tomando nota de que la 20ª reunión ministerial del Comité Consultivo Permanente tuvo lugar en Malabo (Guinea Ecuatorial) del 27 al 31 de octubre de 2003, | UN | وإذ تحيط علما بانعقاد المؤتمر الوزاري العشرين للجنة الاستشارية الدائمة المعنية بمسائل الأمن في وسط أفريقيا في مالابو، بغينيا الاستوائية، في الفترة من 27 إلى 31 تشرين الأول/أكتوبر 2003، |
tomando nota de que la cooperación internacional encaminada a lograr el desarrollo preconizada en la Declaración sobre el Derecho al Desarrollo no ha logrado avanzar mucho, diez años después de la aprobación de la Declaración, | UN | وإذ تشير إلى أن التعاون الدولي المفضي إلى التنمية الذي دعا إليه إعلان الحق في التنمية لم يحرز تقدماً كبيراً بعد مرور عشر سنوات على اعتماد اﻹعلان، |
tomando nota de que la globalización económica suele tener efectos adversos en las comunidades desfavorecidas, en particular las comunidades indígenas, | UN | وإذ تحيط علماً بأن العولمة الاقتصادية كثيراً ما تكون لها آثار سلبية على المجموعات المحرومة وبالخصوص مجموعات السكان الأصليين، |
tomando nota de que la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos hizo una exposición ante el Consejo de Seguridad sobre la situación de los derechos humanos en la República Árabe Siria, el 18 de agosto de 2011, | UN | وإذ يحيط علماً بأن مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أطلعت مجلس الأمن في 18 آب 2011 على حالة حقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية، |
tomando nota de que la 20ª reunión ministerial del Comité consultivo permanente de las Naciones Unidas sobre cuestiones de seguridad en África Central tuvo lugar en Malabo del 27 al 31 de octubre de 2003, | UN | وإذ تحيط علما بانعقاد المؤتمر الوزاري العشرين للجنة الأمم المتحدة الاستشارية الدائمة المعنية بمسائل الأمن في وسط أفريقيا في مالابو في الفترة من 27 إلى 31 تشرين الأول/أكتوبر 2003، |
Ese tribunal señaló también que el autor había " reconocido en parte " que la opinión del Ministerio de Justicia sobre el estatuto era correcta y, tomando nota de que la segunda solicitud de inscripción del autor había sido rechazada, observó que " podría solicitar una revisión judicial de la decisión si concurrían nuevas circunstancias " . | UN | وأشارت هذه المحكمة بدورها إلى أن صاحب البلاغ `سلّم جزئياً بصحة رأي وزارة العدل بشأن النظام الأساسي`. وأشارت المحكمة إلى رفض طلب التسجيل الثاني الذي قدمه صاحب البلاغ، ولاحظت أنه `يحق له تقديم شكوى إلى المحكمة لمراجعة القرار إذا طرأت مستجدات على هذه القضية`. |
tomando nota de que la Potencia administradora ha iniciado un programa para la transferencia de excedentes de tierras federales al Gobierno de Guam, | UN | وإذ تحيط علما بأن الدولة القائمة باﻹدارة قد نفذت برنامجا لنقل فائض اﻷراضي الاتحادية إلى حكومة غوام، |
tomando nota de que la cuestión de aprovechar al máximo los recursos limitados estaba vinculada en cierta medida al acceso a la educación y los conocimientos, particularmente en África, el orador expresó la esperanza de que el FNUAP fortaleciera su papel en los enfoques multisectoriales. | UN | وبعد أن لاحظ المتحدث أن تحقيق أفضل النتائج بموارد محدودة مرتبط بمدى الاستفادة من التعليم والتعلم وخاصة في أفريقيا، أعرب عن أمله في أن يعزز الصندوق دوره في تنفيذ النهج القطاعية النطاق. |
tomando nota de que la República Democrática del Congo es uno de los países menos adelantados, con graves problemas económicos y sociales derivados de su débil infraestructura económica como consecuencia de años de mala administración, | UN | إذ تلاحظ أن جمهورية الكونغو الديمقراطية بلد من أقل البلدان نموا وأنها تواجه مشاكل اقتصادية واجتماعية حادة بسبب ضعف هيكلها اﻷساسي الاقتصادي نتيجة لسنوات من سوء اﻹدارة، |
tomando nota de que la aplicación del Acuerdo General exigirá que las partes demuestren en todo momento su buena fe y realicen esfuerzos constantes, y que las Naciones Unidas y la comunidad internacional presten un apoyo firme y enérgico en ese sentido, | UN | وإذ يحيط علما بأن تنفيذ الاتفاق العام سيتطلب ثبات حُسن النية والجهود المستمرة من الطرفين، فضلا عن الدعم المستمر القوي من جانب اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي، |
tomando nota de que la Comisión de Conciliación anunció, en su vigésimo segundo informe sobre la evolución de la situación que había concluido el programa de identificación y avalúo de los bienes de propiedad de árabes y que la Oficina de Catastro poseía una lista de propietarios árabes y un archivo de documentos en que se indicaban la ubicación, superficie y otras características de los bienes raíces de propiedad de árabes, | UN | وإذ تلاحظ إنجاز برنامج تحديد وتقييم الممتلكات العربية، على نحو ما أعلنته لجنة التوفيق في تقريرها المرحلي الثاني والعشرين() وأنه كان لدى دائرة الأراضي سجل بالملاك العرب وملف بالوثائق التي تحدد مواقع الممتلكات العربية ومساحاتها وسائر خصائصها، |
tomando nota de que la descentralización puede responder mejor a las necesidades de las poblaciones locales, el desafío que se le plantea a la administración central es garantizar que las administraciones locales apliquen las normas y los criterios enunciados en la Convención y que reciban los recursos necesarios para ello. | UN | وإذ تلاحظ اللجنة أن اللامركزية قد تلبي احتياجات السكان المحليين تلبية أفضل، ترى أن التحدي الذي يواجه الحكومة المركزية هو التأكد من أن الحكومات المحلية تطبق المبادئ والمعايير المنصوص عليها في الاتفاقية، ومن أنها تحصل على الموارد اللازمة لذلك. |