El Tribunal Supremo especificó que cada caso de no conformidad de los productos había de ser notificado, indicando específicamente su carácter, para que el vendedor pudiera tomar las medidas adecuadas. | UN | وحددت المحكمة العليا أنه يلزم الإخطار بكل حالة عدم مطابقة بضائع، مع بيان طبيعتها بالتحديد، لكي يتمكن البائع من اتخاذ التدابير الملائمة. |
7. Insta a todos los Estados, en particular a los Estados de la región, a tomar las medidas adecuadas para poner fin a esas actividades ilícitas, incluso por medios judiciales de ser posible y, de ser necesario, a que le presenten informes al respecto; | UN | 7 - يحث جميع الدول، لا سيما دول المنطقة، على اتخاذ التدابير الملائمة لوضع حد لهذه الأنشطة غير المشروعة، بما في ذلك إن أمكن، الاستعانة بالسبل القضائية، وتقديم تقرير إلى المجلس عند الضرورة؛ |
El Estado parte debería tomar las medidas adecuadas para garantizar mejor la celebración de elecciones libres y transparentes, entre otras cosas estableciendo una comisión electoral independiente encargada de la supervisión sistemática de las elecciones. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير المناسبة لضمان انتخابات حرة وشفافة بوسائل منها على وجه الخصوص إنشاء لجنة انتخابية مستقلة تُعنى بمراقبة سير الانتخابات. |
Insta a los Estados a los que se han repatriado a los individuos a tomar las medidas adecuadas respecto de esas personas e informar a las Naciones Unidas sobre la resolución de los casos. | UN | وقال إنه يحث الدول التي أُعيد إليها أفراد على اتخاذ الإجراءات المناسبة بشأنهم وعلى إفادة الأمم المتحدة بتصرفها في هذه الحالات. |
Tiene por objeto aumentar la percepción de los funcionarios respecto de conductas correctas y equivocadas y la aceptación de la responsabilidad por sus acciones, a fin de que puedan tomar las medidas adecuadas para corregir los problemas que pueden comprometer su propia integridad y la de la organización. | UN | وهو يهدف إلى زيادة إحساس الموظفين بالتصرف الصحيح والخاطئ وقبول المساءلة عن تصرفاتهم، حتى يتمكنوا من اتخاذ الخطوات المناسبة لعلاج الثغرات التي يمكن أن تنال من نزاهتهم ونزاهة المنظمة. |
El Comité insta al Estado Parte a que siga investigando el paradero de las personas desaparecidas, a que complete con carácter de urgencia las investigaciones sobre las denuncias de adopciones ilegales de los hijos de las personas desaparecidas, y a tomar las medidas adecuadas. | UN | ٩٥١ - وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة التحقيق في مكان وجود اﻷشخاص المختفين وأن تنتهي بسرعة من التحقيق في الادعاءات القائلة بتبني أطفال اﻷشخاص المختفين بشكل غير مشروع وتتخذ التدابير المناسبة. |
7. Insta a todos los Estados, en particular a los Estados de la región, a tomar las medidas adecuadas para poner fin a esas actividades ilícitas, incluso por medios judiciales de ser posible y, de ser necesario, a que le presenten informes al respecto; | UN | 7 - يحث جميع الدول، لا سيما دول المنطقة، على اتخاذ التدابير الملائمة لوضع حد لهذه الأنشطة غير المشروعة، بما في ذلك إن أمكن، الاستعانة بالسبل القضائية، وتقديم تقرير إلى المجلس عند الضرورة؛ |
Desde su nombramiento, el Relator Especial ha formulado varias solicitudes para visitar el país a fin de tener un mejor conocimiento de la situación y poder así ayudar al Estado a tomar las medidas adecuadas con miras a la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | 3 - وجه المقرر الخاص، منذ تعيينه، عدة طلبات لزيارة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، لكي يتفهم الحالة بشكل أفضل ويتمكن من مساعدة الدولة في اتخاذ التدابير الملائمة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
