| Al mismo tiempo que redactan sus programas de acción nacionales, toman medidas para establecer fondos nacionales destinados a la lucha contra la desertificación. | UN | وفي الوقت الذي تعد فيه هذه البلدان برامج عملها الوطنية، تتخذ خطوات ﻹنشاء صناديق وطنية لمكافحة التصحر. |
| Si no se toman medidas que produzcan un impacto tangible, el resultado será aún más miseria y más desesperación, y, sin duda, la continuación de la desestabilización en los países vecinos de Somalia. | UN | وإن لم تتخذ خطوات ثابتة، فالنتيجة ستكون استمرار البؤس واليأس، فضلا عن استمرار القلق لدى جيران الصومال. |
| Se toman medidas para ajustar nuestra legislación nacional en la esfera del comercio exterior a los principios y las normas de la OMC. | UN | فهي تتخذ خطوات لمواءمة تشريعنا الوطني في مجال التجارة الخارجية مع مبادئ وقواعد منظمة التجارة العالمية. |
| Si no se toman medidas, pagarán un alto precio por las actividades de los demás. | UN | وما لم تتخذ إجراءات في هذا الصدد، فإنها ستدفع ثمنا باهظا لأفعال الآخرين. |
| Si no se toman medidas sinceras de desarme nuclear malamente podrá sobrevivir el régimen de no proliferación. | UN | وما لم تتخذ إجراءات عملية مخلصة في مجال نزع السلاح النووي، فلن يبقى إلا بالكاد نظام عدم الانتشار النووي. |
| El Protocolo de Kyoto representa un paso importante en la adopción de medidas para luchar contra el cambio climático. Pero si no se toman medidas concretas para establecer un régimen práctico de cumplimiento habrá pocas perspectivas de lograr resultados. | UN | ويمثل بروتوكول كيوتو خطوة هامة على طريق اتخاذ الإجراءات اللازمة للتصدي لتغير المناخ، إلا أنه ما لم تتخذ إجراءات هامة بشأن إنشاء نظام عملي للامتثال، فإن الاحتمال ضعيف لجعل أي نتيجة قابلة للإنفاذ. |
| Los informes contienen recomendaciones y sobre la base del plan de aplicación derivado de éstas, se toman medidas para eliminar las deficiencias. | UN | وتتضمن التقارير توصيات، وتتخذ إجراءات من واقع خطة التنفيذ التالية لتصحيح أي أوجه نقص. |
| Sin embargo, nos parece que las naciones más grandes del mundo sólo toman medidas decisivas para hacer frente a esta situación cuando la situación llega a ser insostenible para ellos. | UN | ومع ذلك يبدو لنا أن أكبر دول العالم لا تتخذ خطوات حاسمة لمواجهة هذه الحالة إلا عندما تصبح غير محتملة لديها. |
| Si no se toman medidas urgentes, las consecuencias ambientales del desastre del mar de Aral pueden convertirse en problema de grave preocupación para Eurasia en su conjunto. | UN | وما لم تتخذ خطوات على وجه الاستعجال، فإن اﻵثار البيئية المترتبة على كارثة بحر آرال يمكن أن تصبح بسهولة مسألة تثير قلقا كبيرا بالنسبة ﻷوراسيا ككل. |
| Efectivamente, la violencia siempre engendra violencia, y si no se toman medidas concretas y adecuadas en las regiones afectadas por conflictos se corren grandes riesgos de ver a estas regiones transformadas en teatros constantes de enfrentamientos de todo tipo. | UN | وما دام العنف يولد العنف دائما، وإن لم تتخذ خطوات ملموسة ومناسبة في المناطق المنكوبة بالصراعات، فإننـا نجازف مجازفة كبيرة قد نرى بعدها تلك اﻷقاليم وقـد أصبحــت حلبات دائبة لكل أنواع المواجهة. |
| Esta marginación y desequilibrio estructural de la arquitectura internacional se verán agravados si no se toman medidas urgentes para permitir reducir la brecha entre ricos y pobres, entre quienes todo lo tienen y quienes nada tienen. | UN | فالتهميش والاختلالات الهيكلية في الصرح الدولي سيزدادان سوءا ما لم تتخذ خطوات ملحّة لتضييق الفجوة بين الأغنياء والفقراء، وبين الذين لديهم كل شيء والذين ليس لديهم أي شيء. |
| Los gobiernos toman medidas para proteger a las industrias estratégicas antes de que se hayan visto afectadas, pero el país se tiene que encontrar ya en medio de una crisis económica para que el gobierno adopte medidas invocando consideraciones relativas a la seguridad nacional. | UN | فالحكومات تتخذ خطوات من أجل حماية الصناعات الاستراتيجية قبل حدوث أي ضرر. في حين، لا تتخذ تدابير تستند إلى اعتبارات الأمن الوطني إلا إذا كان البلد أصلاً في حالة أزمة اقتصادية. |
