Generalmente los hombres no se tomaban la licencia por paternidad hasta que pasó a ser obligatoria. | UN | ولم يكن الرجال عادة يأخذون إجازة أبوية إلى أن أصبحت هذه الإجازة إلزامية. |
También expresó su preocupación por las informaciones de medidas discriminatorias por parte de los funcionarios que tomaban juramento por escrito a sabios sunitas en Teherán para que no ofrecieran oraciones el día de Id al Fitr. | UN | كما أعرب عن قلقة إزاء التقارير التي تتحدث عن التدابير التمييزية الصادرة عن المسؤولين الذين يأخذون على علماء الدين السُنة تعهدات خطية في طهران بعدم الدعوة إلى صلاة عيد الفطر. |
tomaban un barco hasta Panamá, cruzando el istmo, y entonces tomaban otro barco hacia el Norte. | TED | سوف يأخذون سفينةً إلى الأسفل باتجاه بنما، عبر المضيق، ثم سيستقلّون سفينةً أخرى نحو الشمال. |
El Presidente del Consejo de Seguridad informó al Secretario General de que los miembros del Consejo tomaban nota de las recomendaciones contenidas en su carta. | UN | وأبلغ رئيس مجلس الأمن الأمين العام في رسالة موجهة إليه أن أعضاء المجلس أحاطوا علما بالتوصية الواردة في رسالته. |
Las decisiones en materia de disciplina las tomaban los maestros. | UN | والمربون هم الذين يتخذون القرارات المتعلقة بالإجراءات التأديبية. |
Los emperadores Chinos lo tomaban. No es una buena idea. | Open Subtitles | تحظى بتقدير كبير من قبل الناس القدماء الاباطرة الصينية شربوه |
¿Nunca le preguntó si tomaban algo? | Open Subtitles | لم تسأل الأولاد يوماً إن كانوا يتعاطون شيئاً ما ؟ |
Muchos pacientes abandonaban el tratamiento o no tomaban regularmente los medicamentos, por lo que se convertían en enfermos crónicos. | UN | ونتيجة لذلك، ترك كثير من المرضى العلاج أو لم يأخذوا أدويتهم بصورة منتظمة وبذلك أصبحت حالاتهم مزمنة. |
Pidieron aclaraciones sobre las disposiciones relativas al nombre de una persona descrita en los párrafos 309 y 310 del informe y preguntaron si era cierto que pese al derecho de la madre a transmitir su nombre a sus hijos, todavía eran los maridos quienes tomaban las decisiones en las familias. | UN | وطلبوا توضيحا لﻷحكام الناظمة لاسم الشخص، على النحو المبين في الفقرتين ٣٠٩ و ٣١٠ من التقرير، وسألوا عما إذا كان من الصحيح أنه رغم أن لﻷمهات حقا في نقل أسمائهن إلى أطفالهن لا يزال اﻷزواج هم الذين يقررون ما يحدث في اﻷسرة. |
Pero quizás lo que no vean de mi foto aquí son las 30 personas detrás de mí que también tomaban fotos. | TED | ولكن الشيء الذي لن تراه في الصورة هنا هو الثلاثون شخصاً من خلفي الذين كانوا يلتقطون الصور أيضاً. |
tomaban una nota amarilla adherible y escribían algo en ella y la colocaban en un tablero. | TED | و كانوا يأخذون قصاصة صفراء و كانوا يكتبون شيئاً عليها و يضعونها على لوح. |
Al ser ilegal, cuando tomaban el dinero, no podían ir a la Policía. | Open Subtitles | كونها غير قانونية، عندما يأخذون المال، لا يمكنهم الذهاب للشرطة. |
Nos despertaban a cada hora, nos ponían en fila y tomaban el número de todos. | Open Subtitles | وعند كل ساعة كانوا يوقظوننا لنشكل صفا ثم يأخذون أرقامنا |
Se tomaban su tiempo. Nunca sabíamos con exactitud cuánto se robaban. | Open Subtitles | يأخذون وقتهم, لم نعرف أبداً ممسكاً للوصول لأهدافهم |
tomaban embriones fertilizados, Y se les hacían algunos cambios para mejorarlos. | Open Subtitles | يأخذون البويضات المخصبة ويجرون عليها تحسينات ليحسنوا من خصائصها |
En ese documento los participantes en la conferencia de examen declararon que acogían favorablemente y apoyaban la declaración de Mongolia de su condición de Estado libre de armas nucleares y tomaban nota de la aprobación de legislación nacional. | UN | وقد جرى الترحيب في تلك الوثيقة بإعلان منغوليا مركزها هذا وأُعرب فيها عن تأييد هذا الإعلان من جانب المشاركين في مؤتمر الاستعراض الذين أحاطوا علماً باعتماد التشريع الوطني المعني(). |
En ese documento los participantes en la conferencia de examen declararon que acogían favorablemente y apoyaban la declaración de Mongolia de su condición de Estado libre de armas nucleares y tomaban nota de la aprobación de legislación nacional. | UN | وقد جرى الترحيب في تلك الوثيقة بإعلان منغوليا مركزها هذا وأُعرب فيها عن تأييد هذا الإعلان من جانب المشاركين في مؤتمر الاستعراض الذين أحاطوا علماً باعتماد التشريع الوطني المعني(). |
tomaban decisiones no sobre los principios elementales, no por plausibilidad, no porque tuvieran resultados fiables, sino únicamente porque querían resultados. | Open Subtitles | كانوا يتخذون القرارات بدون اتباع المبادئ الأساسية بدون أسباب جدية مع أنه كان هناك معطيات قابلة للتعويل عليها |
Los poetas lo tomaban para inspirarse. | Open Subtitles | الشعراء شربوه للإيحاء |
Gastamos miles de millones desarrollando esta simple enzima, para debilitar soldados que tomaban drogas para el mal de gravedad. | Open Subtitles | انفقتم المليارات لتطوير هذا الإنزيم البسيط للجنود المنهكين الذين يتعاطون العقاقير |
Y si no tomaban la flor, ponía un gesto de tristeza y nostalgia mientras se alejaban. | TED | ولو لم يأخذوا الزهرة، ابدي بادرة من الحزن والشوق كلما ساروا بعيداً. |
Pidieron aclaraciones sobre las disposiciones relativas al nombre de una persona descrita en los párrafos 309 y 310 del informe y preguntaron si era cierto que pese al derecho de la madre a transmitir su nombre a sus hijos, todavía eran los maridos quienes tomaban las decisiones en las familias. | UN | وطلبوا توضيحا لﻷحكام الناظمة لاسم الشخص، على النحو المبين في الفقرتين ٣٠٩ و ٣١٠ من التقرير، وسألوا عما إذا كان من الصحيح أنه رغم أن لﻷمهات حقا في نقل أسمائهن إلى أطفالهن لا يزال اﻷزواج هم الذين يقررون ما يحدث في اﻷسرة. |
El Relator Especial supo que algunas personas habían sido detenidas mientras tomaban fotografías sin permiso. | UN | وقد أبلغ المقرر الخاص بأنه تم إلقاء القبض على بعض الأشخاص وهم يلتقطون صوراً فوتوغرافية بدون إذن. |
23. Igualdad para los Hombres en Finlandia (MTAR) indicó que, cuando los hombres denunciaban ser víctimas de la violencia, las autoridades no tomaban en serio sus alegaciones. | UN | 23- وقالت منظمة مساواة الرجال في فنلندا إن السلطات لا تأخذ شكاوى الرجال من العنف المنزلي مأخذ الجدّ. |