"toma de decisiones sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • اتخاذ القرارات بشأن
        
    • اتخاذ القرارات المتعلقة
        
    • اتخاذ القرار بشأن
        
    • تتخذه من قرارات بشأن
        
    • اتخاذ قرارات بشأن
        
    • صنع القرار بشأن
        
    • تُتخذ القرارات المتعلقة
        
    • صنع القرارات المتعلقة
        
    • لاتخاذ القرارات بشأن
        
    • صنع القرارات بشأن
        
    • صنع القرار بالنسبة
        
    • بصنع القرارات
        
    • القرارات واتخاذها بشأن
        
    Cuando se considere ese tema debemos asegurarnos de que la toma de decisiones sobre asuntos financieros en definitiva corresponda a los Estados Miembros y, sobre todo, de que se tomen en cuenta las opiniones de los Estados Miembros en desarrollo. UN وعند النظر في ذلك البند، لا بد لنا من التأكد من أن عملية اتخاذ القرارات بشأن المسائل المالية تبقى في نهاية المطاف رهن مشيئة الدول الأعضاء وأن آراء الدول النامية بشأنها تؤخذ بعين الاعتبار.
    Se alienta en particular el uso generalizado de un índice de este tipo como posible complemento de que se utilizan en la toma de decisiones sobre la cooperación con los pequeños Estados insulares en desarrollo, incluida la concesión de un trato favorable. UN ويشجع بقوة استخدام مؤشر للضعف بوصفه تكملة محتملة للمعايير اﻷخرى المستخدمة لدى اتخاذ القرارات بشأن التعاون مع الدول الجزرية الصغيرة النامية، بما في ذلك منحها معاملة تساهلية.
    :: Deberían participar activamente en la crianza de los niños y en la toma de decisiones sobre salud reproductiva en la familia. UN :: المشاركة بفعالية في اتخاذ القرارات المتعلقة بتنشئة الأطفال والصحة الإنجابية في أسرهم؛
    A ese respecto, su delegación espera con interés recibir las propuestas relativas al nuevo sistema de planificación de los recursos institucionales, que probablemente mejorarán la eficiencia del proceso de toma de decisiones sobre cuestiones presupuestarias. UN وأعرب عن تطلع وفده في هذا الصدد، إلى تلقي المقترحات المتصلة بالنظام الجديد لتخطيط موارد المؤسسات، التي من المحتمل أن تزيد من تعزيز الكفاءة في عملية اتخاذ القرارات المتعلقة بالميزانية.
    Creemos que la labor del Consejo de Seguridad sería más eficaz si, en el proceso de la toma de decisiones sobre cuestiones regionales, se considerara la posición de los países vecinos y de los Estados interesados, así como la de las organizaciones regionales respectivas. UN ونعتقد أن عمل مجلس اﻷمن سيكون أكثر فعالية، اذا اخذت في الاعتبار، أثناء عملية اتخاذ القرار بشأن القضايا الاقليمية، مواقف البلدان المجاورة والدول المعنية، ومواقف المنظمات الاقليمية المعنية كذلك.
    a) Facilitar constantemente las deliberaciones y la toma de decisiones sobre cuestiones de planificación y presupuestarias de la Asamblea General y sus órganos subsidiarios pertinentes, mediante el suministro de servicios sustantivos sobre cuestiones presupuestarias y relacionadas con programas; UN (أ) استمرار تيسير مداولات الجمعية العامة وأجهزتها الفرعية ذات الصلة وما تتخذه من قرارات بشأن مسائل التخطيط والميزنة، وذلك من خلال تقديم خدمات فنية بشأن المسائل المتعلقة بالبرامج والميزانية.
    El Presidente dice que, si no hay objeciones, entenderá que la Comisión está de acuerdo en aplazar la toma de decisiones sobre los proyectos de resolución. UN 6 - الرئيس: قال إن لم يكن هناك أي اعتراض، سيعتبر أن اللجنة توافق على تأجيل اتخاذ قرارات بشأن مشاريع القرارات.
    Reconoce también la necesidad de aumentar la participación de los países en desarrollo en la toma de decisiones sobre cuestiones económicas internacionales. UN وذكر أنه قد تم الاعتراف أيضا بالحاجة إلى زيادة إشراك البلدان النامية في صنع القرار بشأن المسائل الاقتصادية الدولية.
