"tomado en" - Translation from Spanish to Arabic

    • أخذت في
        
    • اتخذته في
        
    • أخذ في
        
    • وضعت في
        
    • أخذ بعين
        
    • أخذت بعين
        
    • أُخذت في
        
    • أخذنا في
        
    • مأخذ
        
    • تسجيله في
        
    • مأخوذ في
        
    • أُخِذَت في
        
    • يُتخذ في
        
    • فيما يتصل بقروض
        
    Habiendo tomado en cuenta toda la información escrita suministrada por el autor de la comunicación y el Estado Parte, UN وقد أخذت في اعتبارها جميع المعلومات المكتوبة التي أتاحها لها كل من صاحب البلاغ والدولة الطرف،
    Habiendo tomado en cuenta toda la información escrita suministrada por el autor de la comunicación y el Estado Parte, UN وقد أخذت في اعتبارها جميع المعلومات المكتوبة التي أتاحها لها كل من صاحب البلاغ والدولة الطرف،
    Pero creo, papá, que estarás de acuerdo conmigo en que... casarme con Lee es la mejor decisión que he tomado en mi vida. Open Subtitles ولكنني اظن يا ابي ، انك سوف توافق على ذلك ان الزواج من لي هو افضل قرار اتخذته في حياتي
    Fue la mejor y la peor decisión que he tomado en mi vida, Open Subtitles كان هذا أحسن و أسوأ قرار اتخذته في حياتي
    No obstante, tomado en su conjunto, representa el mejor esfuerzo para obtener lo que es realmente viable en estas circunstancias. UN ولكنه، إذا أخذ في مجموعه، يمثل أفضل جهد للتوصل إلى ما هو ممكن من الناحية الواقعية في ظل الظروف القائمة.
    Habiendo tomado en consideración toda la información escrita puesta a su disposición en nombre de Michel L. N. Narrainen y por el Estado Parte, UN وقد وضعت في اعتبارها جميع المعلومات المكتوبة التي أتيحت لها نيابة عن مشيل ل. ن. نارينن، ومن قبل الدولة الطرف،
    Habiendo tomado en consideración toda la información escrita puesta a su disposición por el autor y el Estado Parte, UN وقد أخذت في الاعتبار جميع المعلومـات الكتابيـة التي أتاحها لها كل من صاحب البلاغ والدولة الطرف،
    Habiendo tomado en consideración toda la información escrita puesta a su disposición en nombre de L. K. y por el Estado parte, UN وقد أخذت في اعتبارها جميع المعلومات المكتوبة التي أتيحت لها نيابة عن ل. ك. والتي أتاحتها الدولة الطرف،
    El Director de la División explicó los principios generales y las hipótesis sobre recursos y presupuesto que se habían tomado en consideración al preparar el documento. UN وشرح اﻷخير المبادئ العامة والافتراضات المتعلقة بالموارد والميزانية التي أخذت في الاعتبار عند إعداد الوثيقة.
    En esta tarea, se ha tomado en consideración expresamente la situación de la mujer y el niño. UN وبهذا تكون أخذت في الحسبان صراحة وضع المرأة والطفل.
    Esa fue la decisión más fácil que he tomado en toda mi vida. Open Subtitles وذلك كان اسهل قرار على الاطلاق اتخذته في حياتي
    Es la peor decisión que has tomado en tu vida. Open Subtitles إنه أسوأ قرار اتخذته في حياتك.
    Es la peor decisión que has tomado en tu vida. Open Subtitles إنه أسوأ قرار اتخذته في حياتك.
    i) En un caso de los previstos en el inciso i) del apartado b), su decisión haya tomado en consideración la investigación o las acusaciones pendientes en el Estado al que se hubiera dirigido la solicitud; o UN `١` في قضية مندرجة في إطار الفقرة ب `١`، إذا كان قرارها قد أخذ في الاعتبار التحقيقات أو اﻹجراءات الجارية في الدولة الموجه إليها الطلب؛ أو
    Se explicó que, aunque en la labor de preparación se había tomado en cuenta el reglamento del Comité Intergubernamental de Negociación, éste no constituía un precedente para el reglamento de la Conferencia de las Partes. UN وقد تم التوضيح بأنه على الرغم من أن النظام الداخلي للجنة التفاوض الحكومية الدولية قد أخذ في الإعتبار أثناء العمل التحضيري فإن ذلك لا يمثل سابقة بالنسبة للقواعد المتبعة من جانب مؤتمر الأطراف.
