"tomando en cuenta" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع مراعاة
        
    • ومع مراعاة
        
    • وإذ تضع في اعتبارها
        
    • تأخذ في الاعتبار
        
    • مع الأخذ في الاعتبار
        
    • آخذة في الاعتبار
        
    • وإذ تأخذ في اعتبارها
        
    • آخذين في اﻻعتبار
        
    • مع إيلاء الاعتبار
        
    • آخذا في الاعتبار
        
    • آخذة في اعتبارها
        
    • آخذة في الحسبان
        
    • واضعة في اعتبارها
        
    • ومع الأخذ في الاعتبار
        
    • واضعا في اعتباره
        
    La Comisión también examinó algunas cuestiones relativas a pensiones y otros elementos de compensación, tomando en cuenta los mandatos de los magistrados del Tribunal Internacional. UN ونظرت اللجنة أيضا في عدد من المسائل المتصلة بالمعاشات التقاعدية وغيرها من بنود التعويضات، مع مراعاة فترة ولاية قضاة المحكمة الدولية.
    De conformidad con el reglamento, vamos a pasar ahora a la elección mediante votación secreta, tomando en cuenta la declaración formulada por el representante de Bolivia. UN ووفقا للنظام الداخلي ننتقل اﻵن الى اقتراع مقيد مع مراعاة البيان الذي أدلى به ممثل بوليفيا.
    Es necesario valorar los requerimientos de servicios asistenciales y de orientación psicológica a estos menores, tomando en cuenta que la custodia de dicha Secretaría es temporal. UN ويجب تقييم الاحتياجات في مجال تقديم المساعدة والتوجيه النفساني إلى هؤلاء الأحداث مع مراعاة أن الحضانة التي تتولاها هذه الوزارة حضانة مؤقتة؛
    Con este fin y tomando en cuenta en todos los casos las disposiciones del Acuerdo sobre Identidad y Derechos de los Pueblos Indígenas, el Gobierno se compromete a: UN وتحقيقا لهذه الغاية ومع مراعاة أحكام الاتفاق المتعلق بهوية وحقوق السكان اﻷصليين، في جميع اﻷحوال، تتعهد الحكومة بما يلي:
    tomando en cuenta la necesidad de concentrar la labor de la Comisión, UN " وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى تركيز أعمال اللجنة،
    tomando en cuenta el compromiso de Ucrania de eliminar todas las armas nucleares de su territorio dentro de un plazo determinado, UN وإذ تأخذ في الاعتبار التزام أوكرانيا بإزالة جميع اﻷسلحة النووية من أرضها في غضون فترة زمنية محددة،
    El número exacto de dicho personal será determinado por las Naciones Unidas tomando en cuenta las necesidades de carácter práctico. UN وتحدد اﻷمم المتحدة عدد هؤلاء الموظفين بالضبط، مع مراعاة الاحتياجات العملية.
    2. tomando en cuenta las consideraciones financieras que pueden influir en la frecuencia de sus reuniones, se convocará a la Comisión: UN ٢ - وتدعــى اللجنة إلى الاجتماع، مع مراعاة الاعتبارات المالية التي قد تؤثر على تواتر اجتماعاتها، بناء على:
    La Comisión observa que esta proyección fue realizada tomando en cuenta indicaciones preliminares de los principales países donantes acerca de sus promesas de contribuciones para 1998. UN وتلاحظ اللجنة أن هذا اﻹسقاط وضع مع مراعاة المؤشرات اﻷولية من البلدان المانحة الرئيسية بشأن تبرعاتها المعلنة لعام ١٩٩٨.
    La distribución de las sesiones se haría con la flexibilidad necesaria, tomando en cuenta los progresos logrados en el examen de los temas. UN وسيطبق توزيع الجلسات بالقدر اللازم من المرونة، مع مراعاة التقدم المحرز في النظر في البنود.
    Las organizaciones están actualmente en el proceso de decidir la mejor forma de poner en práctica la decisión del CAC, tomando en cuenta sus necesidades operacionales. UN والمنظمات اﻵن بصدد البت في كيفية تنفيذ قرار لجنة التنسيق اﻹدارية على أفضل وجه، مع مراعاة احتياجاتها التنفيذية.
    Si están en desacuerdo al respecto, el tribunal correspondiente al domicilio del niño tiene facultades para fallar acerca de su ciudadanía, tomando en cuenta el interés del niño. UN وفي حالة عدم اتفاقهما بهذا الشأن يرجع إلى محكمة موطن سكن الولد اختصاص البتّ في جنسيته مع مراعاة مصلحة الولد.
    A su vez, la dirección regional determina la asignación a escala de país, tomando en cuenta las necesidades del programa. UN ويحدد المكتب الإقليمي، من جهته، المخصصات على المستوى القطري مع مراعاة حاجات البرامج.
    Todas las actividades fueron analizadas con la UNTAET tomando en cuenta sus prioridades. UN وقد نوقشت كل الإجراءات مع سلطة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية مع مراعاة الأولويات.
    Todas las actividades fueron analizadas con la UNTAET tomando en cuenta sus prioridades. UN وقد نوقشت كل الإجراءات مع سلطة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية مع مراعاة الأولويات.
    Examen del funcionamiento del Tratado tomando en cuenta las decisiones y la resolución aprobadas por la Conferencia de examen y prórroga de 1995 UN استعراض سير المعاهدة، مع مراعاة مقررات وقرار مؤتمر 1995 لاستعراض المعاهدة وتمديدها
    La cuestión de las sectas debe examinarse más detalladamente, sin pasión, tomando en cuenta los hechos y atendiendo a las normas internacionales. UN فمسألة الطوائف ينبغي النظر فيها بمزيد من التفاصيل بعيدا عن العواطف ومع مراعاة الحقائق والقواعد الدولية.
