Para ello es necesario que los gobiernos tengan conocimiento de estas discriminaciones a fin de que puedan tomar las medidas necesarias para ponerles remedio. | UN | ولكن يتعين على الحكومات أن تكون على علم بهذه الأشكال من التمييز حتى تتمكن من اتخاذ التدابير اللازمة للتصدي لها. |
El artículo 23 establece que ese Estado del curso de agua está obligado a tomar las medidas necesarias para proteger y preservar el estuario. | UN | فالمادة ٣٢ تتطلب من دولة المجرى المائي اﻷولى اتخاذ التدابير اللازمة لحماية المصب ولحفظه. |
La Comisión debe tomar las medidas necesarias para garantizar que se observe la regla de las 24 horas. | UN | وينبغي للجنة أن تتخذ التدابير اللازمة لتضمن مراعاة قاعدة اﻟ ٢٤ ساعة. |
Asimismo, subrayaron que es preciso tomar las medidas necesarias en los diferentes foros internacionales para el establecimiento de esta zona. | UN | وأكدوا على ضرورة اتخاذ الإجراءات اللازمة في مختلف الندوات الدولية من أجل إقامة هذه المنطقة. |
Tanto palestinos como israelíes siguen sufriendo y ambas partes deben tomar las medidas necesarias para poner fin a ese sufrimiento. | UN | ولا يزال الفلسطينيون والإسرائيليون يتألمون ويجب على الطرفين اتخاذ الخطوات اللازمة لوضع حـد للمعاناة. |
Ha recibido garantías de que las autoridades interesadas están decididas a tomar las medidas necesarias para acabar con tales manifestaciones. | UN | وقد سبق له أن تلقى تأكيدات بأن السلطات المعنية مصممة على اتخاذ التدابير الضرورية لمعالجة هذه الظواهر. |
Están comprometidos a tomar las medidas necesarias para reducir el riesgo de la utilización accidental o no autorizada de las armas nucleares. | UN | وهما ملتزمان باتخاذ التدابير اللازمة لتخفيض خطر الاستخدام العارض وغير المأذون به للأسلحة النووية. |
Se le aseguró que las autoridades interesadas estaban decididas a tomar las medidas necesarias para hacer frente a estas manifestaciones. | UN | وتلقى تأكيدات بأن السلطات المعنية مصممة على اتخاذ التدابير اللازمة للتصدي لتلك المظاهر. |
Otra forma de cumplir lo señalado por este artículo la constituye el tomar las medidas necesarias para evitar la guerra, que es la negación suprema de este derecho. | UN | وثمة وسيلة أخرى ﻹنفاذ هذه المادة ألا وهي اتخاذ التدابير اللازمة لمنع نشوب الحرب التي تشكل نقضاً أعلى لهذا الحق. |
El orador dio a conocer estas violaciones al Gobierno del Sudán y espera que éste no tardará en tomar las medidas necesarias para que cesen. | UN | وقد أحيطت حكومة السودان علما بتلك الانتهاكات ويأمل السيد بيرو ألا تتأثر الحكومة في اتخاذ التدابير اللازمة ﻹنهائها. |
Representa una norma clara y alienta a las naciones a tomar las medidas necesarias para eliminar todas las minas terrestres antipersonal. | UN | فهي تمثل قواعد واضحة وتشجع الدول على اتخاذ التدابير اللازمة ﻹزالة كل اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
Sin embargo, se establecerá un dispositivo mediante el cual el representante del Estado podrá tomar las medidas necesarias en caso de necesidad. | UN | مع وجود آلية تتيح لممثل الدولة اتخاذ التدابير اللازمة في حالة القصور؛ |
Corresponde a las organizaciones tomar las medidas necesarias o convenientes en la materia. | UN | وقال إنه ينبغي للمنظمات أن تتخذ التدابير اللازمة أو المستصوبة في هذا الصدد. |
El Estado Parte deberá también tomar las medidas necesarias para prevenir la ocurrencia de estas violaciones de los artículos 6 y 7 del Pacto. | UN | كما ينبغي لها أن تتخذ التدابير اللازمة لمنع وقوع انتهاكات للمواد 6 و7 من العهد. |
Los Ministros subrayaron que era preciso tomar las medidas necesarias en los diferentes foros internacionales con miras al establecimiento de esta zona. | UN | وشددوا على ضرورة اتخاذ الإجراءات اللازمة في مختلف المحافل الدولية من أجل إقامة هذه المنطقة. |
