"tomando las medidas necesarias" - Translation from Spanish to Arabic

    • اتخاذ التدابير اللازمة
        
    • اتخاذ الخطوات اللازمة
        
    • اتخاذ التدابير الضرورية
        
    • باتخاذ التدابير اللازمة
        
    • اتخاذ الخطوات المناسبة
        
    • اتخاذ الخطوات الضرورية
        
    • اتخاذ ما يلزم من تدابير
        
    • اتخاذ اﻻجراءات الضرورية
        
    El Gobierno ha dado seguridades absolutas de que las elecciones serán libres e imparciales y se están tomando las medidas necesarias para ello. UN وقدمت الحكومة ضمانات كاملة بأن تكون هذه الانتخابات حرة ونزيهة، ويجري حاليا اتخاذ التدابير اللازمة لعقدها.
    El Comité tomó nota de las medidas adoptadas e instó a la Jamahiriya Arabe Libia a que continuara tomando las medidas necesarias para prevenir y erradicar la tortura. UN وقد أحاطت اللجنة علما بالاجراءات المتخذة وحثت الجماهيرية العربية الليبية على مواصلة اتخاذ التدابير اللازمة للقضاء على التعذيب ومنعه.
    A este respecto, Nigeria está tomando las medidas necesarias para su adhesión a los dos Acuerdos. UN وفي هذا السياق، فإن نيجيريا بصدد اتخاذ الخطوات اللازمة للانضمام إلى الاتفاقية والاتفاق.
    Estamos tomando las medidas necesarias para implementar dichas recomendaciones. UN ونعمل حالياً على اتخاذ الخطوات اللازمة لتنفيذ تلك التوصيات.
    19. Se están tomando las medidas necesarias para que las contribuciones en efectivo se asienten como ingresos correspondientes al año en que el OOPS las reciba. UN ١٩ - لقد تم اتخاذ التدابير الضرورية لكفالة قيد التبرعات النقدية كإيرادات في السنة التي تتلقى فيها اﻷونروا التبرعات.
    Tenemos la firme esperanza de que esta Asamblea responda positivamente a nuestra exhortación en este período de sesiones, tomando las medidas necesarias para asegurar el éxito del decenio. UN وأملنا وطيد في أن تستجيب هذه الجمعية لمناشدتنا في هذه الدورة وذلك باتخاذ التدابير اللازمة لكفالة نجاح العقد.
    En el párrafo 102, La Junta recomendó que la Administración siguiera tomando las medidas necesarias para adoptar normas comunes y mejores prácticas, como la de documentar las actividades de análisis de la experiencia adquirida. UN 29 - وفي الفقرة 102 أوصى المجلس بأن تواصل الإدارة اتخاذ الخطوات المناسبة لاعتماد معايير موحدة وأفضل الممارسات، بما في ذلك ممارسات ' ' الدروس المستفادة``.
    Actualmente se están tomando las medidas necesarias para llegar a ser parte en ese Convenio, así como en el Convenio internacional para la represión de los atentados terroristas cometidos con bombas y en la Convención de la OUA para prevenir y combatir el terrorismo. UN ونحن حاليا بصدد اتخاذ التدابير اللازمة للانضمام كدولة طرف في الاتفاقية الدولية لقمع الهجمات الإرهابية بالقنابل واتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية لمنع الإرهاب ومكافحته.
    Además, debería seguir tomando las medidas necesarias para que las mujeres gocen de igualdad en el mercado laboral, en particular en lo referente a la igualdad de salario por trabajo de igual valor. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي لها أن تستمر في اتخاذ التدابير اللازمة لضمان تمتع المرأة بالمساواة في المشاركة في سوق العمل، ولا سيما فيما يتعلق بالمساواة في الأجر عن العمل ذي القيمة المتساوية.
    a) tomando las medidas necesarias para reunir datos estadísticos desglosados sobre los niños con discapacidad; UN (أ) اتخاذ التدابير اللازمة لجمع بيانات إحصائية دقيقة ومفصّلة عن الأطفال ذوي الإعاقة؛
    Esto implica que entre las funciones del BNDG está la de proteger cuidadosamente la información que almacena, tomando las medidas necesarias a los fines de garantizar su inviolabilidad e inalterabilidad. UN 154- وهذا يعني أن من بين مهام البنك الوطني للبيانات الوراثية حماية المعلومات التي يخزنها، بكل عناية، مع اتخاذ التدابير اللازمة لضمان عدم انتهاكها أو تغييرها.
    No obstante, el Ministerio está tomando las medidas necesarias para velar por que las niñas escojan estas asignaturas, para que deje de ser cuestión normativa. UN غير أن الوزارة بصدد اتخاذ التدابير اللازمة لضمان أن تتابع الفتيات هذه المواد الدراسية لكي لا يظل هذا الأمر مسألة من مسائل السياسة العامة.
    A este respecto, la Autoridad Palestina sólo permitirá que se apliquen las leyes vigentes en el territorio palestino a fin de impedir la venta y transferencia ilegales de tierras, y al mismo tiempo seguirá tomando las medidas necesarias para desbaratar las tentativas de quienes tratan de tomar la ley en sus propias manos. UN وفي هذا السياق، لن تسمح السلطة الفلسطينية إلا بتطبيق القوانين القائمة في اﻷرض الفلسطينية لمنع أي عملية بيع لﻷراضي أو نقل للملكية بطريقة غير قانونية، وستواصل في الوقت نفسه، اتخاذ التدابير اللازمة لمنع أي شخص من محاولة اغتصاب سلطة تطبيق القانون بنفسه.
