El UNFPA había tomado nota de las cuestiones planteadas por las delegaciones y las tendría presentes al perfeccionar el sistema. | UN | وذكرت أن صندوق السكان قد أحاط علما بالمسائل التي طرحتها الوفود، وسوف يعالجها في إطار تحسين النظام. |
Habiendo tomado nota de la adopción por este Foro de los informes y recomendaciones remitidos por el Consejo de Negociación en esta reunión; | UN | وقد أحاط علما باعتماد هذا المحفل للتقارير والتوصيات التي طرحها مجلس التفاوض في هذه الجلسة؛ |
En primer lugar, he observado con satisfacción que el Gobierno indio, por lo menos, ha tomado nota de ese párrafo de la Memoria del Secretario General. | UN | أولا، أرحب مع الشعور بالارتياح بأن حكومة الهند أحاطت علما على اﻷقل بالفقرة ذات الصلة من تقرير اﻷمين العام. |
También se ha tomado nota de la solicitud de facilitar la entrega y la instalación en Sarajevo de un equipo eficaz de comunicación para uso de la población civil. | UN | كما أحاطت علما بطلب تيسير إيصال وتركيب نظام اتصالات يمكن الاعتماد عليه من أجل استخدام السكان المدنيين. |
El orador ha tomado nota de las observaciones formuladas por algunas delegaciones en el sentido de que el arreglo vigente amenaza gravemente el futuro de las actividades de mantenimiento de la paz. | UN | وأوضح بأنه أحاط علماً بالتعليقات التي أدلى بها بعض الوفود ومفادها أن الترتيب الحالي يهدد بشدة مستقبل أنشطة حفظ السلام. |
Tras interrogar a los conductores por un momento y haber tomado nota de sus datos personales, los cinco hombres se fueron. | UN | وغادر هؤلاء الرجال الخمسة المكان بعد أن استجوبوا السائقين فترة من الوقت وبعد أن أحاطوا علما ببياناتهم الشخصية. |
Habiendo tomado nota de los cuatro informes preparados por el experto independiente en el derecho al desarrollo, | UN | وقد أحاطت علماً بالتقارير الأربعة التي أعدها الخبير المستقل المعني بالحق في التنمية، |
Ha tomado nota de la segunda cuestión apuntada por el representante de los Estados Unidos. | UN | وذكر أنه قد أحاط علما بالنقطة الثانية التي قررها ممثل الولايات المتحدة. |
Se había tomado nota de las observaciones del Comité y se harían esfuerzos para incorporar en el siguiente informe periódico toda la información solicitada por éste. | UN | وأعلن الممثل أنه قد أحاط علما بملاحظات اللجنة وأن الجهود اللازمة ستبذل ﻹدخال جميع المعلومات التي طلبتها اللجنة في التقرير الدوري القادم. |
Se había tomado nota de las observaciones del Comité y se harían esfuerzos para incorporar en el siguiente informe periódico toda la información solicitada por éste. | UN | وأعلن الممثل أنه قد أحاط علما بملاحظات اللجنة وأن الجهود اللازمة ستبذل ﻹدخال جميع المعلومات التي طلبتها اللجنة في التقرير الدوري القادم. |
La Mesa ha tomado nota de las preocupaciones expresadas y las tendrá en cuenta. | UN | ومضى إلى القول إن مكتب اللجنة أحاط علما بالشواغل التي جرى اﻹعراب عنها وأنه سيضعها في اعتباره. |
Había tomado nota de la declaración de una delegación acerca de la existencia de información adicional sobre la organización. | UN | وقد أحاطت علما بالبيان الذي أدلى به أحد الوفود حول وجود بعض المعلومات اﻷخرى التي تخص المنظمة. |
Habiendo tomado nota de la estimación de las consecuencias financieras hecha por el Secretario General, | UN | وقد أحاطت علما بتقدير اﻷمين العام لﻵثار المالية، |