Hasta la fecha el Reino Unido se se ha negado a tomar las medidas necesarias. | UN | وترفض المملكة المتحدة حتى تاريخه اتخاذ الخطوات اللازمة في هذا الشأن. |
Al respecto, también es importante tomar las medidas necesarias para garantizar la seguridad de todo el personal que participa en las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ومن الهام أيضا في هذا الشأن اتخاذ التدابير الضرورية لضمان سلامة جيمع اﻷفراد المشاركين في عمليات حفظ السلام. |
La ley revisada obliga igualmente a los patronos a tomar las medidas necesarias para prevenir el acoso sexual de los hombres trabajadores. | UN | كذلك يطالب القانون المنقح أصحاب العمل باتخاذ التدابير اللازمة لمنع التحرش الجنسي ضد العاملين. |
Por consiguiente, la Secretaría debía tomar las medidas necesarias para integrar plenamente tales políticas y actividades en su labor y desempeñar la función de coordinación necesaria para tal fin. | UN | وعلى ذلك، ينبغي لﻷمانة العامة أن تتخذ الخطوات اللازمة ﻹدماج هذه السياسات واﻷنشطة إدماجا تاما في أعمالها وأن تقوم بدور التنسيق اللازم في هذا الصدد. |
Hasta tanto no se llegue a la total eliminación de esas armas, esos Estados deberán tomar las medidas necesarias para proteger sus arsenales de todo robo o incidente. | UN | وريثما تزال هذه الأسلحة كليا، ينبغي لهذه الدول أن تتخذ التدابير الضرورية لحماية ترساناتها من التعرض للسرقة والحوادث. |
Insistieron en que en los distintos foros internacionales había que tomar las medidas necesarias para la creación de esta zona. | UN | وشدد الوزراء على أنه ينبغي اتخاذ الخطوات الضرورية في مختلف المحافل الدولية من أجل إنشاء هذه المنطقة. |
El Estado parte debería tomar las medidas necesarias y apropiadas para: | UN | ينبغي للدولة الطرف اتخاذ جميع التدابير اللازمة والمناسبة من أجل: |
La comunidad internacional debe asumir su responsabilidad y tomar las medidas necesarias para obligar a Israel a cumplir sus obligaciones. | UN | والحالة هذه، لا بد أن يكون المجتمع الدولي عند مسؤوليته باتخاذ الخطوات اللازمة للرد على عدم وفاء إسرائيل بتعهداتها. |
Mientras continúen los atentados terroristas, Israel no tendrá más remedio que tomar las medidas necesarias para proteger a la población civil. | UN | وإلى أن تنتهي الأعمال الإرهابية، لن يكون لدى بلده خيار سوى أن يتخذ الخطوات اللازمة لحماية السكان المدنيين. |
Las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deberían tomar las medidas necesarias para poner en común su experiencia y sus recursos a fin de abordar mejor la cuestión. | UN | وينبغي لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تتخذ الإجراءات اللازمة لتجميع الخبرات الفنية والموارد لتحسين معالجة المسألة. |
También se refiere a las disposiciones pertinentes del Código de Procedimiento Penal del Estado Parte, en las que se establece la obligación del ministerio público de tomar las medidas necesarias para que se investiguen los delitos y se identifique a los presuntos autores. | UN | كما يشير إلى الأحكام ذات الصلة في قانون الإجراءات الجنائية للدولة الطرف الذي يحدد التزام المدعي العام باتخاذ التدابير الضرورية للتحقيق في الجرائم وتحديد الجناة المزعومين. |
Esto entraña actuar, conjunta o separadamentemente, en cooperación con las Naciones Unidas, en los casos de violaciones graves de este derecho, y tomar las medidas necesarias para reprimir tales violaciones. | UN | وهذا يتطلب العمل، بصفة مشتركة أو مستقلة، بالتعاون مع اﻷمم المتحدة في قضايا الانتهاكات الخطيرة لهذا القانون واتخاذ التدابير اللازمة لقمع تلك الانتهاكات. |