"toma de rehenes en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الرهائن في
        
    • احتجاز رهائن في
        
    • أخذ رهائن في
        
    • وأخذ رهائن في
        
    La acusaron de mantener relaciones con Kelly Kwalik, líder del Movimiento de Papua Libre, que estaba involucrado en la toma de rehenes en Mapnduma. UN واتهمت بإقامة علاقة بكيلي كواليك، وهو قائد حركة تحرير بابوا، وكان قد شارك في عملية أخذ الرهائن في مابندوما.
    La desesperación, la discordia, el odio, la intolerancia y la violencia se propagan diariamente, como demostraron los mortíferos atentados terroristas perpetrados recientemente en Egipto y la toma de rehenes en Beslan (Federación de Rusia). UN ويشهد كل يوم انتشار اليأس والتمرد والبغض والتعصب والعنف على نحو ما حدث في الهجمات الإرهابية الفتاكة التي وقعت مؤخرا في مصر وعمليات أخذ الرهائن في بيسلان بالاتحاد الروسي.
    Uno de los ejemplos más impresionantes de terrorismo dirigido contra niños fue la toma de rehenes en la escuela de Beslan en el Cáucaso septentrional en 2004. UN فكان أحد أبرز الأمثلة على الإرهاب الموجه ضد الأطفال، كان حادث أخذ الرهائن في مدرسة بيسلان في شمال القوقاز في عام 2004.
    También se expresó preocupación por los efectos de la violencia y la toma de rehenes en los navegantes y sus familiares. UN وأعرب أيضا عن القلق إزاء الأثر الذي يحدثه العنف واحتجاز الرهائن في البحارة وأسرهم.
    Los miembros del Consejo expresaron su preocupación por el aumento de la piratería, los robos a mano armada en el mar y los informes de toma de rehenes en el Golfo de Guinea, e hicieron notar la necesidad de coordinación y liderazgo regionales en la elaboración de una estrategia para hacer frente a esa amenaza. UN وأعرب أعضاء المجلس عن القلق إزاء تزايد أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر وورود تقارير عن احتجاز رهائن في خليج غينيا، فأشاروا إلى ضرورة توافر تنسيق وقيادة على الصعيد الإقليمي لدى وضع استراتيجية للتصدي لهذا الخطر.
    Las explosiones en Oklahoma y en París, la toma de rehenes en Budennovsk y los ataques terroristas químicos en Tokio, todos ellos son campanas que doblan por nosotros. UN وما التفجيرات في أوكلاهوما وباريس واحتجاز الرهائن في بودنوفسك والهجمات اﻹرهابية بالمواد الكيميائية في طوكيو إلا نذر خطر لنا جميعا.
    4. Invita a las organizaciones no gubernamentales pertinentes a que, cuando proceda, tenga presente el problema de la toma de rehenes en sus debates; UN ٤- تدعو المنظمات غير الحكومية ذات الصلة إلى أن تأخذ في اعتبارها، عند الاقتضاء، مشكلة أخذ الرهائن في مداولاتها؛
    Además, en dos oportunidades y por primera vez desde el comienzo de la Misión, la toma de rehenes en el sector de Zugdidi afectó tanto a las fuerzas de mantenimiento de la paz de la CEI como a la UNOMIG. UN وعلاوة على ذلك، حدث في مناسبتين أن كانت قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا معا ضحية لحوادث أخذ الرهائن في قطاع زغديدي وذلك وﻷول مرة منذ بدء البعثة.
    2. La visita, programada para 1997, fue suspendida por la toma de rehenes en la residencia del Embajador del Japón. UN 2- وأجّلت الزيارة، التي كان من المقرر إجراؤها في عام 1997، بسبب أزمة الرهائن في مقر إقامة السفير الياباني.
    La toma de rehenes en Moscú ha señalado a la comunidad internacional la urgencia de orientar nuestros esfuerzos con el fin de abordar las amenazas genuinas a que hace frente la humanidad. UN وأخذ الرهائن في موسكو أثبت للمجتمع الدولي الحاجة العاجلة إلى توجيه جهودنا نحو التصدي للتهديدات الحقيقية التي تواجه البشرية.
    :: En un plazo de ocho horas después de recibido el pedido del DOMP se envió ayuda desde la Sede para responder a la emergencia generada por un incidente de toma de rehenes en la UNOMIG UN :: تم من المقر نشر الدعم اللازم للاستجابة لحالة الطوارئ الناجمة عن حادثة الرهائن في بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا في غضون ثماني ساعات من طلبها من إدارة عمليات حفظ السلام
