"toman parte" - Translation from Spanish to Arabic

    • يشاركون
        
    • يشتركون
        
    • مصوتين
        
    • يشارك باهتمام
        
    Si en otras transacciones toman parte personas o entidades que no sean titulares de cuentas, la información sobre la certificación de la identidad de esas personas o entidades también debe quedar registrada. UN وإذا كان هناك أشخاص من غير ذوي الحسابات يشاركون في معاملات أخرى، فيجب تسجيل معلومات التحقق من هويتهم.
    No se puede atacar a los civiles que se encuentren en esas oficinas si no toman parte activa en las hostilidades. UN ولا يجوز الهجوم على المدنيين الموجودين في هذه المكاتب الذين لا يشاركون في القتال.
    Es una triste verdad, pero la mayoría de los pacientes que toman parte en estas pruebas están quebrados. Open Subtitles إنها حقيقة محزنة و لكن معظم المرضى الذين يشاركون في هذه التجارب محطمون
    ¿Toman parte de alguna manera en el proceso de adopción de decisiones? UN هل يشتركون بأي شكل من اﻷشكال في عملية اتخاذ القرار؟
    Habría que estudiar a continuación si estas personas toman parte en las hostilidades animadas esencialmente por el deseo de obtener un provecho personal y, en este contexto, analizar la realidad de posibles motivaciones de carácter religioso o cultural. UN وينبغي بعد ذلك بحث هل هؤلاء اﻷشخاص يشتركون في النزاعات بدافع الحصول على مكسب شخصي بصفة أساسية، وداخل هذا السياق، تحليل حقيقة البواعث المحتملة ذات الطابع الديني أو الثقافي.
    Se considera que los miembros que se abstienen de votar no toman parte en la votación. UN أما اﻷعضاء الذين يمتنعون عن التصويت فيُعتَبَرُون غير مصوتين.
    Se considera que los miembros que se abstienen de votar no toman parte en la votación. UN أما الأعضاء الذين يمتنعون عن التصويت فيُعتبرون غير مصوتين.
    Además, el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional han participado activamente en el Equipo de Tareas sobre servicios sociales básicos para todos y ambos toman parte activa en el proceso de examen quinquenal de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN وعلاوة على ذلك، شارك البنك الدولي وصندوق النقد الدولي على نحو نشط في فرقة العمل المعنية بتوفير الخدمات اﻷساسية للجميع، وكل منهما يشارك باهتمام في عملية الاستعراض المتصلة بمرور خمس سنوات على المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    En este sentido, nos dirigimos a la comunidad internacional en general, y en particular a los miembros de la fuerza multinacional que toman parte en el proceso de restauración de la democracia en Haití y les pedimos que hagan de esta cuestión una prioridad absoluta. UN وإننا نناشد المجتمع الدولي عموما، وخصوصا أفراد القوة المتعددة الجنسيات ممن يشاركون في عملية إعادة الديمقراطية في هايتي، أن يجعلوا هذا أولويتهم المطلقة.
    También estimularon la participación activa de los expertos militares y técnicos que normalmente no toman parte de manera directa en los esfuerzos de negociación multilaterales. UN كما شجّعا المشاركة النشطة للخبراء العسكريين والتقنيين الذين لا يشاركون عادة مشاركة مباشرة في الجهود التفاوضية المتعددة الأطراف.
    Las mujeres y los niños quedan automáticamente amparados como personas que no toman parte en las hostilidades y reciben una protección especial en los convenios y protocolos. UN وتعتبر النساء والأطفال مشمولين تلقائياً كأشخاص لا يشاركون في الأعمال الحربية ومن ثم فإنهم يحظون بحماية خاصة بموجب الاتفاقيات الأربع والبروتوكولين.
    Las personas siguientes, seis ciudadanos de Malí y uno de Mauritania, toman parte activamente en las actividades terroristas llevadas a cabo por el Grupo Salafista para la Predicación y el Combate (GSPC) en los países del Sahel y en otros lugares. UN والأشخاص الآتية أسماؤهم وهم ستة من مواطني مالي وموريتاني واحد يشاركون بالفعل في الأنشطة الإرهابية التي تضطلع بها والجماعة السلفية للدعوة والجهاد في بلدان الساحل وغيرها.
