"tomar decisiones fundamentadas" - Translation from Spanish to Arabic

    • اتخاذ قرارات مستنيرة
        
    • تحديد اختياراتهن بوعي
        
    • الأخذ بخيارات مستنيرة
        
    • القيام بخيارات مستنيرة
        
    • يتخذوا قرارا مدروسا
        
    • ذاته لاتخاذ قرارات مستنيرة
        
    • اتخاذ خيارات مدروسة بشأن
        
    • واتخاذ القرارات المستنيرة
        
    Los informes y documentos deben ser concisos, si bien lo suficientemente exhaustivos para que las delegaciones puedan tomar decisiones fundamentadas. UN ويجب أن تكون التقارير والوثائق موجزة، ولكن شاملة بما فيه الكفاية لتمكين الوفود من اتخاذ قرارات مستنيرة.
    Deben poder influir en las decisiones que repercuten en sus vidas y a este respecto, lo fundamental es reunir y poner a disposición pública datos e información que permitan a las personas tomar decisiones fundamentadas. UN ويجب أن تتاح لهم إمكانية التأثير في القرارات التي تؤثر في حياتهم. وفي هذا الصدد، من المهم جداً جمع ونشر البيانات والمعلومات التي تمكن أفراد الشعب من اتخاذ قرارات مستنيرة.
    Esto, a su vez, fortalecerá la capacidad de los países en desarrollo para tomar decisiones fundamentadas sobre la ordenación y la utilización sostenible de sus recursos naturales. UN وسيزيد هذا من تعزيز قدرات البلدان النامية على اتخاذ قرارات مستنيرة فيما يتعلق بإدارة مواردها الطبيعية واستخدامها استخداما مستداما.
    d) Organizar servicios apropiados, que se comiencen a prestar desde el nacimiento, para mejorar el estado nutricional, docente y de salud de las niñas y de las jóvenes a fin de que estén en mejores condiciones de tomar decisiones fundamentadas en la madurez sobre la procreación y obtener acceso a información y servicios de salud; UN )د( استحداث أنشطة ملائمة، ابتداء بمرحلة الولادة من أجل تحسين الحالة الغذائية والصحية والتعليمية للفتيات والشابات من النساء لزيادة تمكينهن من تحديد اختياراتهن بوعي وتروٍ فيما يتعلق بالحمل وتمكينهن من الوصول إلى المعلومات والخدمات الصحية؛
    Recomienda la adopción de medidas para aumentar el conocimiento de los métodos anticonceptivos asequibles, así como su acceso a ellos, de manera que las mujeres y los hombres puedan tomar decisiones fundamentadas acerca del número y del espaciamiento de sus hijos. UN وتوصي باعتماد تدابير لزيادة المعرفة بطرق منع الحمل، والتمكين من الحصول عليها بأسعار معقولة، بحيث يمكن للرجال والنساء الأخذ بخيارات مستنيرة بشأن عدد الأطفال والمباعدة بين الولادات.
    65. La misión del Instituto Virtual, establecido en la XI UNCTAD, es crear una red mundial de enseñanza superior e investigaciones sobre cuestiones de comercio y desarrollo a fin de dar a las futuras generaciones de funcionarios con facultades decisorias la capacidad de tomar decisiones fundamentadas sobre el desarrollo económico de sus países. UN 65- تتمثل مهمة المعهد الإلكتروني، الذي أنشأه الأونكتاد الحادي عشر، في إنشاء شبكة عالمية للتعليم العالي والبحوث في قضايا التجارة والتنمية بهدف إكساب الأجيال القادمة من صانعي القرار القدرة على القيام بخيارات مستنيرة بشأن التنمية الاقتصادية في بلدانهم.
    El Consejo insta al Gobierno de Indonesia, a la Administración de Transición y al Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados a que colaboren para formular una estrategia con ese fin para que los refugiados puedan tomar decisiones fundamentadas sobre su futuro; UN ويحث المجلس حكومة إندونيسيا والإدارة الانتقالية في تيمور الشرقية ومفوضية الأمم المتحدة للاجئين على العمل سويا من أجل وضع استراتيجية إعلامية تتيح للاجئين أن يتخذوا قرارا مدروسا بشأن مستقبلهم؛
    Esto, a su vez, fortalecerá la capacidad de los países en desarrollo para tomar decisiones fundamentadas sobre la ordenación y la utilización sostenible de sus recursos naturales. UN وسيزيد هذا من تعزيز قدرات البلدان النامية على اتخاذ قرارات مستنيرة فيما يتعلق بإدارة مواردها الطبيعية واستخدامها استخداما مستداما.
    A este respeto, el Comité recomienda que el Estado Parte elabore programas de capacitación basados en las comunidades que tengan por objeto formar a profesores, trabajadores sociales y funcionarios locales para ayudar a los niños a tomar decisiones fundamentadas y a expresarlas, y a que sus opiniones sean tenidas en cuenta. UN وتوصي اللجنة، في هذا الشأن، بأن تضع الدولة الطرف برامج تدريبية على المستوى المحلي للمدرسين والمرشدين الاجتماعيين والموظفين المحليين لمساعدة الطفل على اتخاذ قرارات مستنيرة ولأخذ آرائه بعين الاعتبار.
