"tomar decisiones informadas" - Translation from Spanish to Arabic

    • اتخاذ قرارات مستنيرة
        
    • اتخاذ قرارات واعية
        
    • باتخاذ قرارات مستنيرة
        
    • اتخاذ خيارات مستنيرة
        
    • لاتخاذ قرارات مستنيرة
        
    • القيام بخيارات مستنيرة
        
    • وعلى اعتماد الخيارات الواعية
        
    • اتخاذ قرارات مدروسة
        
    • اتخاذ قرارات عن عِلم
        
    • تتخذ قرارات مستنيرة
        
    • إلى خيارات مستنيرة
        
    • الاختيار الواعي
        
    • من الأخذ بخيارات
        
    • من الاختيار المستنير
        
    • لاتخاذ قرارات مدروسة
        
    Todas las delegaciones se benefician de la posibilidad de tomar decisiones informadas y ponderadas sobre todas las cuestiones presupuestarias. UN وجميع الوفود تستفيد من القدرة على اتخاذ قرارات مستنيرة ومدروسة بشأن مسائل الميزانية كافة.
    El UNICEF ayudó a los asociados nacionales a tomar decisiones informadas respecto de la introducción de nuevas vacunas. UN 28 - وساعدت اليونيسيف الشركاء الوطنيين على اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن البدء باستخدام لقاحات جديدة.
    El derecho a tomar decisiones informadas requiere saber cuáles son los derechos propios y cómo acceder a ellos. UN فالحق في اتخاذ قرارات مستنيرة يتطلب معرفة المرء لحقوقه وكيفية الحصول عليها.
    La salud de las mujeres puede mejorarse mediante programas de alfabetización sanitaria que las empoderen para tomar decisiones informadas sobre su propia salud. UN إذ يمكن تحسين صحة المرأة من خلال توفير برامج محو الأمية الصحية لتمكينها من اتخاذ قرارات واعية تتعلق بصحتها.
    La información sobre el volumen de los desechos producidos y su composición permitirá tomar decisiones informadas sobre inversiones y selección de tecnología. UN وستسمح المعلومات بشأن كميات النفايات المتولدة وتكوينها باتخاذ قرارات مستنيرة بشأن الاستثمارات وانتقاء التكنولوجيات.
    A fin de lograr el empoderamiento es preciso iniciar un proceso durante el cual las niñas adquieran un mayor control de su vida, pasen a ser miembros activos de su comunidad y puedan tomar decisiones informadas sobre cuestiones que las afectan de forma directa. UN ويستتبع التمكين القيام بعملية تكتسب البنات بمقتضاها تحكما أكبر في حيواتهن، ويصبحن عضوات نشطات في مجتمعاتهن المحلية وقادرات على اتخاذ خيارات مستنيرة بشأن المسائل التي لها تأثير مباشر عليهن.
    Está diseñado para animar a las adolescentes y las jóvenes a tomar decisiones informadas sobre su salud y estilo de vida. UN وصُمم هذا النموذج الوقائي ليشجع المراهقات والشابات على اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن صحتهن وأسلوبهن في الحياة.
    Si tenemos esos datos en nuestra mente, podremos tomar decisiones informadas. TED إذا كان لدينا تلك الحقائق في متناول عقولنا، سوف نتمكن من اتخاذ قرارات مستنيرة.
    La misión del CATA es empoderar y educar a los trabajadores desarrollando sus aptitudes para el liderazgo y su capacidad para que puedan tomar decisiones informadas sobre la mejor manera de actuar para aliviar la pobreza y la enfermedad, lograr la justicia ambiental, promover la equidad de género y defender sus derechos civiles y humanos. UN وتتمثل مهمة لجنة دعم عمال المزارع في تمكين العمال وتثقيفهم عن طريق تنمية القيادة وبناء القدرات حتى يكون في مقدورهم اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن أفضل مسار للعمل لتخفيف وطأة الفقر والمرض، وتحقيق العدالة البيئية، وتعزيز الإنصاف بين الجنسين، والدفاع عن حقوقهم المدنية وحقوق الإنسان التي يمتلكونها.
    Los seminarios regionales sobre descolonización, celebrados en su mayoría en las regiones del Caribe y el Pacífico, proporcionaron espacios excelentes para mejorar la educación y la conciencia pública sobre la descolonización, asegurando así que los pueblos de los territorios puedan tomar decisiones informadas con respecto a su futuro estatuto político. UN وأضاف أن الحلقات الدراسية الإقليمية بشأن إنهاء الاستعمار، التي عقد معظمها في منطقتي البحر الكاريبي والمحيط الهادئ وفرت محافل ممتازة لتحسين التثقيف والوعي العام فيما يتعلق بإنهاء الاستعمار، وبذلك ضمنت أن تتمكن شعوب الأقاليم من اتخاذ قرارات مستنيرة بخصوص وضعها السياسي في المستقبل.