    3. Al preparar el presente informe, también se han tomado en consideración las disposiciones pertinentes de la resolución 47/211 de la Asamblea General, de 23 de diciembre de 1992, en particular las de los párrafos 9, 10 y 12. UN ٣ - وقد أخذ في الاعتبار أيضا في إعداد التقرير الحالي ما يتصل باﻷمر من أحكام قرار الجمعية العامة ٤٧/٢١١ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، ولاسيما اﻷحكام الواردة في الفقرات ٩ و ١٠ و ١٢.
    Estas mejoras, que han tomado en cuenta la orientación proporcionada por la Comisión, merecen su apoyo. UN وقال إن تلك التحسينات، التي وضعت في الاعتبار التوجيه الذي أسدته اللجنة، جديرة بالدعم.
    Habiendo tomado en consideración toda la información escrita puesta a su disposición por el autor y el Estado Parte, UN وقد وضعت في اعتبارها جميع المعلومات المقدمة إليها خطياً من صاحبة البلاغ والدولة الطرف،
    En tal sentido, parecería que el Secretario General ya ha tomado en cuenta algunas preocupaciones de la Comisión Consultiva en lo que respecta a la coordinación entre la Oficina del Alto Comisionado y las dependencias pertinentes de la Secretaría. UN ويبدو في هذا الشأن أن اﻷمين العام قد أخذ بعين الاعتبار بعض شواغل اللجنة الاستشارية فيما يتعلق بالتنسيق بين المفوضية والكيانات المعنية داخل اﻷمانة العامة.
    El Gobierno de Jamaica se ha tomado en serio muchas de las recomendaciones de la Comisión. UN ٥٦ - واستطرد قائلا إن حكومته قد أخذت بعين الاعتبار الجاد كثيرا من توصيات اللجنة المذكورة.
    Sería interesante saber si se han tomado en consideración algunas de ellas en el proyecto de ley que está a punto de aprobarse. UN وسيكون من المفيد معرفة إذا كانت بعض هذه الانتقادات قد أُخذت في الحسبان في مشروع القانون الذي يوشك أن يُعتمد.
    Hemos tomado en cuenta a este respecto las dificultades de desarrollo a las que se enfrenta el Chad y solamente podemos prever las perspectivas de la era petrolífera con mucha precaución. UN وفي هذا الصدد، أخذنا في الاعتبار الصعوبات التي تواجهها تشاد في مجال التنمية، كما ننظر بكثير من الحذر في مستقبلنا من حيث القضايا المتعلقة بالنفط.
    Hasta ahora, el Gobierno parece haber tomado en serio esas preocupaciones y yo lo aliento a que siga adelante con el mencionado proceso de acantonamiento. UN وحتى اﻵن يبدو أن الحكومة أخذت هذه الشواغل مأخذ الجد، وإنني أحثها على مواصلة عملية التجميع.
    Fue tomado en Getisburgo, Maryland. Open Subtitles لقد تم تسجيله في (غايثرس بيرك) ولاية (ميرلاند)
    T.K., ¿cómo podría haberlo tomado en contexto? Open Subtitles "و كيف يمكن ان تكون "تي كي مأخوذ في السياق؟
    5. La cuestión del género se ha tomado en consideración en todos los programas nacionales y a todos los niveles. UN 5 - وقال إن مسألة نوع الجنس قد أُخِذَت في الحسبان في كل برنامج وطني وعلى جميع المستويات.
    La Comisión invitó asimismo a los Estados a que comunicasen al Secretario General las medidas legislativas o de otra índole que hubiesen tomado en este sentido, incluida la creación en su caso de organismos consultivos nacionales con miras a promover el intercambio de la experiencia adquirida entre esas instituciones. UN كذلك دعت اللجنة الدول إلى إبلاغ اﻷمين العام بما يُتخذ في هذا الصدد من تدابير تشريعية وغيرها، بما في ذلك ما قد يجري إنشاؤه من هيئات استشارية وطنية، بغية تعزيز تبادل الخبرات المكتسبة بين هذه المؤسسات.
    Conforme a muchos ordenamientos, todo interés, comisión y derecho pagaderos por el capital adeudado o tomado en préstamo que haya de abonar directa o indirectamente una sociedad constituida en el país, o que sean deducibles a efectos fiscales de los ingresos obtenidos en el país, serán tenidos por ingresos locales para fines fiscales. UN وبمقتضى العديد من النظم القانونية، فان أي فائدة أو عمولة أو أجور يتم تقاضيها فيما يتصل بقروض أو ديون تتحملها على نحو مباشر أو غير مباشر شركات منشأة محليا، أو يمكن استقطاعها من ايرادات مكتسبة محليا، تعتبر ايرادات محلية بالنسبة الى اﻷغراض الضريبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more