"todos y cada uno de los ciudadanos" - Translation from Spanish to Arabic

    • كل مواطن
        
    Las medidas de mi Gobierno están orientadas a asegurar que se brinde a todos y cada uno de los ciudadanos los medios eficaces para lograr su bienestar y la justicia social. UN واجراءات حكومتي ترمي الى ضمان أن يكون كل مواطن مزودا بالوسائل الفعالة لتحقيق الرفاهية والعدالة الاجتماعية.
    No obstante, debo insistir en que todos y cada uno de los ciudadanos son responsables. UN إلا أنني أود التشديد على المسؤولية التي تقع على عاتق كل مواطن.
    Estos resultados son una clara demostración de la firme determinación de todos y cada uno de los ciudadanos afganos de construir un Estado realmente democrático. UN وتظهر هذه النتائج بوضوح التصميم الراسخ من جانب كل مواطن أفغاني على بناء دولة ديمقراطية.
    A quienes desconozcan el tamaño de la población del Líbano, nos gustaría decirles que todos y cada uno de los ciudadanos del Líbano tocaban a más de una bomba de racimo israelí. UN ولمن لا يعلم كم هو عدد سكان لبنان نقول لـه إن كل مواطن لبناني حصل على أكثر من قنبلة عنقودية إسرائيلية.
    Queremos garantizar que todos y cada uno de los ciudadanos comparta los beneficios de la reforma, la apertura y el desarrollo de China. UN نريد أن نكفل أن كل مواطن يتقاسم منافع إصلاح الصين وانفتاحها وتنميتها.
    todos y cada uno de los ciudadanos tiene la obligación de solidarizarse con los otros cuando se enfrentan a la tragedia de los desastres. UN فعلى كل مواطن الالتزام بالتضامن مع الآخرين عندما يواجهون مآسي الكوارث.
    Para todos y cada uno de los ciudadanos israelíes, el silencio del Consejo de Seguridad habla alto y claro. UN ولكن صمت المجلس يحكي مجلدات لدى كل مواطن إسرائيلي.
    Como resultado de estas políticas, basadas en el conocimiento, la conciencia y la prestación de servicios de educación y salud a todos y cada uno de los ciudadanos, se logró una reducción, año tras año, del crecimiento de la UN والعناية بنواحي الصحة النفسية الى جانب الصحة البدنية. كانت محصلة هذه السياسات التي اعتمدت على المعرفة والوعي والوصول بالخدمات التعليمية والصحية الى كل مواطن.
    Como resultado de estas políticas, basadas en el conocimiento, la conciencia y la prestación de servicios de educación y salud a todos y cada uno de los ciudadanos, se logró una reducción, año tras año, del crecimiento de la UN والعناية بنواحي الصحة النفسية الى جانب الصحة البدنية. كانت محصلة هذه السياسات التي اعتمدت على المعرفة والوعي والوصول بالخدمات التعليمية والصحية الى كل مواطن.
    iii) El fin de la sociedad es el bien común. No es de las mayorías, ni menos de las minorías, sino el bien común de todos y cada uno de los ciudadanos. UN `٣` الهدف النهائي للمجتمع هو الرفاه المشترك - وليس رفاه غالبية؛ وليس رفاه أقلية؛ ولكن رفاه كل مواطن.
    Dado que las reformas en curso son motivo de interés inmediato para todos y cada uno de los ciudadanos de nuestro país, somos plenamente conscientes de su importancia en esta etapa crucial en el desarrollo de las relaciones internacionales. UN ولما كانت اﻹصلاحات الجارية اﻵن تهم بصورة مباشرة كل مواطن في بلدنا، فإننا نعي تماما دلالتها في هذه المرحلة الحاسمة في تطور العلاقات الدولية.
    La Constitución kuwaití ha afirmado estos principios y así, por ejemplo, su artículo 157 afirma que la paz es la finalidad del Estado y que la salvaguarda de la integridad del país, que forma parte del mundo árabe, es una misión que corresponde a todos y cada uno de los ciudadanos. UN وقد أكد الدستور الكويتي على هذه المبادئ حيث نص في المادة 157 على أن السلام هدف الدولة وسلامة الوطن أمانة في عنق كل مواطن وهي جزء من سلامة الوطن العربي.
    La Carta de las Naciones Unidas ampara los derechos y la integridad de los Estados reconocidos internacionalmente, de la misma manera en que la Constitución de un Estado democrático protege la integridad de todos y cada uno de los ciudadanos. UN فميثاق الأمم المتحدة يحمي حقوق الدول المعترف بها دوليا وسلامتها مثلما يحمي دستور دولة من الدول الديمقراطية كرامة كل مواطن.