    Hay una necesidad clara y urgente de que se adopten de manera universal cursos de educación sexual para adolescentes y jóvenes que sienten las bases para una vida sexual y reproductiva sana y disfrutable y les permitan a estos tomar decisiones informadas, voluntarias y seguras. UN وهناك حاجة واضحة وملحة للاعتماد العالمي لدورات التربية الجنسية للمراهقين والشباب التي تبني قاعدة لحياة جنسية وإنجابية صحية وممتعة وتمكنهم من اتخاذ قرارات مستنيرة وطوعية ومأمونة العواقب.
    La Comisión espera que en los futuros proyectos de presupuesto por programas se incluyan las necesidades para todas las actividades en curso y previstas, a fin de que los Estados Miembros puedan tomar decisiones informadas. UN وتتوقع اللجنة الاستشارية أن تتضمن الميزانيات البرنامجية المقترحة المقبلة الاحتياجات المتعلقة بجميع الأنشطة الجارية والمتوخاة، بما يمكن الدول الأعضاء من اتخاذ قرارات مستنيرة.
    Esta información no solo mejora la transparencia del comercio mundial y el acceso a los mercados, sino que ayuda a los exportadores de los países menos adelantados a tomar decisiones informadas. UN وهذه المعلومات لا تحسّن الشفافية في التجارة وفرص الوصول إلى الأسواق العالمية فحسب، بل تساعد أيضا المصدرين من أقل البلدان نموا على اتخاذ قرارات مستنيرة.
    En los umbrales del siglo XXI, es sumamente importante que los pequeños Estados insulares en desarrollo estén conscientes de los adelantos logrados en la utilización de satélites y otras tecnologías a fin de que cuando necesiten realizar cambios en sus propios servicios puedan tomar decisiones informadas. UN وبدخول الدول الجزرية الصغيرة النامية القرن الحادي والعشرين، من المهم للغاية أن تلم بما أحرز من تقدم في مجال اﻹفادة من السواتل وغيرها من وسائط التكنولوجيا بحيث تتمكن عندما تحتاج إلى إجراء التغييرات اللازمة في خدماتها من اتخاذ قرارات واعية.
    El objetivo de este sistema es proporcionar datos fiables, pertinentes y oportunos a los encargados de la adopción de políticas y a los planificadores para que puedan tomar decisiones informadas, lograr una mejor planificación y supervisión, para lo cual es esencial fomentar las capacidades y crear una cultura de seguimiento. UN وتهدف نظم المعلومات الإدارية للتعليم غير الرسمي إلى توفير بيانات يمكن الاعتماد عليها وذات صلة بالموضوع وفي الوقت المناسب لصانعي السياسات والمخططين مما يسمح باتخاذ قرارات مستنيرة وإجراء تخطيط أفضل وتحسين الرصد، ويعد بناء القدرات وإيجاد ثقافة الرصد أمران أساسيان في هذا الصدد.
    Con arreglo al mandato del UNFPA, el Director Ejecutivo afirmó que velar por el acceso universal a la salud sexual y reproductiva, y garantizar que las mujeres y los jóvenes pudieran ejercer su derecho a tomar decisiones informadas era fundamental para alcanzar el desarrollo equitativo y sostenible. UN وفي ضوء ولاية صندوق الأمم المتحدة للسكان، أكد المدير التنفيذي أن ضمان إتاحة خدمات الصحة الجنسية والإنجابية للجميع وكفالة قدرة النساء والشباب على ممارسة حقهم في اتخاذ خيارات مستنيرة أمر لا غنى عنه في تحقيق تنمية منصفة ومستدامة.
    Reconociendo también la importancia fundamental de que exista una capacidad estadística nacional sostenible para producir estadísticas e indicadores fiables y oportunos del progreso de un país, que constituyen una base indispensable para tomar decisiones informadas y vigilar el cumplimiento de los Objetivos de Desarrollo del Milenio a nivel nacional, regional e internacional, UN وإذ تنوه بما للقدرة الإحصائية الوطنية المستدامة من أهمية بالغة لإنتاج إحصاءات ومؤشرات يمكن الاعتماد عليها وجيدة التوقيت لقياس ما يحققه بلد ما من تقدم، وهي التي تشكل أساسا لا غنى عنه لاتخاذ قرارات مستنيرة في مجال السياسات ولرصد الأهداف الإنمائية للألفية على الصعد الوطني والإقليمي والدولي،