    La Unión de las Comoras condena rotundamente la toma de rehenes en el Iraq y espera que en breve la paz y la seguridad retornen a ese país, a fin de contribuir así a la seguridad de la región. UN كما أن اتحاد جزر القمر يدين بشدة عمليات أخذ الرهائن في العراق ويأمل أن يرى عودة سريعة للسلام والاستقرار في العراق، بما يسهم في تعزيز أمن المنطقة ككل.
    Hemos seguido de cerca la trágica situación creada por la toma de rehenes en la escuela de Beslan, en el sur de Rusia. UN في الأسبوع الماضي، كنا تتبعنا عن كثب الوضع المأساوي المتمثل في الحصار الذي ضرب على آخذي الرهائن في مدرسة بمدينة بسلان في الجنوب الروسي.
    Además, se brindó asistencia a un gran número de funcionarios afectados por los ataques terroristas contra el sistema de las Naciones Unidas cometidos en el Afganistán y el Pakistán, y por los incidentes de toma de rehenes en Darfur. UN وبالإضافة إلى ذلك ، قدمت الإدارة المساعدة إلى عدد كبير من الموظفين خلال الهجمات الإرهابية التي استهدفت مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في أفغانستان وباكستان، وحوادث أخذ الرهائن في دارفور.
    En ese contexto, el Consejo expresa preocupación por el aumento de los casos de secuestro y toma de rehenes, en algunas zonas del mundo que presentan un contexto político específico, con el fin de recaudar fondos u obtener concesiones políticas. UN وفي هذا السياق، يعرب مجلس الأمن عن قلقه إزاء تزايد حالات الاختطاف واحتجاز الرهائن في بعض المناطق في العالم التي تشهد أحوالا سياسية خاصة، وذلك بهدف جمع الأموال أو نيل تنازلات سياسية.
    Sin embargo, la toma de rehenes en el contexto de actos terroristas hacía que los Estados se enfrentasen a numerosas dificultades, entre ellas la preocupación por dar reconocimiento a los grupos terroristas al entrar a negociar con ellos. UN بيد أن الدول تواجه العديد من التحديات عند التصدي لأخذ الرهائن في سياق الأعمال الإرهابية، ومنها قلقها إزاء الاعتراف بالجماعات الإرهابية عند الدخول معها في مفاوضات.
    En ese contexto, el Consejo expresa preocupación por el aumento de los casos de secuestro y toma de rehenes, en algunas regiones del mundo que presentan un contexto político específico, con el fin de recaudar fondos u obtener concesiones políticas. UN وفي هذا السياق، يعرب المجلس عن القلق إزاء تزايد حوادث الاختطاف وأخذ الرهائن في بعض المناطق في العالم التي تشهد أحوالا سياسية خاصة بهدف جمع الأموال أو نيل تنازلات سياسية.
    En 1995 se ha registrado un aumento alarmante del número de casos de toma de rehenes en el sur del Sudán, lo que representa un empeoramiento de las condiciones generales de trabajo de gran parte del personal encargado de la prestación de socorro. UN ٢٠ - وشهد عام ١٩٩٥ اتجاها مفزعا يتمثل في أخذ الرهائن في جنوب السودان، مما يشكل تدهورا في ظروف العمل العامة التي يعاني فيها العديد من موظفي اﻹغاثة.
    1. Condena en los términos más enérgicos el odioso acto de toma de rehenes en Moscú (Federación de Rusia), el 23 de octubre de 2002, así como otros actos terroristas cometidos recientemente en diversos países, y considera que esos actos, como todo acto de terrorismo internacional, constituyen una amenaza a la paz y la seguridad internacionales; UN 1 - يدين بأشد العبارات العمل البشع المتمثل في احتجاز رهائن في موسكو، بالاتحاد الروسي، في 23 تشرين الأول/أكتوبر 2002، والأعمال الإرهابية الأخرى التي ارتُكبت مؤخرا في بلدان مختلفة، ويعتبر أن هذه الأعمال، شأنها في ذلك شأن أي عمل إرهابي دولي، تشكِّل تهديدا للسلم والأمن الدوليين؛
    El texto constituye la respuesta al reciente y trágico incidente de toma de rehenes en Moscú y denuncia la toma de rehenes por ser una grave violación de los derechos humanos. UN وقال إن هذا المشروع يأتي استجابة للحادث الفاجع الذي وقع في الآونة الأخيرة وانطوى على أخذ رهائن في موسكو، وإنه يشجب كل عملية لأخذ الرهائن باعتبارها انتهاكا جسيما لحقوق الإنسان.
    Explosión en el restaurante McDonalds en Moscú y toma de rehenes en Moskovsky Podshipnik (fábrica de rodamientos de Moscú) UN تفجير في مطعم ماكدونالز في موسكو وأخذ رهائن في موسكوفسكسي بودشيبنيك (مصنع محامل الكريات في موسكو)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more