    Durante la etapa de toma de decisiones sobre cada uno de los grupos, primero las delegaciones tendrán la ocasión de presentar proyectos de resolución revisados en relación con un grupo determinado. UN وخلال مرحلة اتخاذ القرارات بشأن كل مجموعة بعينها، ستتاح أولا للوفود فرصة عرض مشاريع القرارات المنقحة في ما يتعلق بأية مجموعة بعينها.
    :: Promover y crear los mecanismos de participación individual de la mujer y de grupos de mujeres en la toma de decisiones sobre el diseño, uso y operatividad de sistemas tecnológicos. UN :: تطوير وإنشاء الآليات التي تكفل مشاركة المرأة فرديا والجماعات النسائية في اتخاذ القرارات بشأن تصميم النظم التكنولوجية واستعمالها وتشغيلها.
    Pregunta también si, conforme a la práctica nueva propuesta, todos los miembros del Comité examinarían y participarían en la toma de decisiones sobre las recomendaciones y decisiones finales relativas a los informes presentados. UN كما سأل عما إذا كان جميع أعضاء اللجنة سيقومون، حسب الممارسة الجديدة المقترحة، بالنظر والمشاركة في اتخاذ القرارات بشأن التوصيات والقرارات النهائية المتعلقة بالتقارير المقدمة.
    Este criterio sólo se puede satisfacer cuando existe una participación amplia en la toma de decisiones sobre el desarrollo institucional que garantice la consideración equilibrada de los intereses de las distintas partes. UN ولا يمكن القيام بذلك إلا في حالة الاشتراك على نطاق واسع في اتخاذ القرارات بشأن التنمية المؤسسية لكفالة مراعاة مصالح مختلف الأطراف مراعاة متوازنة.
    Nos corresponde a nosotros conformar el futuro de nuestros niños, y debemos admitir que nuestra labor será más eficiente y eficaz si los niños participan en los procesos de toma de decisiones sobre cuestiones que les afectan. UN ويجب أن نتخذ مزيداً من الإجراءات لضمان حقوق الطفل، ويجب أن نعترف بأن عملنا سيكون أكثر كفاءة وفعالية عندما نشركهم في عمليات اتخاذ القرارات بشأن المسائل التي تؤثر عليهم.
    Los gobiernos deberían promover el voluntariado de los jóvenes e incluirlos en los procesos de toma de decisiones sobre su propio futuro. UN وينبغي للحكومات أن تروج لعمل الشباب التطوعي وأن تشرك الشباب في اتخاذ القرارات المتعلقة بمستقبلهم.
    A la CEPE se le ha confiado la elaboración de una convención sobre el acceso a información sobre cuestiones ambientales y la participación del público en la toma de decisiones sobre cuestiones ecológicas. UN وقد أسندت إلى اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا بمسألة صياغة اتفاقية بشأن الحصول على المعلومات البيئية ومشاركة الجمهور في اتخاذ القرارات المتعلقة بالبيئة.
    Las comunidades participan voluntariamente en la toma de decisiones sobre las actividades de los proyectos que las atañen y se interesan cada vez más por asuntos tales como la equidad y la sostenibilidad. UN وتشارك الجماعات المحلية طوعا في عملية اتخاذ القرارات المتعلقة بأنشطة المشاريع في مجتمعاتها المحلية، كما أنها تزداد وعيا، وتشارك في مواضيع من قبيل الإنصاف والاستدامة.
    El objetivo de la publicación del folleto es que las personas tomen conciencia sobre la importancia de que ambos sexos utilicen su influencia en la toma de decisiones sobre el aprovechamiento de los recursos de propiedad común. UN وهدف نشر الكتيب توعية الأفراد بأهمية جعل الجنسين يستخدمان تأثيرهما عند اتخاذ القرارات المتعلقة باستغلال الموارد المملوكة ملكية عامة.
    Se expresó preocupación por la recentralización potencial de la toma de decisiones sobre los bosques bajo REDD-plus. UN 18 - وأثيرت شواغل بشأن احتمال أن يؤدي الآخذ بالمبادرة المعززة إلى عودة مركزية اتخاذ القرار بشأن الغابات.