| Si no se toman medidas para hacer frente a los problemas, la Subcomisión de Asuntos Jurídicos corre el riesgo de perder su condición de foro más autorizado en temas de derecho internacional del espacio. | UN | وأضاف أنه ما لم تتخذ خطوات للتصدي لهذه المشاكل فإن اللجنة الفرعية القانونية قد تفقد وضعها باعتبارها أهم محفل موثوق به فيما يتعلق بمسائل قانون الفضاء الدولي. |
| La evidencia es clara y elocuente: o se toman medidas urgentes para superar estas desigualdades o las mujeres y niñas del país seguirán siendo postergadas en su derecho a vivir una vida digna. | UN | والأدلة واضحة جليَّة، فما لم تتخذ خطوات عاجلة للتغلب على هذه التفاوتات، ستظل النساء والفتيات الأرجنتينيات محرومات من حقوقهن في العيش بكرامة. |
| Por lo tanto, si no se toman medidas de inmediato, se perderá la oportunidad de evitar un daño irreversible al sistema climático. | UN | لذلك، إذا لم تتخذ إجراءات سريعة ومحددة فورا، ستضيع فرصة تفادي حدوث أضرار أبدية في نظام المناخ. |
| Hemos llegado a la conclusión de que no puede haber estabilización política viable y duradera si al mismo tiempo no se toman medidas para asegurar la estabilización regional. | UN | لقد توصلنا إلى خلاصة مفادها أنه لا يمكن أن يحدث الاستقرار السياسي القادر على البقاء والدائم في بوروندي إذا لم تتخذ إجراءات لكفالة الاستقرار اﻹقليمي في نفس الوقت. |
| Por cierto, si no se toman medidas concretas y no se encuentran recursos financieros para su ejecución, la observancia de 1996 como Año Internacional para la Erradicación de la Pobreza carecerá de sentido. | UN | والحقيقة أنه ما لم تتخذ إجراءات ملموسة وتوجد موارد مالية لتنفيذها، سيصبح الاحتفال بسنة ١٩٩٦ بوصفها السنة الدولية للقضاء على الفقر لا معنى له يقينا. |
| Hasta la fecha, lamentablemente, los resultados son muy escasos: la proporción de personas que viven en situación de pobreza en 1999 es igual a la de 1991, y es probable que la cifra aumente si no se toman medidas de inmediato. | UN | ولﻷسف فالنتائج هزيلة لﻵن: إذ نسبة الذين يعيشون في فقر في عام ١٩٩٩ هي نفسها التي كانت تعيش في عام ١٩٩١، والمرجح أن يرتفع الرقم إذا لم تتخذ إجراءات فورية. |
| La República de Guinea considera que si no se toman medidas disuasivas enérgicas contra quienes cometen tales delitos, que comienzan a perfilarse como una nueva amenaza a la paz, la totalidad del continente africano puede ser víctima de conflictos una vez más. | UN | وترى حكومة غينيا أنه ما لم تتخذ إجراءات رادعة قوية ضد مرتكبي هذه الجرائم، التي تبرز كنوع جديد من التهديد للسلم، فإن القارة الأفريقية بأجمعها قد تقع مرة أخرى ضحية للصراع. |
| Aumento del número de Estados conscientes del problema del blanqueo de dinero y que toman medidas para combatirlo, en particular mediante la promulgación de leyes y la capacitación del personal necesario para su aplicación. | UN | زيادة عدد الدول الواعية بغسل الأموال والتي تتخذ إجراءات ضده، ولا سيما سن التشريعات وتوفير التدريب اللازم لموظفي التنفيذ. |
| 30. Los procedimientos especiales reciben comunicaciones y toman medidas al respecto durante todo el año y efectúan misiones a los países. | UN | 30- إن الإجراءات الخاصة تتلقى البلاغات وتتخذ إجراءات بشأنها على مدار السنة وتضطلع ببعثات قطرية. |
| Cada dos años, el Ministro de Asuntos de la Mujer tiene la obligación de elaborar un informe sobre la situación de la mujer en el servicio público y presentar recomendaciones para que se debatan en el Parlamento. Se toman medidas para mejorar las perspectivas de la mujer en los ámbitos del empleo y la educación. | UN | ويُقتضى من وزير شؤون المرأة إصدار تقرير كل سنتين بشأن حالة المرأة في الخدمة العامة وتقديم توصيات لمناقشتها في البرلمان، وقد اتُّخذت تدابير لتعزيز آفاق المرأة في مجالي العمالة والتعليم. |