"tomar decisiones con conocimiento de causa" - Translation from Spanish to Arabic

    • اتخاذ قرارات مستنيرة
        
    • اتخاذ قرارات واعية
        
    • اتخاذ خيارات مستنيرة
        
    • اتخاذ خيارات وقرارات مستنيرة
        
    • اتخاذ القرارات المستنيرة
        
    • القيام بخيارات واعية
        
    • الاختيار المستنير
        
    Estos análisis también permiten a los países tomar decisiones con conocimiento de causa sobre cómo llevar a cabo una liberalización óptima de determinadas ramas del sector de los servicios. UN وهي تتيح أيضاً للبلدان اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن التحرير الأمثل لقطاعات خدمات محددة.
    Estos análisis también permiten a los países tomar decisiones con conocimiento de causa sobre cómo llevar a cabo una liberalización óptima de determinadas ramas del sector de los servicios. UN وهي تتيح أيضاً للبلدان اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن التحرير الأمثل لقطاعات خدمات محددة.
    Estos análisis también permiten a los países tomar decisiones con conocimiento de causa sobre cómo llevar a cabo una liberalización óptima de determinadas ramas del sector de los servicios. UN وتتيح عمليات الاستعراض أيضاً للبلدان إمكانية اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن التحرير الأمثل لقطاعات خدمات معيّنة.
    14. Alienta a los gobiernos a que, en cooperación con las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales, emprendan campañas destinadas a dar a conocer mejor las oportunidades, las limitaciones y los derechos en caso de migración a fin de que las mujeres puedan tomar decisiones con conocimiento de causa e impedir que se conviertan en víctimas de la trata; UN 14 - تشجع الحكومات على أن تقوم، بالتعاون مع المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية، بتنظيم حملات تستهدف توضيح الفرص والعراقيل والحقوق القائمة في حالة الهجرة لتمكين النساء من اتخاذ قرارات واعية والحيلولة دون وقوعهن ضحايا للاتجار؛
    También recomienda que se adopten programas y políticas para aumentar el conocimiento y la disponibilidad de métodos anticonceptivos asequibles, de manera que las mujeres y los hombres puedan tomar decisiones con conocimiento de causa sobre el número de hijos y el espaciamiento de los embarazos. UN كما توصي باعتماد برامج وسياسات لزيادة المعارف المتعلقة بوسائل منع الحمل والحصول عليها بأسعار معقولة، بحيث يمكن للنساء والرجال اتخاذ خيارات مستنيرة بشأن عدد الأطفال والمباعدة بين الولادات.
    Lo que es aún más importante, la política nacional y el plan de acción tienen como propósito potenciar a los propios jóvenes dotándolos de aptitudes y conocimientos pertinentes para que puedan tomar decisiones con conocimiento de causa en cuestiones sobre sus propias vidas y la sociedad en su conjunto. UN والأهم من ذلك أن السياسة الوطنية وخطة العمل تهدفان إلى تمكين الشباب أنفسهم بإعطائهم المهارات والمعارف الملائمة حتى يتسنى لهم اتخاذ خيارات وقرارات مستنيرة في حياتهم وتجاه المجتمع بأسره.
    La UNESCO observó además que debía proporcionarse información y orientación adecuadas a las personas afectadas por el VIH y el SIDA acerca de los medicamentos y las tecnologías disponibles a fin de que pudieran tomar decisiones con conocimiento de causa acerca de su tratamiento y atención médica. UN كما لاحظت أنه يتعين إفادة المصابين بفيروس نقص المناعة البشري والإيدز بالمعلومات الملائمة والإرشاد المناسب بشأن التداوي والتكنولوجيات المتوفرة لكي يتسنى لهم اتخاذ القرارات المستنيرة بشأن معالجتهم ورعايتهم الطبية.
    Reconociendo que el fomento de la adquisición de habilidades por los jóvenes mejoraría su capacidad de tomar decisiones con conocimiento de causa en relación con la vida y el trabajo y les empoderaría de manera que puedan acceder a los mercados de trabajo en evolución, UN وإذ تدرك بأن تشجيع اكتساب الشباب للمهارات من شأنه أن يعزز قدرتهم على القيام بخيارات واعية في الأمور المتعلقة بالحياة والعمل ويمكّنهم من ولوج أسواق العمل المتغيرة،