décimo cuarto, pedir la colaboración de la República de Croacia par poner fin a la agresión a cargo de elementos extremistas croatas contra la República de Bosnia y Herzegovina, así como su asistencia en las actividades encaminadas a restaurar la soberanía y la integridad territorial de Bosnia y Herzegovina y estudiar la posibilidad de tomar las medidas adecuadas en caso de que la República de Croacia no preste su colaboración; | UN | رابع عشر - التماس تعاون جمهورية كرواتيا لوضع حد للعدوان الجاري حاليا من جانب العناصر الكرواتية المتطرفة على جمهورية البوسنة والهرسك، فضلا عن مساعدتها في الجهود الرامية إلى استعادة سيادة البوسنة والهرسك ووحدة أراضيها والنظر في اتخاذ التدابير الملائمة إذا لم تفعل جمهورية كرواتيا ذلك؛ |
7. Pide a los organismos especializados y a otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, así como a las organizaciones regionales e internacionales, que examinen las condiciones imperantes en cada territorio no autónomo para que puedan tomar las medidas adecuadas a fin de acelerar el progreso de esos territorios en los sectores económico y social; | UN | 7 - يطلب إلى الوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والإقليمية دراسة واستعراض الظـروف في كل إقليم غيـر متمتع بالحكم الذاتـي حتى تـتمكن من اتخاذ التدابير الملائمة لدفع عجلة التقدم في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي لتلك الأقاليم؛ |
7. Pide a los organismos especializados y a otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, así como a las organizaciones regionales e internacionales, que examinen las condiciones imperantes en cada territorio no autónomo para que puedan tomar las medidas adecuadas a fin de acelerar el progreso de esos territorios en los sectores económico y social; | UN | 7 - يطلب إلى الوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والإقليمية دراسة واستعراض الظـروف في كل إقليم غيـر متمتع بالحكم الذاتـي حتى تـتمكن من اتخاذ التدابير الملائمة للإسراع في إحراز تقدم في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي لتلك الأقاليم؛ |
7. Pide a los organismos especializados y otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, así como las organizaciones regionales e internacionales, que examinen y analicen las condiciones imperantes en cada territorio no autónomo para que puedan tomar las medidas adecuadas a fin de acelerar el progreso de esos territorios en los sectores económico y social; | UN | 7 - يطلب إلى الوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والإقليمية دراسة واستعراض الظـروف في كل إقليم غيـر متمتع بالحكم الذاتـي حتى تـتمكن من اتخاذ التدابير الملائمة لدفع عجلة التقدم في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي لتلك الأقاليم؛ |
El Estado parte debería tomar las medidas adecuadas para garantizar mejor la celebración de elecciones libres y transparentes, entre otras cosas estableciendo una comisión electoral independiente encargada de la supervisión sistemática de las elecciones. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير المناسبة لضمان انتخابات حرة وشفافة بوسائل منها على وجه الخصوص إنشاء لجنة انتخابية مستقلة تُعنى بمراقبة سير الانتخابات. |
El Estado parte debe tomar las medidas adecuadas para organizar, lo antes posible, las próximas elecciones locales, entre otras cosas asignando el presupuesto necesario para este fin. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير المناسبة لتنظيم انتخابات الحكم المحلي المقبلة في أقرب وقت ممكن وتخصيص الميزانية اللازمة لهذا الغرض. |
El Estado parte debe tomar las medidas adecuadas para organizar, lo antes posible, las próximas elecciones locales, entre otras cosas asignando el presupuesto necesario para este fin. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير المناسبة لتنظيم انتخابات الحكم المحلي المقبلة في أقرب وقت ممكن وتخصيص الميزانية اللازمة لهذا الغرض. |
El sistema dirige una alerta y una advertencia a las empresas que están atrasadas en el pago de los salarios de sus trabajadores, a fin de que se puedan tomar las medidas adecuadas contra estas empresas que se atrasan y enviar a los inspectores de trabajo a los domicilios de estas empresas. | UN | وسيعطي النظام إشارة وتنبيه عن المنشات التي تتأخر في تسليم رواتب عمالها ليتم اتخاذ الإجراءات المناسبة بحق المنشات المتأخرة وإرسال مفتشي العمل إلى مواقع هذه المنشات. |