    La riqueza nacional se distribuirá a todos y cada uno de los ciudadanos de Mongolia por conducto del recién establecido fondo de desarrollo humano en la forma de dotaciones periódicas, así como por medio de beneficios en cuanto a la atención a la salud, la educación y la vivienda. UN وسيتم توزيع الثروة الوطنية على كل مواطن في منغوليا من خلال صندوق التنمية البشرية الذي أنشئ حديثا في شكل منح منتظمة ، وكذلك من خلال التعليم والرعاية الصحية وإعانات السكن.
    Una vez más, puedo asegurar al Consejo que la apertura de este centro de servicios comunitarios no va dirigida contra nadie; tiene por objetivo atender a todos y cada uno de los ciudadanos de esa parte de Kosovo. UN ويمكنني، مرة أخرى، أن أطمئن المجلس على أن افتتاح هذا المركز لخدمات المجتمع غير موجه ضد أحد؛ الغرض منه هو خدمة كل مواطن في ذلك الجزء من كوسوفو.
    Las reformas y los recursos, por mucha envergadura que tengan, no pueden producir ningún efecto mientras se cierna sobre todos y cada uno de los ciudadanos el peligro constante y muy real de morir a manos de miembros de algún grupo étnico y mientras todos y cada uno de los ciudadanos estén convencidos de que su grupo étnico es objeto de ataques por parte de quienes han demostrado repetidamente que no vacilan en cometer asesinatos masivos. UN فلن يكون للاصلاحات أو الموارد، بغض النظر عن مدى أهميتها، أي تأثير طالما أن كل مواطن يواجه في كل وقت خطر الموت الدائم الحقيقي على أيدى أفراد من إحدى الجماعتين اﻹثنيتين، وطالما أن كل مواطن مقتنع بأن الجماعة اﻹثنية التي ينتمي إليها يتهددها أشخاص أثبتوا مرارا أنهم لا يتوانو عن ارتكاب جرائم جماعية.
    4. Creemos asimismo que el proyecto de la alianza de civilizaciones exige la promoción de una civilización mundial provista de toda su diversidad que abarque a todos y cada uno de los ciudadanos del planeta. UN 4 - ونعتقد أيضا أن ثمة حاجة للدعوة إلى حضارة عالمية تحتضن بجميع مظاهر تنوعها كل مواطن على ظهر الأرض لتحقيق مشروع الشراكة بين الحضارات.
    Nos reunimos para rendir homenaje a los millones de voluntarios de todo el mundo; hombres y mujeres que demuestran que todos y cada uno de los ciudadanos pueden lograr cambios y que el voluntariado sí importa. UN وها نحن نجتمع لتوجيه تحية إلى ملايين المتطوعين في جميع أرجاء العالم - رجالاً ونساءً - الذين يُثبتون أنّ كل مواطن يُحْدِث تغييراً، وأنّ العمل التطوعي مُهمّ.
    Naturalmente, el Estado y la sociedad prestaron suma atención a esta cuestión, que continúa ocupando un lugar preferente en la lista de prioridades nacionales. Tanto las instituciones nacionales, como las populares, realizaron esfuerzos concertados a este respecto, con miras a lograr una solución plausible para este problema, solución que fuera aceptable para todo el pueblo y en que confíen todos y cada uno de los ciudadanos. UN كان طبيعيا أن تستأثر هذه القضية باهتمام الدول والمجتمع وأن تكون على رأس قائمة اﻷولويات الوطنية تتضافر من أجلها جهود المؤسسات الرسمية والشعبية أملا في الوصول الى صيغة مقبولة لعلاج المشكلة تحظى بالرضى الوطني العام وتستحوذ على ثقة كل مواطن وتتوافق مع العقائد السماوية والقيم الدينية وتثير حماس اﻷفراد لﻹسهام التطوعي في نجاحها دون قسر أو إجبار.
    Naturalmente, el Estado y la sociedad prestaron suma atención a esta cuestión, que continúa ocupando un lugar preferente en la lista de prioridades nacionales. Tanto las instituciones nacionales, como las populares, realizaron esfuerzos concertados a este respecto, con miras a lograr una solución plausible para este problema, solución que fuera aceptable para todo el pueblo y en que confíen todos y cada uno de los ciudadanos. UN كان طبيعيا أن تستأثر هذه القضية باهتمام الدول والمجتمع وأن تكون على رأس قائمة اﻷولويات الوطنية تتضافر من أجلها جهود المؤسسات الرسمية والشعبية أملا في الوصول الى صيغة مقبولة لعلاج المشكلة تحظى بالرضى الوطني العام وتستحوذ على ثقة كل مواطن وتتوافق مع العقائد السماوية والقيم الدينية وتثير حماس اﻷفراد لﻹسهام التطوعي في نجاحها دون قسر أو إجبار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more