    Este fue otro elemento importante que permitió a la población comprender el proceso constitucional y sus objetivos, y de este modo les dio la oportunidad y la posibilidad de tomar decisiones con conocimiento de causa. UN وقد كان هذا عنصراً هاماً آخر أتاح للناس فهم العملية والأهداف المتوخاة منها، الأمر الذي مكّنهم وقدّرهم على اتخاذ قرارات مستنيرة.
    La disponibilidad de indicadores pertinentes y comparables de otros países puede también ayudar a los responsables de la adopción de políticas a evaluar la situación de la iniciativa empresarial nacional en comparación con otros países y a tomar decisiones con conocimiento de causa. UN كما أن من شأن توفر مؤشرات ذات صلة وقابلة للمقارنة من بلدان أخرى أن يساعد واضعي السياسات في إجراء مقارنة مرجعية لحالة تنظيم المشاريع وفي اتخاذ قرارات مستنيرة.
    Así se daba una visión global de la empresa que permitía a los interesados tomar decisiones con conocimiento de causa. UN ونوَّه المتحدِّث بأن الإبلاغ المتكامل يعبر عن استراتيجية أية منظمة وأدائها وإدارتها وتوقعاتها، إذ يقدم رؤية شاملة لأية شركة ويمكّن الجهات صاحبة المصلحة من اتخاذ قرارات مستنيرة.
    Esa información debe difundirse a través de las TIC, en la medida de lo posible, a fin de que llegue oportunamente a los ciudadanos para que puedan tomar decisiones con conocimiento de causa. UN وينبغي نشر هذه المعلومات عن طريق تكنولوجيات المعلومات والاتصالات إلى أقصى حد ممكن لضمان وصولها إلى المواطنين في الوقت المناسب وتمكينهم من اتخاذ قرارات مستنيرة.
    En ese sentido, la delegación hizo hincapié en que los Estados Miembros estaban en su derecho de solicitar a la Oficina que proporcionara información y asesoramiento a fin de que los Estados Miembros pudieran tomar decisiones con conocimiento de causa. UN وفي هذا الصدد، شدد الوفد على أنه من اختصاص الدول الأعضاء دعوة المكتب إلى توفير المعلومات وإسداء المشورة من أجل تمكين الدول الأعضاء من اتخاذ قرارات مستنيرة.
    La aprobación y aplicación de leyes que protejan a las mujeres y las niñas contra la violencia y las prácticas nocivas, y que les permitan tomar decisiones con conocimiento de causa sobre salud reproductiva y métodos anticonceptivos de su elección, también siguen siendo una prioridad importante. UN ومن الأولويات الهامة الأخرى سن وتطبيق قوانين تحمي النساء والفتيات من العنف والممارسات المؤذية، وتمكنهن من اتخاذ قرارات مستنيرة تهم صحتهن الإنجابية ووسائل منع الحمل التي يخترنها.
    Debían fortalecerse a todos los niveles de la enseñanza oficial y los programas de alfabetización los programas de educación en materia de población y vida familiar destinados a ayudar a los niños y a los jóvenes adultos a tomar decisiones con conocimiento de causa en lo relativo a su comportamiento sexual, la paternidad responsable y la planificación de la familia. UN كما ينبغي أن يتم في جميع مراحل التعليم الرسمي وبرامج تعليم القراءة والكتابة تعزيز البرامج السكانية وبرامج تعليم الحياة اﻷسرية الرامية إلى مساعدة اﻷطفال والبالغين على اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن سلوكهم الجنسي ومباشرة اﻷبوة المسؤولة وتنظيم اﻷسرة.
    130. El representante de la India expresó la esperanza de que en todas las facetas del programa de trabajo de la UNCTAD se destacase la dimensión de desarrollo, de manera que los países en desarrollo pudieran tomar decisiones con conocimiento de causa. UN 130- وقال ممثل الهند إنه يأمل في ظهور البُعد الإنمائي بكافة جوانبه في برنامج عمل الأونكتاد، كيما تستطيع البلدان النامية اتخاذ قرارات مستنيرة.
    Las delegaciones entendían que los límites de páginas ayudaban al Departamento a planificar la capacidad, pero pusieron de relieve que un estricto acatamiento de los límites de páginas no debía obstaculizar el suministro de información adecuada para que los Estados Miembros pudieran tomar decisiones con conocimiento de causa. UN 52 - تدرك الوفود أن الحدود الموضوعة لعدد الصفحات تساعد الإدارة على تخطيط قدراتها، ولكنها تشدد على أن الالتزام الصارم بالحدود الموضوعة لعدد الصفحات لا ينبغي أن يحول دون إمكانية توفير المعلومات الكافية لتمكين الدول الأعضاء من اتخاذ قرارات مستنيرة.