Su principal objetivo consiste en garantizar el restablecimiento efectivo de la protección nacional y mejorar el acceso a la información para alcanzar la realización de los derechos reconocidos por la ley y los derechos físicos y materiales de los refugiados, con el fin de que los organismos puedan tomar las medidas adecuadas para potenciar una reintegración sostenible. | UN | ويتمثل هدفها الرئيسي في ضمان إعادة توفير الحماية الوطنية بصورة فعالة وتحسين تبادل المعلومات الخارجية بشأن إعمال الحقوق القانونية والمادية والمتصلة بالسلامة البدنية للعائدين لكي يتسنى للوكالات اتخاذ الإجراءات المناسبة لتعزيز إعادة الإدماج بصورة قابلة للاستمرار. |
Semejante desafío merece una respuesta clara y firme de la comunidad internacional destinada a lograr que dichos países vuelvan a cumplir sus obligaciones en materia de no proliferación y de salvaguardias, y exige también un fortalecimiento del papel del Consejo de Seguridad para que éste pueda tomar las medidas adecuadas. | UN | وقال إن هذا التحدي يستلزم ردا واضحا وأكيدا من المجتمع الدولي لإعادة هذين البلدين إلى التقيد بالتزاماتهما المتعلقة بعدم الانتشار والضمانات، بما في ذلك تعزيز دور مجلس الأمن كي يتسنى له اتخاذ الإجراءات المناسبة. |
12. Insta a los Estados a tomar las medidas adecuadas para promover el intercambio de información y de experiencias sobre la creación y el funcionamiento de las instituciones nacionales; | UN | ١٢ - يدعو الدول إلى اتخاذ الخطوات المناسبة لتعزيز تبادل المعلومات والخبرات فيما يتعلق بإنشاء تلك المؤسسات الوطنية وتشغيلها؛ |
En la misma resolución, el Consejo instó a todos los Estados, en particular a los de la región, a tomar las medidas adecuadas para poner fin a esas actividades ilícitas, incluso por medios judiciales de ser posible. | UN | وفي القرار نفسه، حث المجلس جميع الدول، وعلى وجه الخصوص دول المنطقة، على اتخاذ الخطوات المناسبة لإنهاء الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بما في ذلك من خلال وسائل قانونية حيثما أمكن. |
El Comité insta al Estado Parte a que siga investigando el paradero de las personas desaparecidas, a que complete con carácter de urgencia las investigaciones sobre las denuncias de adopciones ilegales de los hijos de las personas desaparecidas, y a tomar las medidas adecuadas. | UN | ٩٥١ - وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة التحقيق في مكان وجود اﻷشخاص المختفين وأن تنتهي بسرعة من التحقيق في الادعاءات القائلة بتبني أطفال اﻷشخاص المختفين بشكل غير مشروع وتتخذ التدابير المناسبة. |
Conscientes de que, en virtud del Convenio, tienen la obligación de tomar las medidas adecuadas para proteger la salud humana y el medio ambiente contra los efectos nocivos que se derivan o pueden derivarse de actividades humanas que modifican o pueden modificar la capa de ozono, | UN | وإذْ تستشعر التزامها بمقتضى الـ اتفاقية (حذف) بأن تأخذ التدابير الملائمة لحماية الصحة البشرية والبيئة من الأضرار التي تنجم أو يحتمل أن تنجم عن الأنشطة البشرية التي تعدل أو يحتمل أن تعدل طبقة الأوزون، |
9. Recomiendan que la Asamblea General, en su sexagésimo quinto período de sesiones, invite a que se examinen las conclusiones incorporadas en el presente resultado final para tomar las medidas adecuadas con miras al establecimiento de la plataforma; | UN | 9 - يوصون بأن تُدعى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين إلى النظر في النتائج الواردة في هذه الوثيقة الختامية واتخاذ الإجراءات المناسبة لإنشاء المنبر؛ |
Esos factores pueden hacer que se cometan graves abusos de los derechos humanos en nombre de la religión, y los Estados tienen la obligación de tomar las medidas adecuadas. | UN | ومثل هذه العوامل يمكن أن تؤدي إلى انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان ترتكب باسم الدين، وفي هذا الصدد تُلزم الدول باتخاذ الإجراء المناسب. |