El proyecto de ley toma en consideración las novedades acaecidas y se ajustará a los convenios internacionales y árabes sobre el trabajo que el Líbano ha firmado y ratificado. | UN | ويراعي هذا القانون بعض التطورات الجديدة ويتماشى مع اتفاقيات العمل الدولية والعربية التي وقعها لبنان أو صادق عليها؛ |
La perspectiva toma en consideración los derechos y las aspiraciones de los pueblos indígenas. | UN | ويراعي هذا المنظار حقوق وتطلعات الشعوب الأصلية. |
El motivo principal por el que el Tribunal Supremo no toma en consideración las disposiciones de la Convención es que necesita familiarizarse más con ellas; ciertamente, todavía queda mucho trabajo por hacer en ese aspecto. | UN | والمحكمة العليا لا تضع في اعتبارها أحكام الاتفاقية لأنها تحتاج إلى تحسين معرفتها بهذه الأحكام، وهناك بالتأكيد عمل يجب القيام به في هذا الصدد. |
El proceso de evaluación toma en consideración diversos factores, entre ellos la cuantía de la reclamación, la pérdida por la que se pide indemnización y las dificultades de presentación de pruebas con que se enfrentan los interesados que intentan justificar reclamaciones surgidas en un entorno de invasión y ocupación. | UN | وعملية التقييم تضع في اعتبارها جملة من العوامل تشمل مبلغ المطالبة وعنصر الخسارة التي تتم المطالبة بالتعويض عنها والمصاعب المستندية التي يواجهها المطالبون في سعيهم لتقديم الشواهد على مطالبتهم وهي مصاعب ناجمة عن البيئة التي أوجدها الغزو والاحتلال. |
Por último, la directriz toma en consideración los medios de comunicación modernos, como el correo electrónico o el telefax, aunque indica que en tales casos la comunicación ha de ser confirmada por nota diplomática o notificación al depositario. | UN | وأخيراً فإن هذا المبدأ التوجيهي يأخذ في الاعتبار وسائــل الإبلاغ الحديثة، مثل الطبصلة والبريد الإلكتروني، بيد أنه ينص على وجوب تأكيد التحفظ في هذه الحالات بمذكرة دبلوماسية أو بإخطار يرسل إلى الوديع. |
El planteamiento integral supone también un planteamiento ecológico, que toma en consideración cuestiones que afectan a toda una cuenca fluvial o a un acuífero subterráneo, y la interrelación con otros recursos naturales. | UN | ويعتمد النهج الكلي نهجا ايكولوجيا يراعي المسائل الممتدة عبر الحوض النهري أو مستودع المياه الجوفية بكامله، كما يأخذ في الاعتبار الترابط مع الموارد الطبيعية اﻷخرى. |
Esta tarea se lleva a cabo con un criterio integral, que toma en consideración todos los aspectos de la vida de la mujer y los obstáculos a los que tiene que hacer frente. | UN | وهذا النهج نهج شامل يأخذ في الحسبان جميع جوانب حياة المرأة والعقبات التي تواجهها. |
El proyecto es similar a otros tratados relativos a las zonas libres de armas nucleares pero toma en consideración la ubicación de Mongolia y sus relaciones con sus dos vecinos. | UN | وأضاف أن مسودة المعاهدة شبيهة بمعاهدات المناطق الأخرى الخالية من الأسلحة النووية، لكنها أخذت في الحسبان موقع منغوليا وعلاقاتها مع جارتيها. |
Esta labor toma en consideración los requisitos de los inventarios de emisiones y otros aspectos de las estadísticas de energía relacionados con el cambio climático. | UN | ويراعي هذا العمل احتياجات جرود الانبعاثات والجوانب الأخرى لإحصاءات الطاقة ذات الصلة بتغير المناخ. |
La opción de financiación recomendada por el Secretario General toma en consideración la disponibilidad actual de recursos y las limitaciones generales de recursos de las Naciones Unidas. | UN | ويراعي خيار التمويل الذي يوصي به الأمين العام مدى توافر الموارد المتاحة والضغوط العامة على موارد الأمم المتحدة. |
El plan de estudios toma en consideración todos los aspectos de la igualdad entre los géneros y contiene las mismas ofertas para las niñas y los niños. | UN | ويراعي المنهج جميع جوانب المساواة بين الجنسين ويتضمن نفس المواد المقدمة للفتيات والفتيان على السواء. |
toma en consideración material proporcionado por el Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Federativa de Yugoslavia, incluidos recordatorios y correspondencia con el Relator Especial y la Oficina de la Alta Comisionada para los Derechos Humanos. | UN | ويراعي المواد التي قدمتها وزارة خارجية جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بما في ذلك المفكرات والرسائل المتبادلة مع المقرر الخاص ومفوضية حقوق اﻹنسان. |
El proceso de evaluación toma en consideración diversos factores, entre ellos la cuantía de la reclamación, la pérdida por la que se pide indemnización y las dificultades de presentación de pruebas con que se enfrentan los interesados que intentan justificar reclamaciones surgidas en un entorno de invasión y ocupación. | UN | وعملية التقييم تضع في اعتبارها جملة من العوامل تشمل مبلغ المطالبة وعنصر الخسارة التي تتم المطالبة بالتعويض عنها والمصاعب المستندية التي يواجهها المطالبون في سعيهم لتقديم الشواهد على مطالبتهم وهي مصاعب ناجمة عن البيئة التي أوجدها الغزو والاحتلال. |