    14. Alienta a los gobiernos a que, en cooperación con las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales, emprendan campañas destinadas a dar a conocer mejor las oportunidades, las limitaciones y los derechos en caso de migración a fin de que las mujeres puedan tomar decisiones con conocimiento de causa e impedir que se conviertan en víctimas de la trata; UN 14 - تشجع الحكومات على أن تقوم، بالتعاون مع المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية، بتنظيم حملات تستهدف توضيح الفرص والعراقيل والحقوق القائمة في حالة الهجرة لتمكين النساء من اتخاذ قرارات واعية والحيلولة دون وقوعهن ضحايا للاتجار؛
    14. Alienta a los gobiernos a que, en cooperación con las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales, emprendan campañas destinadas a dar a conocer mejor las oportunidades, las limitaciones y los derechos en caso de migración a fin de que las mujeres puedan tomar decisiones con conocimiento de causa y no se conviertan en víctimas de la trata; UN " 14 - تشجع الحكومات على أن تقوم، بالتعاون مع المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية، بتنظيم حملات تستهدف توضيح الفرص والعراقيل والحقوق القائمة في حالة الهجرة لتمكين النساء من اتخاذ قرارات واعية والحيلولة دون وقوعهن ضحايا للاتجار؛
    También recomienda que se adopten programas y políticas para aumentar el conocimiento y la disponibilidad de métodos anticonceptivos asequibles, de manera que las mujeres y los hombres puedan tomar decisiones con conocimiento de causa sobre el número de hijos y el espaciamiento de los embarazos. UN كما توصي باعتماد برامج وسياسات لزيادة المعارف المتعلقة بوسائل منع الحمل والحصول عليها بأسعار معقولة، بحيث يمكن للنساء والرجال اتخاذ خيارات مستنيرة بشأن عدد الأطفال والمباعدة بين الولادات.
    43. El Gobierno también ha empezado a poner en marcha programas de promoción de la salud que incluyen actividades de educación, información y asesoramiento en esa esfera para grupos concretos con el fin de dotar al público de los medios necesarios para hacer elecciones y tomar decisiones con conocimiento de causa sobre todas las cuestiones relativas a la salud, en particular la salud sexual y reproductiva. UN 43- كما باشرت الحكومة تنفيذ برامج لتعزيز الصحة تشمل التثقيف والإعلام وإسداء المشورة لفئات مستهدفة، بغية تمكين عامة الجمهور من اتخاذ خيارات وقرارات مستنيرة بشأن جميع الجوانب المتعلقة بالصحة، لا سيما الصحة الإنجابية والجنسية.
    Su objetivo es promover el desarrollo de los jóvenes para que hagan realidad todo su potencial mediante una serie de programas de actividades que ofrecen opciones y les ayudan a tomar decisiones con conocimiento de causa acerca de su futuro y sus funciones y responsabilidades en el desarrollo político, social y económico de las Islas Salomón. UN ويتمثل هدفها في تعزيز تنمية قدرات الشباب لتحقيق إمكاناتهم الكاملة من خلال مجموعة من البرامج والأنشطة التي تتيح لهم فرص الاختيار وتساعدهم في اتخاذ القرارات المستنيرة بشأن مستقبلهم وأدوارهم ومسؤولياتهم في التنمية السياسية والاجتماعية والاقتصادية لجزر سليمان.
    Reconociendo que el fomento de la adquisición de habilidades por los jóvenes mejoraría su capacidad de tomar decisiones con conocimiento de causa en relación con la vida y el trabajo y les empoderaría de manera que puedan acceder a los mercados de trabajo en evolución, UN وإذ تدرك بأن تشجيع اكتساب الشباب للمهارات من شأنه أن يعزز قدرتهم على القيام بخيارات واعية في الأمور المتعلقة بالحياة والعمل ويمكّنهم من ولوج أسواق العمل المتغيرة،
    También eran muy importantes la información y la educación para que los consumidores pudieran tomar decisiones con conocimiento de causa. UN كذلك فإن المعلومات والتعليم لهما أهمية كبرى لتمكين المستهلكين من الاختيار المستنير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more