    a) Facilitar constantemente las deliberaciones y la toma de decisiones sobre cuestiones de planificación y presupuestarias de la Asamblea General y sus órganos subsidiarios pertinentes, mediante el suministro de servicios sustantivos sobre cuestiones presupuestarias y relacionadas con programas; UN (أ) استمرار تيسير مداولات الجمعية العامة وأجهزتها الفرعية ذات الصلة وما تتخذه من قرارات بشأن مسائل التخطيط والميزنة، وذلك من خلال تقديم خدمات فنية بشأن المسائل المتعلقة بالبرامج والميزانية.
    En este proceso de reforma y en el diálogo sobre la nueva arquitectura financiera mundial, las Naciones Unidas tienen que cumplir un papel fundamental actuando como puente entre las instituciones responsables de la toma de decisiones sobre el desarrollo socioeconómico sostenible. UN وفي عملية الإصلاح هذه والحوار بشأن النظام المالي العالمي الجديد، يلزم أن تقوم الأمم المتحدة بدور أساسي لربط المؤسسات المسؤولة عن اتخاذ قرارات بشأن التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة.
    Además, se reconoce que las consideraciones ambientales deben integrarse en la toma de decisiones sobre cuestiones sociales y económicas en el contexto más amplio. UN ومن المسلم به كذلك أنه يجب إدماج الاعتبارات البيئية في عملية صنع القرار بشأن القضايا الاجتماعية والاقتصادية على أوسع نطاق.
    56. La toma de decisiones sobre un acogimiento alternativo que responda al interés superior del niño debería formar parte de un procedimiento judicial, administrativo o de otro tipo adecuado y reconocido, con garantías jurídicas, incluida, cuando corresponda, la asistencia letrada del niño en cualquier proceso judicial. UN 56 - ينبغي أن تُتخذ القرارات المتعلقة بالرعاية البديلة التي تراعي مصالح الطفل الفضلى عن طريق إجراء قضائي أو إداري أو أي إجراء آخر مناسب ومعترف به، تدعمه ضمانات قانونية، بما في ذلك، وعند الاقتضاء، ضمان التمثيل القانوني للطفل في أية إجراءات قانونية.
    - El compromiso, en la Política nacional para el adelanto de la mujer, de lograr la igualdad de derechos de la mujer en la toma de decisiones sobre la crianza de los hijos y la planificación de la familia; UN تلتزم السياسة الوطنية للنهوض بالمرأة بكفالة حقوق متساوية للمرأة في مجال صنع القرارات المتعلقة بالحمل وتنظيم الأسرة.
    Datos e información para la toma de decisiones sobre la ordenación de los océanos UN البيانات والمعلومات اللازمة لاتخاذ القرارات بشأن إدارة المحيطات
    Un caso en cuestión es el retraso en la toma de decisiones sobre la modalidad que se adoptará para las deliberaciones. UN إن التأخير في صنع القرارات بشأن شكل المناقشات المتبعة أمر حدث بالفعل.
    El Consejo de Seguridad debe seguir siendo el centro de toma de decisiones sobre cuestiones que afectan a la seguridad mundial, siempre adaptándose a la situación presente, para potenciar de esta manera los resortes y los mecanismos de actuación que le confiere la propia Carta. UN ولا بد أن يظل مجلس اﻷمن مركز صنع القرار بالنسبة للقضايا التي تؤثر على اﻷمن العالمي، وأن يتكيف باستمرار مع الحالات القائمة في الوقت الراهن، وذلك حرصا على توطيد اﻵليات المنصوص عليها في الميثاق نفسه.
    Ciertamente el Programa de Acción de El Cairo pone a la mujer en el centro de un nuevo enfoque general respecto de las cuestiones relacionadas con la toma de decisiones sobre la reproducción y el proceso general de desarrollo. UN إن برنامج عمل القاهرة يجعل المرأة محور النهج الشامل الجديد إزاء القضايا المتصلة بصنع القرارات الانجابية والعملية الانمائية الشاملة.
    ¿La gobernanza del proyecto funciona adecuadamente en lo relativo al debate y la toma de decisiones sobre cuestiones importantes? UN ما مدى سلامة سير حوكمة المشروع في مناقشة القرارات واتخاذها بشأن المسائل الهامة؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more