"tomar la decisión" - Translation from Spanish to Arabic

    • اتخاذ قرار
        
    • اتخاذ القرار
        
    • أن يقرر
        
    • اتخاذها قرار
        
    • يتخذ القرار
        
    • إتخاذ القرار
        
    • أن تتخذ القرار
        
    • باتخاذ القرار
        
    • نتخذ القرار
        
    • اتخاذ قرارها
        
    • اتخذوا القرارات
        
    • تبت في قرار
        
    • تتخذي قرارك
        
    • سيتخذ القرار
        
    • أن نقرر
        
    Hay que tomar la decisión de medir el error de cobertura, el error de contenido, o una combinación de ambos. UN ويجب اتخاذ قرار بشأن ما إذا كان ينبغي قياس خطأ التغطية أو خطأ المضمون أو الخطأين معا.
    Pero antes de tomar la decisión de crear una entidad totalmente nueva, debemos utilizar en la mayor medida posible los mecanismos y mandatos ya existentes, sin alterar la Carta. UN بيد أنه يجب، قبل اتخاذ قرار بإنشاء كيان جديد تماما، باستخدام اﻵليات والولايات القائمة ﻷقصى حد دون تعديل الميثاق.
    Se expresaron diversas opiniones sobre cómo tomar la decisión de " pasarse " al papel. UN وطرحت أسئلة متنوعة حول طريقة اتخاذ قرار " الرجوع " إلى استخدام الورق.
    Dijeron que los turcochipriotas sabían que Turquía apoyaba el conjunto de medidas y que eran ellos quienes debían tomar la decisión final al respecto. Convinieron en que los turcochipriotas debían formular sin demora todas las preguntas que desearan hacer. UN وقالوا إن القبارصة اﻷتراك يدركون أن تركيا تؤيد هذه التدابير، وأن مسؤولية اتخاذ القرار النهائي تقع على عاتقهم، وسلموا بضرورة تقديم جميع اﻷسئلة التي قد تكون لدى القبارصة اﻷتراك دون مزيد من اﻹبطاء.
    La Conferencia de Desarme también puede tomar la decisión de presentar el resultado de su labor sobre un tema específico por conducto del Secretario General de las Naciones Unidas. UN ويمكن لمؤتمر نزع السلاح أيضا أن يقرر عرض نتيجة أعماله بشأن مسألة معينة عن طريق اﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    La Ministra tuvo en cuenta expresamente las obligaciones que incumben al Estado parte en virtud de los artículos 17 y 23, párrafo 1, al tomar la decisión de cancelar el visado del autor. UN وأشارت إلى أن الوزيرة وضعت في اعتبارها تحديداً التزامات الدولة الطرف بموجب المادة 17 والفقرة 1 من المادة 23 عند اتخاذها قرار إلغاء تأشيرته.
    China sostiene una política exterior independiente y se vio forzada a tomar la decisión de desarrollar armas nucleares por condiciones históricas particulares. UN فالصين تتبع سياسة خارجية مستقلة وقد أجبرت على اتخاذ قرار بصنع أسلحة نووية تحت ظروف تاريخية محددة.
    No me parece que podamos, en este momento, tomar la decisión, más allá de que podamos querer hacerlo. UN ولا أعتقد أنه بإمكاننا اتخاذ قرار في الوقت الحالي حتى إذا كانت هذه رغبتنا.
    Por lo tanto, era obvio que sólo el pueblo podía tomar la decisión sobre el ingreso a las Naciones Unidas. UN ولهذا فالجلي بذاته أن الشعب وحده قادر على اتخاذ قرار الانضمام إلى الأمم المتحدة.
    El proyecto de artículo 3 se refiere a las partes que desde el principio desean tomar la decisión formal de no aplicar determinadas disposiciones de la Ley Modelo. UN وأوضح أن مشروع المادة 3 موجه للأطراف الراغبة في اتخاذ قرار رسمي منذ البداية بعدم تطبيق أحكام معينة من القانون النموذجي.
    En consecuencia, el Comité se ha visto obligado a tomar la decisión de dar por terminado el examen de la solicitud de Vishwa Hindu Parishad. UN وهكذا اضطرت اللجنة إلى اتخاذ قرار بإغلاق ملف منظمـة فيشوا هندو باريشاد.
    El Grupo considera que en estos momentos es necesario tomar la decisión de ampliar el Consejo cumpliendo al mismo tiempo estos criterios. UN 250- ويعتقد الفريق أن اتخاذ قرار بتوسيع المجلس، على النحو الذي يلبي هذه المعايير، قد أضحى الآن أمرا ضروريا.
    Todo ello es posible en un contexto democrático, basta con tomar la decisión. UN وكل ذلك ممكن في سياق ديمقراطي، ويكفي اتخاذ القرار بذلك.