    tomando en cuenta que la persistencia del enfrentamiento armado interno es un factor que afecta la situación de los derechos humanos en Guatemala, UN وإذ تضع في اعتبارها أن استمرار النزاع المسلح الداخلي هو عامل يؤثر على حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا،
    Con ese objetivo, el Comité sigue tomando en cuenta, por ejemplo, la orientación proporcionada por el marco del Grupo de acción financiera. UN وتحقيقا لهذه الغاية، مثلا، لا تزال اللجنة تأخذ في الاعتبار التوجيهات التي يوفرها إطار فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية.
    Algunas de esas fuentes de errores e imprecisiones pueden reducirse mediante la aplicación de normas nacionales para realizar los análisis relacionados con los COP, tomando en cuenta las condiciones que se analizan a continuación. UN ويمكن تقليل بعض مصادر الخطأ وعدم الدقة المشار إليها من خلال تنفيذ المعايير الوطنية في المعمل القائم بالتحليل الخاص بالملوثات العضوية الثابتة، مع الأخذ في الاعتبار الاعتبارات المشار إليها أدناه.
    Luego, el Comité examina el informe artículo por artículo, tomando en cuenta en particular las respuestas a la lista de cuestiones. UN وبعد ذلك تنظر اللجنة في التقرير مادة بمادة، آخذة في الاعتبار بشكل خاص الردود المقدمة والمتعلقة بقائمة المسائل.
    tomando en cuenta los informes del Secretario General y del Director de la División de Derechos Humanos de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en El Salvador, UN وإذ تأخذ في اعتبارها تقريري اﻷمين العام ومدير شعبة حقوق اﻹنسان التابعة لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور،
    Mayor participación de la mujer en el desarrollo; una atmósfera propicia para el logro de la igualdad de género y para el adelanto de la mujer, tomando en cuenta, entre otras cosas, las esferas de la educación, la salud y el trabajo. UN تعزيز مشاركة المرأة في التنمية، وتهيئة البيئة المواتية لتحقيق المساواة بين الجنسين وللنهوض بالمرأة، مع إيلاء الاعتبار اللازم، في جملة أمور أخرى، لمجالات التعليم والصحة والعمالة.
    El proyecto de resolución mencionado hace una referencia a la resolución, similar en su contenido, aprobada durante el período de sesiones anterior, la cual ha sido actualizada, tomando en cuenta aquellos nuevos elementos que han surgido en el caso nicaragüense. UN يشير هذا المشروع الى قرار سابق عن نفس الموضوع ويستوفيه، آخذا في الاعتبار العناصر التي برزت في نيكاراغوا.
    Con esa decisión Israel demostró su política de larga data de apoyar los esfuerzos de la comunidad internacional por impedir la proliferación, tomando en cuenta las características especiales del Oriente Medio y su situación en lo relativo a la seguridad. UN وأظهر ذلك القرار سياستها الطويلة الأمد في مساندة جهود المجتمع الدولي الرامية إلى عدم الانتشار، آخذة في اعتبارها الخصائص المحددة لمنطقة الشرق الأوسط وحالتها الأمنية.
    Es por ello por lo que mi Gobierno, que ha estado comprometido con el proceso de paz en Guatemala desde un principio, apoya la solicitud del Gobierno guatemalteco de que la Misión acompañe dicho proceso hasta finales del año 2004, tomando en cuenta el período electoral que se UN وهذا هو السبب الذي يجعل حكومة بلادي، التي تلتزم التزاما كاملا بعملية السلام في غواتيمالا منذ بدايتها، تؤيد طلب حكومة غواتيمالا من أجل استمرار وجود تلك البعثة حتى نهاية عام 2004 كجزء من هذه العملية، آخذة في الحسبان فترة الانتخاب التي تقترب وعملية انتقال الحكم المقرر أن تتم في عام 2004.
    Para contribuir a eliminar la deserción escolar tomando en cuenta la necesidad que tienen las familias principalmente del campo en propiciarse ingresos que les permitan mejorar su condición de vida, el Estado ha puesto en marcha algunos programas como: UN وقد نفذت الدولة عدة برامج للمساهمة في الحد من التسرب المدرسي، واضعة في اعتبارها احتياج الأسر، ولا سيما في الريف، إلى الحصول على دخل يساعدها في تحسين ظروفها المعيشية. والبرنامج التالي مثال لهذه البرامج:
    tomando en cuenta que dichas embarcaciones tienen un 53% de tecnología norteamericana, los costos se encarecieron no sólo por el incremento de fletes, también por la necesidad de acudir a intermediarios; UN ومع الأخذ في الاعتبار أن 53 في المائة من التكنولوجيات التي تشّغل هذه السفن هي تكنولوجيات أمريكية، فإن التكاليف تصير باهظة لا نتيجة لزيادة استئجار السفن فحسب بل نظرا للحاجة كذلك إلى اللجوء إلى وسطاء؛
    En sus actuales esfuerzos por reformar los sectores económico, social y conexos de la Secretaría de las Naciones Unidas, el Secretario General debería considerar la necesidad de asegurar la plena aplicación de todas las disposiciones del capítulo IV del anexo de la resolución 32/197 de la Asamblea General, tomando en cuenta: UN ينبغي لﻷمين العام، لدى مواصلة جهوده الحالية الرامية إلى تحقيق اﻹصلاح لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي وما يتصل بهما من القطاعات، أن ينظر في ضرورة ضمان التنفيذ الكامـــل لجميع نصوص الفصل الرابع من مرفق قرار الجمعية العامة ٢٣/٧٨١، واضعا في اعتباره ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more