    A este respeto, el Comité recomienda que el Estado Parte elabore programas de capacitación basados en las comunidades que tengan por objeto formar a profesores, trabajadores sociales y funcionarios locales para ayudar a los niños a tomar decisiones fundamentadas y a expresarlas, y a que sus opiniones sean tenidas en cuenta. UN وتوصي اللجنة، في هذا الشأن، بأن تضع الدولة الطرف برامج تدريبية على المستوى المحلي للمدرسين والمرشدين الاجتماعيين والموظفين المحليين لمساعدة الطفل على اتخاذ قرارات مستنيرة ولأخذ آرائه بعين الاعتبار.
    Dicho sitio permite supervisar el desempeño de los departamentos en relación con los indicadores de los planes de acción sobre recursos humanos, lo que les permite tomar decisiones fundamentadas sobre la gestión de los recursos humanos. UN ويتيح هذا الموقع لهم رصد أداء الإدارات بالنسبة لمؤشرات خطط العمل المتعلقة بالموارد البشرية، فيمكّنهم بذلك من اتخاذ قرارات مستنيرة فيما يتعلق بإدارة الموارد البشرية.
    94. Es menester que los niños tengan acceso a educación, información y servicios adecuados para permitirles tomar decisiones fundamentadas sobre su futura conducta sexual. UN 94 - وينبغي أن يُتاح للأطفال ما هو ملائم من تثقيف ومعلومات وخدمات لتمكينهم من اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن سلوكهم الجنسي في المستقبل.
    Se está preparando un manual sobre evaluación de las necesidades tecnológicas para ayudar a los Estados a tomar decisiones fundamentadas sobre cuestiones de adaptación en sectores clave, como los de la ordenación de los recursos hídricos, la agricultura, la salud humana, los recursos marinos y costeros, la infraestructura, el turismo y la diversidad biológica. UN ويجري حاليا إعداد كتيب لتقييم احتياجات الدول الجزرية الصغيرة النامية من التكنولوجيا لمساعدتها على اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن مسائل التكيف في قطاعات رئيسية من مثل إدارة الموارد المائية والزراعة والصحة البشرية والموارد الساحلية والبحرية والبنى التحتية والسياحة والتنوع الأحيائي.
    Las mujeres, como principales cuidadoras de los niños pequeños, deben poder tomar decisiones fundamentadas y autónomas en materia de alimentos y alimentación para que sus hijos puedan disfrutar del derecho a un nivel de nutrición que les asegure un crecimiento, una salud y un desarrollo adecuados. UN ويجب تمكين المرأة، مقدمة الرعاية الرئيسية لصغار الأطفال، من اتخاذ قرارات مستنيرة ومستقلة بشأن الغذاء والتغذية لكي يتسنى لصغار الأطفال التمتع بالحق في مستوى غذائي يدعم نموهم وصحتهم ونماءهم بصورة ملائمة.
    229. La falta de datos para tomar decisiones fundamentadas y con base empírica relativas al desarrollo sostenible constituye un obstáculo importante para los pequeños Estados insulares en desarrollo de Asia y el Pacífico. UN 229 - يعد الافتقار إلى البيانات من أجل اتخاذ قرارات مستنيرة وقائمة على الأدلة بشأن التنمية المستدامة من القيود الأساسية في الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Asegurar su derecho al disfrute del más alto nivel posible de salud, incluida la salud sexual y reproductiva, y el acceso a la educación sexual integral, de conformidad con sus necesidades y capacidades, es esencial para apoyar la salud mental y física de las niñas y para estas que puedan tomar decisiones fundamentadas en relación con su vida. UN وإن كفالة حق الفتيات في التمتع بأرفع مستوى ممكن من الصحة، بما في ذلك الصحة الجنسية والإنجابية، والحصول على التثقيف الجنسي الشامل، وفقا لاحتياجاتهن وقدراتهن، أمر بالغ الأهمية لدعم صحتهن النفسية والبدنية وتمكينهن من اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن حياتهن.
    ONU-Mujeres comparte las preocupaciones expresadas por los efectos negativos duraderos de los embarazos en la adolescencia y hace un llamamiento a favor de una extensa educación sexual en la escuela, en el hogar y en la comunidad, de forma que las niñas puedan tomar decisiones fundamentadas. UN وتشاطر هيئة الأمم المتحدة للمرأة الشواغل المعرب عنها فيما يتعلق بالآثار السلبية الممتدة لحمل المراهقات وهي تدعو إلى التثقيف الجنسي الشامل في المدارس وفي البيت وفي المجتمع، حتى تتمكن البنات من اتخاذ قرارات مستنيرة.