    El problema de los barrios insalubres atañe tanto a los países desarrollados como a los países en desarrollo, pues los habitantes de dichos barrios son muy a menudo personas olvidadas por la sociedad, que no toman parte alguna en la adopción de las decisiones. UN ومشكلة الأحياء غير الصحية تمس كلا من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء، وسكان هذه الأحياء غالبا ما كانوا من المنسيّين من جانب المجتمع الدولي، وهم لا يشاركون إطلاقا في اتخاذ القرار.
    No debe permitirse que las personas que toman parte en manifestaciones nazistas, entre ellas veteranos del nazismo, se presenten como héroes ni que se encubran sus crímenes. UN ومن يشاركون في مظاهرات النازيين، بما فيهم النازيون القدماء، لا يجوز رفعهم إلى منزلة الأبطال، أو أن تُمحى جرائمهم من الذاكرة.
    En total, la OTAN tiene en el país más de 40.000 efectivos que toman parte en operaciones de combate y tareas de estabilización, así como en algunas operaciones de socorro en casos de desastre. UN وإجمالا، يتواجد لمنظمة حلف شمال الأطلسي 000 40 جندي في البلد يشاركون في عمليات قتالية وفي أعمال تحقيق الاستقرار، في حين يشارك بعضهم في عمليات إغاثة من الكوارث.
    Habría que estudiar a continuación si estas personas toman parte en las hostilidades animadas esencialmente por el deseo de obtener un provecho personal y, en este contexto, analizar la realidad de posibles motivaciones de carácter religioso o cultural. UN وينبغي بعد ذلك بحث هل هؤلاء اﻷشخاص يشتركون في اﻷعمال العدائية بدافع الحصول على مكسب شخصي بصفة أساسية، وداخل هذا السياق، تحليل حقيقة البواعث المحتملة ذات الطابع الديني أو الثقافي.
    Estas restricciones tienen por objeto principal ofrecer un medio de mantener el orden público, la salud pública y proteger los derechos y libertades de personas que no toman parte en una determinada reunión. UN وتهدف هذه القيود، على اﻷخص، إلى توفير سبل لصيانة اﻷمن العام، والصحة العامة، وحماية حقوق وحريات اﻷشخاص اﻵخرين الذين لا يشتركون في أي تجمع معين.
    Habría que estudiar a continuación si estas personas toman parte en las hostilidades animadas esencialmente por el deseo de obtener un provecho personal, y, en este contexto, analizar la realidad de posibles motivaciones de carácter religioso o cultural. UN وينبغي أيضاً بحث ما إذا كان هؤلاء اﻷشخاص يشتركون في المنازعات بباعث الحصول على مكسب شخصي بصفة أساسية، وداخل هذا السياق، تحليل حقيقة البواعث المحتملة ذات الطابع الديني أو الثقافي.
    Se considera que los miembros que se abstienen de votar no toman parte en la votación. UN أما الأعضاء الذين يمتنعون عن التصويت فيُعتبرون غير مصوتين.
    Se considera que los miembros que se abstienen de votar no toman parte en la votación. UN أما الأعضاء الذين يمتنعون عن التصويت فيُعتبرون غير مصوتين.
    Se considera que los miembros que se abstienen de votar no toman parte en la votación. UN أما الأعضاء الذين يمتنعون عن التصويت فيعتبرون غير مصوتين. انقسام الأصوات بالتساوي
    Además, el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional han participado activamente en el Equipo de Tareas sobre servicios sociales básicos para todos y ambos toman parte activa en el proceso de examen quinquenal de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN وعلاوة على ذلك، شارك البنك الدولي وصندوق النقد الدولي على نحو نشط في فرقة العمل المعنية بتوفير الخدمات اﻷساسية للجميع، وكل منهما يشارك باهتمام في عملية الاستعراض المتصلة بمرور خمس سنوات على المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more