5. toma en consideración las recomendaciones del Grupo de Expertos relativas a aquellas cuestiones y reglas de las Reglas mínimas seleccionadas para su posible revisión, en las siguientes esferas: | UN | 5 - تضع في اعتبارها توصيات فريق الخبراء بشأن ما جرى بيانه فيما يتعلق بالقواعد النموذجية الدنيا من مسائل وقواعد يراد تنقيحها() في المجالات التالية: |
5. toma en consideración las recomendaciones del Grupo de Expertos relativas a aquellas cuestiones y reglas de las Reglas mínimas seleccionadas para su posible revisión, en las siguientes esferas: | UN | 5 - تضع في اعتبارها توصيات فريق الخبراء بشأن ما جرى بيانه فيما يتعلق بالقواعد النموذجية الدنيا من مسائل وقواعد يراد تنقيحها() في المجالات التالية: |
En el proyecto de ley que trata de esta cuestión se toma en consideración la estructura actual del sistema de educación al proponer que la educación obligatoria se extienda desde la edad de alrededor de cuatro años hasta, aproximadamente, los 16 años. | UN | فمشروع القانون المتعلق بهذا الموضوع يأخذ في الاعتبار الهيكل الحالي لنظام التعليم حيث يقترح أن تبدأ فترة التعليم الإلزامي حوالي سن الرابعة وتنتهي في حوالي سن السادسة عشر. |
En la reunión se destacó la necesidad de la " integración sostenible " , que toma en consideración el nivel de desarrollo y la situación particular de cada país. | UN | وأكد الاجتماع على الحاجة إلى " الإدماج المستدام " الذي يأخذ في الاعتبار مستوى التنمية والأوضاع الخاصة بكل بلد على حدة. |
Creo que, en este caso, se trata de una duplicación necesaria, y toma en consideración la práctica y la estructura del informe aprobado el año pasado. | UN | أرى التكرار في هذه الحالة ضرورياً؛ وهو يأخذ في الحسبان الممارسة وبنية التقرير المتفق عليها في السنة المنصرمة. |
Por otra parte, el Registro no toma en consideración la situación imperante en el Oriente Medio, que se caracteriza por la falta de equilibrio cualitativo en la esfera de los armamentos, porque Israel posee armas nucleares, que representan una amenaza a la paz y la seguridad en la región. | UN | والسجل لا يأخذ في الحسبان الوضع الحالي في منطقة الشرق اﻷوسط الذي يتميز بانعدام التوازن النوعي في مجال اﻷسلحة بسبب حيازة إسرائيل ﻷسلحة الدمار الشامل التي تهدد اﻷمن والاستقرار في المنطقة. |
Ucrania cree firmemente que la hoja de ruta del Cuarteto, que toma en consideración los elementos y enfoques de numerosas iniciativas anteriores de la comunidad internacional, brinda a los israelíes y a los palestinos una oportunidad genuina de llegar a un arreglo global y definitivo del conflicto por medio de la negociación. | UN | وتعرب أوكرانيا عن اعتقادها الراسخ أن خريطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية، والتي أخذت في الحسبان عناصر ونهج كثير من مبادرات المجتمع الدولي السابقة، من شأنها أن تهيئ للإسرائيليين والفلسطينيين فرصة حقيقية للتوصل، عن طريق التفاوض، إلى تسوية نهائية وشاملة للصراع. |
Ello encuentra su justificación en el párrafo 4 del artículo 20, que sólo toma en consideración las aceptaciones hechas por un Estado contratante o una organización internacional contratante, por una parte, y en el párrafo 5 del artículo 20, que sólo admite la presunción de aceptación en el caso de las partes contratantes en el tratado. | UN | ويفسَّر ذلك بالفقرة 4 من المادة 20 التي لا تأخذ في الاعتبار إلا القبول الصادر من دولة متعاقدة أو منظمة دولية متعاقدة، من جهة، والفقرة 5 من المادة 20 التي لا تطبق قرينة القبول إلا على الأطراف المتعاقدة في المعاهدة. |
Si se considera que la contaminación histórica en sedimentos y suelos ya está controlada por la legislación nacional e internacional, este documento no toma en consideración los lugares contaminados. | UN | وبافتراض أنه يتم التحكم بالفعل في التلوث التاريخي في الرسوبيات والتربات بواسطة التشريعات الوطنية والدولية، فإن المواقع الملوثة لم يتم تغطيتها في هذه الوثيقة. |
Para determinar el número óptimo de horas acordadas que entran en el costo básico de arrendamiento se toma en consideración la eficacia mutua en función de los costos para los dueños de las aeronaves y para las Naciones Unidas. | UN | الساعات اﻹجمالية تحديد العدد اﻷمثل من الساعات اﻹجمالية في إطار كلفة اﻷساس للاستئجار يأخذ في اعتباره عامل فعالية التكاليف، سواء بالنسبة لمشغلي الطائرات أو بالنسبة لﻷمم المتحدة. |