    d) Organizar servicios apropiados, que se comiencen a prestar desde el nacimiento, para mejorar el estado nutricional, docente y de salud de las niñas y de las jóvenes a fin de que estén en mejores condiciones de tomar decisiones fundamentadas en la madurez sobre la procreación y obtener acceso a información y servicios de salud; UN )د( استحداث أنشطة ملائمة، ابتداء بمرحلة الولادة من أجل تحسين الحالة الغذائية والصحية والتعليمية للفتيات والشابات من النساء لزيادة تمكينهن من تحديد اختياراتهن بوعي وتروٍ فيما يتعلق بالحمل وتمكينهن من الوصول إلى المعلومات والخدمات الصحية؛
    Recomienda la adopción de medidas para aumentar el conocimiento de los métodos anticonceptivos asequibles, así como su acceso a ellos, de manera que las mujeres y los hombres puedan tomar decisiones fundamentadas acerca del número y del espaciamiento de sus hijos. UN وتوصي باعتماد تدابير لزيادة المعرفة بطرق منع الحمل، والتمكين من الحصول عليها بأسعار معقولة، بحيث يمكن للرجال والنساء الأخذ بخيارات مستنيرة بشأن عدد الأطفال والمباعدة بين الولادات.
    56. Estos países también han establecido o están estableciendo alianzas entre algunas de sus instituciones de investigación nacionales y la UNCTAD a fin de crear una red mundial de enseñanza superior e investigaciones sobre comercio y desarrollo que dará a las generaciones futuras de funcionarios con facultades decisorias en los sectores público y privado la capacidad de tomar decisiones fundamentadas sobre el desarrollo económico de sus países. UN 56- كما أقامت هذه البلدان، أو هي بصدد إقامة شراكات بين بعض مؤسساتها البحثية الوطنية والأونكتاد لإحداث شبكة عالمية للتعليم العالي والبحث في القضايا المتعلقة بالتجارة والتنمية، سعياً منها إلى إكساب الأجيال القادمة من صانعي القرار - في كل من القطاعين العام والخاص - القدرة على القيام بخيارات مستنيرة فيما يتعلق بالتنمية الاقتصادية في بلدانهم.
    El Consejo insta al Gobierno de Indonesia, a la UNTAET y al Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados a que colaboren para formular una estrategia con ese fin para que los refugiados puedan tomar decisiones fundamentadas sobre su futuro; UN ويحث المجلس حكومة إندونيسيا وإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية ومفوضية الأمم المتحدة للاجئين على العمل سويا من أجل وضع استراتيجية إعلامية تتيح للاجئين أن يتخذوا قرارا مدروسا بشأن مستقبلهم؛
    :: Adaptar la labor de las instituciones de enseñanza superior a los objetivos en materia de educación para el desarrollo sostenible y ajustar los sistemas nacionales de la ciencia, la tecnología, la ingeniería y la innovación para que respondan a las exigencias de la agenda relativa al cambio climático, aumentando a la vez la capacidad local, nacional y regional para tomar decisiones fundamentadas sobre el cambio climático UN :: تكييف عمل مؤسسات التعليم العالي لمواكبة الأهداف المتصلة بالتعليم من أجل التنمية المستدامة وكذلك النظم الوطنية للعلوم والتكنولوجيا والهندسة والابتكارات بغية التصدي لمتطلبات جدول أعمال تغير المناخ، مع تعزيز القدرات المحلية والوطنية والإقليمية في الوقت ذاته لاتخاذ قرارات مستنيرة بشأن تغير المناخ
    Recomienda que se adopten programas y políticas que permitan aumentar el nivel de conocimientos sobre métodos anticonceptivos económicos y el acceso a ellos a fin de que las mujeres y los hombres puedan tomar decisiones fundamentadas sobre el número de hijos que tendrán y el espaciamiento entre los partos. UN وتوصي باعتماد سياسات وبرامج لزيادة المعرفة والحصول على وسائل منع الحمل بأسعار معقولة، بحيث تتمكن النساء والرجال من اتخاذ خيارات مدروسة بشأن عدد الأطفال والمباعدة بين الولادات.
    104. Como ha observado el Secretario General en relación con el desarrollo sostenible, la educación permite que todos los seres humanos adquieran los conocimientos, técnicas, valores y atributos que los empoderan para contribuir al desarrollo sostenible y tomar decisiones fundamentadas acerca de la integridad del medio ambiente. UN 104 - وقد ذكر الأمين العام فيما يتعلق بالتنمية المستدامة أن التعليم يتيح لكل إنسان اكتساب المعارف والمهارات والقيم والسمات التي تمكنه من المشاركة في التنمية المستدامة واتخاذ القرارات المستنيرة بشأن السلامة البيئية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more