de esta singular Convención y la consecución de todos sus objetivos. UN وسنثابر حتى تنفذ هذه الاتفاقية الفريدة على نطاق العالم وتتحقق أهدافها بالكامل.
    Su ideología se ha desacreditado y ha fracasado en todos sus objetivos. UN وقد فقدت إيديولوجيتها مصداقيتها وفشلت في تحقيق جميع أهدافها.
    El éxito a largo plazo del Tratado depende del cumplimiento de todos sus objetivos. UN ويتوقف نجاح المعاهدة على الأجل الطويل على تحقيق جميع أهدافها.
    Señalando que los desastres naturales han probado la relevancia de políticas económicas y de desarrollo ambientalmente responsables, así como la necesidad de que las naciones centroamericanas consideren los aspectos ambientales dentro de todos sus objetivos de desarrollo, UN وإذ تلاحظ أن الكوارث الطبيعية قد أثبتت ضرورة مراعاة سلامة البيئة في السياسات الاقتصادية والتنمية، فضلا عن ضرورة مراعاة دول أمريكا الوسطى للجوانب البيئية في جميع أهدافها الإنمائية،
    Aunque el Grupo no había conseguido todos sus objetivos ni desde luego muchos de ellos, el Consenso de São Paulo era rico y significativo de contenido, tanto para los países como para la UNCTAD. UN وعلى الرغم من أن المجموعة لم تحقق جميع أهدافها أو حتى كثيراً منها، فإن توافق آراء ساو باولو يبقى نصاً أساسياً مهماً للبلدان وللأونكتاد على حد سواء.
    A manera de conclusión, la oradora reconoce que Burkina Faso aún no ha alcanzado todos sus objetivos en la esfera de la eliminación de la discriminación contra la mujer. UN 14 - وفي الختام، اعترفت بأن بوركينا فاسو لم تحقق بعد جميع أهدافها في مجال القضاء على التمييز ضد المرأة.
    Por ello, pedimos a todas las partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) que cumplan con cada una de sus obligaciones en virtud de ese Tratado, pues el éxito de este depende de la concreción de todos sus objetivos. UN ولذلك، فنحن ندعو جميع الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية إلى تأدية وإلى تنفيذ كل واجب والتـزام بمقتضى المعاهدة، لأن نجاح هذه المعاهدة رهن بتحقيق جميع أهدافها.
    Cuba ha cumplido todos sus objetivos de salud para 2000 y ha adoptado nuevas estrategias para alcanzar los objetivos del Milenio de las Naciones Unidas. UN 10 - وقد حققت كوبا جميع أهدافها الصحية لعام 2000 واعتمدت استراتيجيات جديدة لتحقيق أهداف ألفية الأمم المتحدة.
    251. El presupuesto general del Estado no le permite realizar todos sus objetivos para lograr un desarrollo óptimo. UN 251- لا تسمح الميزانية العامة للدولة بتحقيق جميع أهدافها من أجل بلوغ المستوى الأمثل من التنمية.
    2. Destaca la importancia de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas en la verificación del cumplimiento de las disposiciones de la Convención y en lo tocante a promover la realización oportuna y eficaz de todos sus objetivos; UN ٢ - تؤكد أهمية منظمة حظر اﻷسلحة الكيميائية في التحقق من الامتثال ﻷحكام الاتفاقية، فضلا عن تعزيز التحقيق الفعال لجميع أهدافها في الوقت المناسب؛
    2. Destaca la importancia de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas en la verificación del cumplimiento de las disposiciones de la Convención y en lo tocante a promover la realización oportuna y eficaz de todos sus objetivos; UN ٢ - تؤكد أهمية منظمة حظر اﻷسلحة الكيميائية في التحقق من الامتثال ﻷحكام الاتفاقية، فضلا عن الدعوة إلى التحقيق الفعال لجميع أهدافها في الوقت المناسب؛
    2. Destaca la importancia de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas en la verificación del cumplimiento de las disposiciones de la Convención y en lo tocante a promover la realización oportuna y eficaz de todos sus objetivos; UN ٢ - تشدد على أهمية منظمة حظر اﻷسلحة الكيميائية في التحقق من الامتثال ﻷحكام الاتفاقية، فضلا عن الدعوة إلى التحقيق الفعال لجميع أهدافها في الوقت المناسب؛
    37. En relación con el Segundo Decenio, hay que señalar que no siempre se aplicó plenamente y que no se alcanzaron todos sus objetivos. UN ٣٧ - وأشار الى أن برنامج العقد الثاني لم ينفذ دائما بكامله وأنه لم يحقق جميع أهدافه.
    Tokelau no elude su obligación de hacer todo lo posible con sus propios recursos, pero el país no puede alcanzar todos sus objetivos sólo con sus medios. UN 16 - ولا تحاول توكيلاو التهرب من التزامها باستخدام مواردها إلى أقصى حد ممكن، إلا أن بلده لم يستطع بمفرده تحقيق جميع أهدافه.
    Uno de los principales criterios al evaluar la eficiencia de una organización internacional era su capacidad de aplicar efectivamente todos sus objetivos programáticos establecidos por los Estados miembros, y en el caso de la UNCTAD tales objetivos se enunciaban en el Consenso de São Paulo. UN ومن المعايير الرئيسية لتقييم كفاءة أي منظمة دولية هي قدرتها على تنفيذ جميع الأهداف الواردة في برامجها تنفيذاً فعالاً كما تحددها الدول الأعضاء، وهذه الأهداف هي بالنسبة للأونكتاد تلك التي تضمنتها الولايات الناشئة عن توافق آراء ساو باولو.
    Y seguiremos en nuestro empeño hasta lograr la aplicación universal de esta singular Convención y la consecución de todos sus objetivos. UN وسنثابر حتى تنفذ هذه الاتفاقية الفريدة على نطاق العالم وتتحقق أهدافها بالكامل.
    Reconocemos que nuestro país aún tiene que cumplir todos sus objetivos. UN ونحن ندرك أن بلدنا لم يحقق بعد كل أهدافه.
    Tailandia ha asumido con gran seriedad el compromiso contraído en virtud de la Declaración del Milenio y ha incorporado todos sus objetivos en su programa nacional de desarrollo. UN لقد أخذت تايلند على عاتقها تنفيذ التزاماتها في إطار الأهداف الإنمائية للألفية بكل جدية، وأدمجت كل الأهداف الإنمائية للألفية في جدول أعمالها الإنمائي الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more