"tomando nota de la importancia de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وإذ تﻻحظ أهمية
        
    • وإذ يلاحظ أهمية
        
    • وإذ تحيط علما بأهمية
        
    • وإذ تنوه بالدور الهام
        
    • وإذ نحيط علما بأهمية
        
    • ولاحظت أهمية
        
    • تلاحظ اللجنة أهمية
        
    tomando nota de la importancia de los opiáceos para la terapia analgésica, promovida por la Organización Mundial de la Salud, UN وإذ يلاحظ أهمية المواد اﻷفيونية في المعالجة المخففة لﻵلام على النحو الذي تدعو إليه منظمة الصحة العالمية،
    tomando nota de la importancia de las instituciones no gubernamentales, en particular los grupos locales, en la promoción de los derechos humanos y la construcción de la sociedad civil; UN وإذ يلاحظ أهمية المؤسسات غير الحكومية، وخاصة جماعات السكان اﻷصليين، في تعزيز حقوق اﻹنسان وبناء المجتمع المدني؛
    tomando nota de la importancia de todas las bases de datos sobre objetos culturales robados a fin de luchar contra el tráfico ilícito, así como de la necesidad de conectarlas, UN وإذ تحيط علما بأهمية جميع قواعد البيانات عن الممتلكات الثقافية المسروقة من أجل مكافحة الاتجار غير المشروع بها، وبضرورة ربطها،
    tomando nota de la importancia de las funciones del Centro Regional en la prestación de asistencia a los programas especiales para la región emprendidos por los Estados Miembros, incluida su asistencia a la labor relacionada con el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en Asia central, UN وإذ تنوه بالدور الهام للمركز اﻹقليمي في مساعدة مبادرات الدول اﻷعضاء التي تتعلق تحديدا بالمنطقة، بما في ذلك تقديم المساعدة لﻷعمال المتعلقة بإنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في آسيا الوسطى،
    tomando nota de la importancia de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo que se ha de celebrar en El Cairo (Egipto) del 5 al 13 de septiembre de 1994, UN وإذ نحيط علما بأهمية المؤتمر الدولي للسكان والتنمية المقرر عقده في الفترة من ٥ إلى ١٣ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٤ في القاهرة، مصر؛
    tomando nota de la importancia de debatir los criterios y los subcriterios operacionales, expresa el deseo de su delegación de hacer hincapié en la necesidad de fortalecer la capacidad y proporcionar asistencia técnica. UN ولاحظت أهمية مناقشة المعايير والمعايير الفرعية التنفيذية، وقالت إن وفدها يود التأكيد على بناء القدرات والمساعدة الفنية.
    7. tomando nota de la importancia de varios instrumentos jurídicos internacionales para la cooperación mundial en la protección de la atmósfera, la Comisión también podría decidir: UN 7 - وإذ تلاحظ اللجنة أهمية عديد من الصكوك الدولية المعنية بالتعاون الدولي لحماية الغلاف الجوي، فإنها تستطيع كذلك أن تقرر ما يلي:
    tomando nota de la importancia de los opiáceos para la terapia analgésica, promovida por la Organización Mundial de la Salud, UN وإذ يلاحظ أهمية المواد اﻷفيونية كعلاج لتخفيف اﻵلام حسبما تراه منظمة الصحة العالمية،
    tomando nota de la importancia de los opiáceos para la terapia analgésica promovida por la Organización Mundial de la Salud, UN وإذ يلاحظ أهمية المواد اﻷفيونية كعلاج لتخفيف اﻵلام حسبما تراه منظمة الصحة العالمية،
    tomando nota de la importancia de la asistencia técnica para [facilitar] a las Partes el cumplimiento del Convenio, UN وإذ يلاحظ أهمية المساعدة التقنية في [تمكين] الأطراف من تنفيذ الاتفاقية،
    tomando nota de la importancia de haber aprobado reformas al sistema judicial, así como de la necesidad de adoptar tanto aquellas que se encuentran en trámite de aprobación, como las demás recomendadas por la Comisión de la Verdad, encaminadas a contribuir a la eliminación de la impunidad existente y consecuentemente al logro pleno de un Estado de derecho, UN وإذ تحيط علما بأهمية الموافقة التي تمت على إصلاحات النظام القضائي، وبضرورة اعتماد جميع ما هو قيد الموافقة عليه من اصلاحات وكذلك الاصلاحات التي أوصت بها لجنة تقصي الحقائق، والتي ترمي إلى اﻹسهام في القضاء على اﻹفلات الحالي من العقاب وبالتالي إلى اﻹعمال الكامل لسيادة القانون،
    " tomando nota de la importancia de la retirada de Israel de la Franja de Gaza y partes de la Ribera Occidental septentrional y del desmantelamiento de los asentamientos en esas zonas " , UN " وإذ تحيط علما بأهمية الانسحاب الإسرائيلي من قطاع غزة وأجزاء من شمال الضفة الغربية وتفكيك المستوطنات فيها " ،
    tomando nota de la importancia de las funciones del Centro Regional en la prestación de asistencia a los programas especiales para la región emprendidos por los Estados Miembros, incluida su asistencia a la labor relacionada con el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en Asia central, UN وإذ تنوه بالدور الهام للمركز اﻹقليمي في مساعدة مبادرات الدول اﻷعضاء التي تتعلق تحديدا بالمنطقة، بما في ذلك تقديم المساعدة لﻷعمال المتعلقة بإنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في آسيا الوسطى،
    tomando nota de la importancia de la Conferencia y sus resultados, en nuestra calidad de anfitriones quisiéramos proponer que los resultados de la Conferencia se presenten al Secretario General y a otras organizaciones internacionales competentes, y se registren como documento de dichas organizaciones. UN 11 - وإننا وإذ نحيط علما بأهمية هذا المؤتمر ونتائجه، نود، باعتبارنا الجهة المستضيفة، أن نقترح تقديمَ نتائج هذا المؤتمر إلى الأمين العام وإلى المنظمات الدولية المعنية وتسجيلها باعتبارها وثيقة من وثائق هذه المنظمات.
    tomando nota de la importancia de la gestión basada en los resultados para mantener la eficacia, Turquía insta a la Secretaría a que utilice, en la medida de lo posible, indicadores del rendimiento en la preparación del informe sobre la ejecución del programa a mediano plazo. UN ولاحظت أهمية الإدارة القائمة على النتائج في الحفاظ على الفعالية، فقالت إن تركيا تحث الأمانة على الاستعانة، بأقصى قدر ممكن، بمؤشرات الأداء في صوغ تقرير تنفيذ البرنامج المتوسط الأجل.
    tomando nota de la importancia de garantizar la más amplia participación posible de la mujer para que pueda estar representada adecuadamente en todos los niveles en Suriname, el Comité se siente preocupado por la representación insuficiente de la mujer en los órganos de adopción de decisiones de las estructuras política y económica. UN 55 - تلاحظ اللجنة أهمية كفالة أوسع مشاركة ممكنة للمرأة لتحقيق التمثيل الكافي على جميع المستويات في سورينام، ولهذا يقلقها نقص تمثيل المرأة في هيئات اتخاذ القرار في الهياكل السياسية والاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more