La Comisión también ha tomado nota de que no se reasignarán fondos de otras secciones del presupuesto para la mudanza. | UN | وأضاف أن اللجنة أحاطت علما أيضا بأنه لن يجري تحويل أية أموال للانتقال من أبواب أخرى في الميزانية. |
El Presidente dice que la Secretaría ha tomado nota de ese pedido. | UN | 71 - الرئيس: قال إن الأمانة العامة أحاطت علما بالطلب. |
La delegación noruega ha tomado nota de las observaciones formuladas, que transmitirá a las autoridades competentes. | UN | وقال إن الوفد النرويجي أحاط علماً بما أُبدي من ملاحظات، وإنه وسوف يحيلها إلى السلطات المعنية. |
Ellos han tomado nota de la información que figura en la carta y ven con agrado la decisión que allí figura. | UN | وقد أحاطوا علما بالمعلومات الواردة في الرسالة وهم يرحبون بالقرار الوارد فيها. |
Habiendo tomado nota de los cuatro informes preparados por el experto independiente en el derecho al desarrollo, | UN | وقد أحاطت علماً بالتقارير الأربعة التي أعدها الخبير المستقل المعني بالحق في التنمية، |
Filipinas ha tomado nota de que varias delegaciones lamentan que en el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 (resolución 60/1) no figure una sección relativa al desarme y la no proliferación. | UN | لقد لا حظت الفلبين مشاعر الأسف التي أعرب عنها عدد من الوفود حيال نتيجة القمة العالمية لعام 2005 (القرار 60/1) التي فشلت في أن تضمين تلك النتيجة قسما يتعلق بنـزع السلاح وعدم الانتشار. |
Habiendo tomado nota de los constantes progresos que realiza esta Universidad, | UN | وبعد أن أخذ علما بالتقدم المرضي المستمر الذي حققته هذه الجامعة |
El Presidente dice que ha tomado nota de las observaciones del representante de la República Árabe Siria. | UN | 64 - الرئيس: قال إنه تمت الإحاطة علما بتعليقات ممثل الجمهورية العربية السورية. |
Hemos tomado nota de las propuestas que realizó el Secretario General al respecto. | UN | وقد أحطنا علما بالمقترحات التي طرحها اﻷمين العام في هذا الصدد. |
Hemos tomado nota de la lista de oradores que aún desean hacer uso de la palabra y, desde luego, podrán hacerlo la próxima semana. | UN | وقد أحطنا علماً بقائمة المتكلمين الذين ما زالوا يرغبون في أخذ الكلمة، وسيكون بوسعهم فعل ذلك بالتأكيد في الأسبوع المقبل. |
He tomado nota de la respuesta positiva de la oposición tayika a esa propuesta y espero que el Gobierno también la acepte. | UN | وقد أحطت علما بالرد اﻹيجابي الوارد من المعارضة الطاجيكية على هذا الاقتراح، وآمل أن تقبله الحكومة أيضا. |
Se ha tomado nota de las declaraciones formuladas en la Quinta Comisión con respecto al funcionamiento y la legitimidad de la CAPI. | UN | وقد أحيط علما بما قيل في اللجنة بشأن أداء لجنة الخدمة المدنية الدولية ومشروعيتها. |
Esos Estados sólo pueden terminar tales actos mediante acuerdo con sujetos de derecho internacional que hayan tomado nota de ellos y modificado su conducta en consecuencia. | UN | ولا يجوز للدول أن تنهي هذه الأعمال إلا بالاتفاق مع أشخاص القانون الدولي الذين أحاطوا علماً بها وعدلوا سلوكهم وفقاً لها. |
Tengo el convencimiento de que las delegaciones han tomado nota de su informe, en particular de su párrafo 14. | UN | وأنا متأكد أن الوفود قد أخذت علماً بهذا التقرير وخاصة الفقرة ٤١. |
En cuanto a la cuestión de la documentación, hemos tomado nota de las observaciones del Secretario General en su informe (A/50/697). | UN | وبالنسبة لمسألة التزويد بالوثائق فإننا نحيط علما بجميع النقاط التي أثارها اﻷمين العام في تقريره. |