    La auditoría reveló que no se había examinado adecuadamente el costo de mantenimiento de las instalaciones en el momento de tomar la decisión de construirlas. UN وأثبتت مراجعة الحسابات أن كلفة صيانة المرافق لم تراع على النحو الواجب عند اتخاذ القرار ببنائهما.
    Mientras tanto, la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible debe tomar la decisión de examinar a fondo y reformar el Pacto Mundial, o incluso disolverlo si fuera necesario, para salvar la credibilidad pública de las Naciones Unidas. UN وفي الوقت نفسه، على مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة أن يقرر إجراء استعراض أساسي للاتفاق العالمي للأمم المتحدة وإصلاحه بشكل جوهري أو حَلِّه إذا دعت الضرورة للحفاظ على المصداقية العامة للأمم المتحدة.
    Cuando tienes 20 personas frente a ti, mirándote y tú tienes que tomar la decisión… TED إذا كان لديك 20 شخصا أمامك ينظرون عليك وكنت الشخص الذي يجب أن يقرر ...
    La Ministra tuvo en cuenta expresamente las obligaciones que incumben al Estado parte en virtud de los artículos 17 y 23, párrafo 1, al tomar la decisión de cancelar el visado del autor. UN وأشارت إلى أن الوزيرة وضعت في اعتبارها تحديداً التزامات الدولة الطرف بموجب المادة 17 والفقرة 1 من المادة 23 عند اتخاذها قرار إلغاء تأشيرته.
    En todos estos casos es el Ministerio del Interior el que debe tomar la decisión. UN ويجب أن يتخذ القرار على الدوام من جانب وزارة الداخلية.
    Porque yo quería tomar la decisión correcta, una vez en la vida. Open Subtitles لأني اُريد إتخاذ القرار الصائب و لو لمره في حياتي
    ¿Qué le dirías a tomar la decisión correcta Aquí y fuera de mi camino? Open Subtitles ما قولك أن تتخذ القرار الصحيح هنا و تبتعد عن طريقي؟
    Al parecer hoy pudimos convencer a los americanos de tomar la decisión correcta. Open Subtitles يبدو انه في عصرنا هذا يمكننا إقناع الامريكان باتخاذ القرار الصحيح
    En un espíritu de verdadera alianza, en la región y en la comunidad internacional debemos tomar la decisión estratégica de luchar contra ambas amenazas. UN ونحن في المنطقة والمجتمع الدولي يجب أن نتخذ القرار الاستراتيجي بروح الشراكة الحقة لمكافحة الآفتين على السواء.
    Al tomar la decisión de contribuir a una operación de las Naciones Unidas, los países deben tener confianza en que sus tropas apoyarán la paz y no se transformarán en parte en la guerra. UN ولذلك فإن البلدان تحتاج عند اتخاذ قرارها بالمساهمة في عملية من عمليات اﻷمم المتحدة أن تكون واثقة من أن قواتها ستكون داعمة للسلم ولن تصبح طرفا في الحرب.
    5.2 La autora afirma que no pide al Comité que se constituya en cuarta instancia para reevaluar los hechos o pruebas, sino que invoca más bien irregularidades graves cometidas a causa de errores manifiestos, abuso de procedimiento y parcialidad de los agentes encargados de tomar la decisión. UN 5-2 وتؤكد صاحبة البلاغ أنها لا تطلب من اللجنة أن تكون رابع هيئة تعيد تقييم الوقائع أو الأدلة. وتشير بالأحرى إلى المخالفات الجسيمة التي ارتكبت في هذه القضية والأخطاء الواضحة وإساءة استخدام الإجراءات القضائية وتحيز الموظفين الذين اتخذوا القرارات.
    Al Comité le preocupa asimismo que las autoridades competentes tengan en cuenta el tiempo transcurrido tras la imposición de la pena capital a una persona para tomar la decisión de conmutarle la pena (arts. 2, 6 y 7). UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لأن السلطات المختصة تدخل في الحسبان المدة الزمنية التي انقضت بعد النطق بالحكم بالإعدام على فرد ما لكي تبت في قرار التخفيف من عقوبته (المواد 2 و6 و7 من العهد).
    Trata de convencerla antes de tomar la decisión Open Subtitles حاولي إقناعها قبل أن تتخذي قرارك.
    Está enfadado, pero va a tomar la decisión correcta. Open Subtitles هو غاضب الان,لكننى واثقه من انه سيتخذ القرار السليم
    Creo que espera ser liberado de tomar la decisión e incluso golpeando más fuerte. Open Subtitles إنه يأمل أن نقرر هذا له نحن، حتى يأخذ الأمور بشكل قطعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more