"tomar las armas" - Translation from Spanish to Arabic

    • حمل السلاح
        
    • لحمل السلاح
        
    • يحملوا السﻻح
        
    • بحمل السﻻح
        
    • السلاح مرة
        
    Fue Azerbaiyán el que inició una guerra generalizada contra Nagorno-Karabaj y obligó a su población a tomar las armas. UN فأذربيجان هي التي بادرت بحرب واسعة النطاق ضد ناغورني كاراباخ، مما اضطر سكانه إلى حمل السلاح.
    ¿Por qué no deberían tomar las armas igual que hicieron sus padres? Open Subtitles لماذا لا ينبغي لهم حمل السلاح كما فعل آبائهم ؟
    Además, las FPD están integradas por miembros de la sociedad que optaron por tomar las armas para defender las vidas y propiedades de sus familias contra esos ataques. UN وتتألف قوات الدفاع الشعبي من أفراد هذا المجتمع الذين فضلوا حمل السلاح للدفاع عن حياة أسرهم وممتلكاتها ضد هذه الهجمات.
    Según los informes recibidos, se obligó o forzó a muchos de los refugiados a tomar las armas contra su voluntad. UN وتفيد التقارير بأن عدداً كبيراً من اللاجئين قد أُكره أو أُرغم على حمل السلاح رغما عنهم.
    Esta distinción respecto de su disposición a tomar las armas nuevamente depende en parte de las alternativas militares o de reconciliación de que dispongan. UN وإن هذا التمييز بشأن استعدادهم لحمل السلاح مرة أخرى يعتمد في جزء منه على الخيارات العسكرية أو التصالحية المتاحة لهم.
    Según los informes recibidos, se obligó o forzó a muchos de los refugiados a tomar las armas contra su voluntad. UN وتفيد التقارير بأن عدداً كبيراً من اللاجئين قد أُكره أو أُرغم على حمل السلاح رغما عنهم.
    Y algunas de estas personas creen que en esa lucha a veces está bien tomar las armas. TED وبعض هؤلاء يعتقدون بأن في هذه المجاهدة، لا بأس من حمل السلاح أحيانا.
    29. Entretanto, una radio clandestina funciona intermitentemente e incita a los hutus al odio y los alienta a tomar las armas contra los tutsis. UN ٢٩ - في غضون ذلك، تقوم إذاعة سرية تعمل بصورة متقطعة بشحن نفوس الهوتو بالبغضاء وتشجيعهم على حمل السلاح في وجه التوتسي.
    Muchos observadores especularon que, debido a la delicada situación de seguridad, la mayoría de los electores de Liberia había elegido a Charles Taylor por miedo de que si perdía volvería a tomar las armas. UN ويراهن العديد من المراقبين على أن أغلبية الناخبين الليبيريين قامت، نظرا للوضع الأمني الهش، بانتخاب تشارلز تايلور خشية أن تدفع به الخسارة في الانتخابات إلى حمل السلاح مجددا.
    Que los rebeldes cesen sus ataques es crucial para el éxito del desarme, ya que la continuación de esas agresiones aumenta la determinación de otros de tomar las armas en su defensa y la de sus familias. UN كما أن إيقاف تعديات المتمردين أمر حيوي لنجاح نزع السلاح، حيث أن استمرار هذه التعديات يضاعف من تصميم الآخرين على حمل السلاح للدفاع عن أنفسهم وأسرهم.
    Los colombianos por adopción o los extranjeros domiciliados en Colombia no podrán ser obligados a tomar las armas contra su país de origen, ni tampoco lo son los colombianos nacionalizados en un país extranjero, contra el país de su nueva nacionalidad. UN ولا يُجبَر الكولومبيون بالتبني أو الأجانب المقيمون في كولومبيا على حمل السلاح ضد بلدانهم الأصلية، ولن يقوم بذلك الكولومبيون المتجنسون في بلد أجنبي ضد بلد الجنسية الجديدة.
    Además de generar resentimiento en otros sectores de la sociedad, este tipo de proceso podría alentar a otros a tomar las armas para conseguir un lugar en la mesa de negociación. UN وإضافة إلى توليد السخط داخل قطاعات أخرى من المجتمع، فمن شأن ذلك تشجيع الآخرين على حمل السلاح لكي يجدوا لأنفسهم موضعا على طاولة المفاوضات.
    Las observaciones hechas por la delegación del Estado Plurinacional de Bolivia revelan una falta de comprensión de la escala o los efectos de los más de 40 años de dictadura en Libia, en que se obligó a los ciudadanos ordinarios a tomar las armas. UN وذكر أن تعليقات وفد دولة بوليفيا متعددة القوميات تكشف عن عدم فهم لنطاق أو لآثار أكثر من 40 سنة من الديكتاتورية في ليبيا حيث اضطر المواطنون العاديون إلى حمل السلاح.
    En tal sentido, a través de foros en línea, algunos ciudadanos de la República Centroafricana y miembros de la diáspora han alentado a la población a tomar las armas y adoptar medidas de represalia sistemática contra todos los musulmanes. UN وفي هذا الصدد شجع بعض مواطني جمهورية أفريقيا الوسطى وأعضاء الشتات عبر منتديات الإنترنت السكان على حمل السلاح والانتقام بشكل منهجي من أي مسلم ومن المسلمين جميعاّ.
    En los conflictos se sigue asesinando y mutilando a niños, y a menudo las fuerzas o grupos armados los obligan a tomar las armas o los utilizan como escudos humanos. UN ولا يزال الأطفال يتعرضون للقتل والتشويه أثناء النزاع، وكثيرا ما تجبرهم القوات أو الجماعات المسلحة على حمل السلاح أو تستخدمهم دروعا بشرية.
    Hay informaciones preocupantes que indican que la perspectiva de participar en un programa de desarme, desmovilización y reintegración en el futuro se está convirtiendo para algunos en un incentivo para tomar las armas. UN وهناك تقارير مثيرة للقلق تفيد أن إمكانية المشاركة في برنامج لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، ينفذ في المستقبل، أصبح عاملا حافزا للبعض على حمل السلاح.
    Los armenios dispersos por el mundo no son indiferentes al sufrimiento de sus compatriotas y algunos han llegado incluso a tomar las armas para luchar voluntariamente con las fuerzas de legítima defensa de Nagorno-Karabaj. UN فاﻷرمن المنتشرون حول العالم ليسوا من اللامبالين بآلام بني وطنهم، وقد ذهب بعضهم إلى حد حمل السلاح للاشتراك طوعا في الحرب إلى جانب قوات الدفاع عن النفس لناغورني - كاراباخ.
    Sus mensajes en francés son los de un medio de propaganda que informa a los hutus de Burundi lo que no aparece en los medios regulares; que incita a tomar las armas y a desobedecer al Gobierno, aunque no directamente al odio racial. Pareciera tener objetivos más revolucionarios que genocidas. UN والرسائل التي تبثها هذه اﻹذاعة باللغة الفرنسية هي ذات طبيعة دعائية وترمي إلى إطلاع الهوتو في بوروندي على ما لا تبرزه وسائل اﻹعلام النظامية، محرضة إياهم على حمل السلاح والعصيان ﻷوامر الحكومة، لكن دون حثهم مباشرة على الكراهية العنصرية ويبدو أن أهدافها ثورية أكثر من كونها ميﱠالة إلى اﻹبادة الجماعية.
    [hombre, en español] Es por eso que nos vimos obligados a tomar las armas, para defendernos... Open Subtitles ولهذا وجدنا أنفسنا مضطرين لحمل السلاح والدفاع عن أنفسنا ..

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more