    En ese contexto, quisiera informar a la Asamblea que el Gobierno de Portugal está tomando las medidas necesarias destinadas a establecer un comité nacional para la celebración del cincuentenario de las Naciones Unidas. UN بناء على ما تقدم، أود أن أحيط الجمعية علما بأن حكومة البرتغال بصدد اتخاذ الخطوات اللازمة لتشكيل لجنتها الوطنية للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة.
    Además, el Banco seguirá tomando las medidas necesarias para que se pongan en práctica los debidos controles internos que impidan que los recursos del Banco se destinen a fines ilícitos, incluido su uso por parte de grupos terroristas conocidos. UN وفضلا عن ذلك سيواصل المصرف اتخاذ الخطوات اللازمة بما يكفل وجود ضوابط داخلية سليمة تحول دون إنفاق موارد المصرف في أغراض غير سليمة تشمل تحويلها إلى جماعات إرهابية معروفة.
    Sobre la base de lo indicado, se están tomando las medidas necesarias para ofrecer condiciones de vida estables a los trabajadores y mejorar la calidad de la mano de obra a través de diversas leyes laborales. UN وعلى أساس هذه النقاط، يجرى اتخاذ الخطوات اللازمة لتوفير أساليب حياة مستقرة للعمال ولتحسين ظروف العمل عن طريق قوانين العمل المختلفة.
    Se espera que el Secretario General continúe tomando las medidas necesarias para la preparación del Tribunal como seguimiento del mandato que figura en el párrafo 11 de la parte dispositiva de la resolución 49/28. UN ومن المتوقع أن تواصل اﻷمانة العامة اتخاذ الخطوات اللازمة للتحضير للمحكمة وذلك متابعة منها للولاية الواردة في الفقرة ١١ من القرار ٤٩/٢٨.
    Alienta a la Dependencia Común de Inspección a que siga tomando las medidas necesarias para lograr la aplicación puntual y sistemática de las recomendaciones de la Dependencia que hayan sido aprobadas por los órganos legislativos de las organizaciones participantes; UN ١٦ - تشجع وحدة التفتيش المشتركة على مواصلة اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان المتابعة المنضبطة والمنهجية لتوصياتها التي تعتمدها اﻷجهزة التشريعية للمنظمات المشاركة؛
    En este marco, reconoció la importante contribución de las Naciones Unidas en materia de descolonización y reafirmó su compromiso de continuar tomando las medidas necesarias para el advenimiento de un mundo libre de colonialismo en el siglo XXI. UN وفي هذا السياق، أعربت عن إدراكها لﻹسهام الهام الذي تقدمه اﻷمم المتحدة ﻹنهاء الاستعمار وأعادت تأكيد التزامها بمواصلة اتخاذ التدابير الضرورية لجعل العالم خاليا من الاستعمار في القرن الحادي والعشرين.
    Casi todos los participantes están tomando las medidas necesarias para compilar y proporcionar una información estadística confiable. UN وفي الوقت الحاضر، يقوم معظم المشاركين في عملية كيمبرلي باتخاذ التدابير اللازمة لتجميع وتقديم معلومات إحصائية موثوق بها.
    La Junta recomienda que la Administración siga tomando las medidas necesarias para adoptar normas comunes y mejores prácticas y, en particular, que documente actividades de análisis de la experiencia adquirida. UN 102 - ويوصي المجلس بأن تواصل الإدارة اتخاذ الخطوات المناسبة لتبني المعايير الموحدة وأفضل الممارسات، بما في ذلك ممارسات ' ' الدروس المستفادة``.
    Se informó a la Asamblea de que el Brasil estaba tomando las medidas necesarias en el plano nacional a fin de pasar a ser parte en el Acuerdo. UN وجرى إبلاغ الجمعية بأن البرازيل شرعت في اتخاذ الخطوات الضرورية على المستوى المحلي كي تصبح طرفا في الاتفاق.
    El Comité alienta al Estado parte a continuar tomando las medidas necesarias para que el acceso a los servicios básicos y a la atención en centros de salud, y en particular en las zonas rurales, sea apropiado y responda a las diferencias lingüísticas y culturales de los pueblos indígenas. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة اتخاذ ما يلزم من تدابير تهدف إلى جعل إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية وخدمات الرعاية في المراكز الصحية، ولا سيما في المناطق الريفية، مناسبة ومواكبة للاختلافات اللغوية والثقافية فيما بين الشعوب الأصلية.
    Los patrocinadores y otras delegaciones interesadas desean revisar el texto del proyecto de resolución para que piden que en la primera línea del párrafo 3 de la parte dispositiva se suprima la frase " sin exceder los recursos existentes " y, en la segunda línea, se sustituya " tome " por " siga tomando " , de manera que el comienzo del párrafo diga " Pide al Secretario General que siga tomando las medidas necesarias ... " . UN ٥١ - وأضاف ان مقدمي مشروع القرار وغيرهم من الوفود المعنيين به يودون تنقيح الفقرة ٣ من مشروع القرار، بحذف عبارة " في حدود الموارد القائمة " وإضافة عبارة " أن يواصل اتخاذ " ، بحيث يصبح مستهل الفقرة كما يلي: " تطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل اتخاذ اﻹجراءات الضرورية ... " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more