    :: La incapacidad para tomar decisiones informadas debido a la falta de oportunidades, conocimientos y competencias; UN :: عدم القدرة على القيام بخيارات مستنيرة نتيجة لنقص الفرص والمعرفة والمهارات؛
    a) Una mayor capacidad de los encargados de tomar decisiones de los sectores público y privado y de las organizaciones para adoptar y utilizar tecnologías ecológicamente racionales y acceder a ellas y para tomar decisiones informadas sobre la gestión de los recursos hídricos y la producción y el uso de la energía UN (أ) تعزيز قدرة صانعي القرار في القطاعين العام والخاص وقدرة المنظمات على الوصول إلى التكنولوجيات السليمة بيئيـا واعتمادها واستعمالها، وعلى اعتماد الخيارات الواعية بشأن إدارة المياه وإنتاج الطاقة واستعمالها
    La educación sexual da a las personas la oportunidad de tomar decisiones informadas sobre su salud, sus relaciones personales y el bienestar de sus familias. UN وقال إن التربية الجنسية تتيح للأفراد الفرصة اتخاذ قرارات مدروسة بشأن صحتهم وبشأن علاقاتهم الشخصية ورفاه أسرهم.
    Los Inspectores insisten en la importancia de un análisis financiero preliminar para tomar decisiones informadas acerca del inicio de nuevas iniciativas de movilidad. UN ويُشدد المفتشان على أهمية إجراء تحليل مالي أولي بغية اتخاذ قرارات عن عِلم بشأن إطلاق المبادرات الجديدة المتعلقة بتنقّل الموظفين.
    42. Es necesario que los países menos adelantados dispongan de estadísticas nacionales para poder tomar decisiones informadas. UN 42 - وأردفت تقول أن أقل البلدان نموا تحتاج إلى أن تكون لديها إحصاءات قطرية، حتى يمكنها أن تتخذ قرارات مستنيرة.
    :: Introduzca programas amplios de atención de la salud y educación en las enseñanzas, los programas de prevención y la atención y el tratamiento de los pacientes en los centros católicos de atención médica para que las personas a las que prestan servicios puedan tomar decisiones informadas sobre su salud y su vida; UN :: اعتماد برامج شاملة للرعاية الصحية والتثقيف الصحي في التعاليم، وبرامج الوقاية ورعاية المرضى وعلاجهم في المرافق الكاثوليكية للرعاية الصحية بحيث يتمكن الأشخاص الذين تقدم لهم الخدمات من التوصل إلى خيارات مستنيرة بشأن صحتهم وحياتهم؛
    Cada vez que se acercan las elecciones, emprende actividades de educación de los votantes para que puedan tomar decisiones informadas. UN ويعقد دورات تثقيفية للناخبين في أي وقت تقترب فيه الانتخابات لكي يتمكن الناخبون من الاختيار الواعي للمرشحين.
    El llamamiento en favor de un Nuevo Orden Humano Mundial se centra en la potenciación de las personas de modo que puedan tomar decisiones informadas y acercarse más a las estructuras de adopción de decisiones para asegurar la justicia y equidad. UN وتركز الدعوة لإقامة نظام إنساني عالمي جديد إلى تمكين البشر من الأخذ بخيارات مبنية على المعرفة وتقريبهم إلى هياكل صنع القرار التي تكفل النزاهة والعدالة.
    Recomienda que se adopten medidas para incrementar el conocimiento de métodos anticonceptivos asequibles y el acceso a ellos, para que las mujeres y los hombres puedan tomar decisiones informadas acerca de la cantidad y el espaciamiento de los hijos. UN وتوصي باعتماد تدابير تهدف إلى زيادة المعرفة بأساليب منع الحمل المعقولة الثمن وإمكانية الحصول عليها، بحيث يتمكن المرأة والرجل من الاختيار المستنير بشأن عدد المواليد والمباعدة بينهم.
    El Dr. Ahmad Jan Naeem recalcó la necesidad de más información para poder tomar decisiones informadas que mejoren la eficacia de la prestación de los servicios de salud, aumenten la salud de la población, y permitan alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وأكد الدكتور أحمد جان نعيم أنه يلزم توفير المزيد من المعلومات لاتخاذ قرارات مدروسة من أجل تحسين كفاءة أداء الخدمات وتمتع السكان بأوفر قدر من الصحة، وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more