"tomar medidas correctivas" - Translation from Spanish to Arabic

    • اتخاذ إجراءات تصحيحية
        
    • اتخاذ تدابير تصحيحية
        
    • اتخاذ تدابير علاجية
        
    • اتخاذ إجراء تصحيحي
        
    • التدابير العلاجية التي
        
    • اتخاذ أي إجراءات تصحيحية
        
    • اتخاذ اجراءات تصحيحية
        
    • باتخاذ تدابير تصحيحيه
        
    • واتخاذ إجراءات تصحيحية
        
    • واتخاذ تدابير تصحيحية
        
    • لاتخاذ إجراءات تصحيحية
        
    Tras sus deliberaciones sobre algunos casos, se instó a tomar medidas correctivas y se adoptaron las medidas correspondientes. UN وبعد مناقشتها لعدد من الحالات، طلــب اتخاذ إجراءات تصحيحية وبالتالي فقد تم اتخاذها.
    Es necesario tomar medidas correctivas para que el Comité pueda llevar a la práctica su mandato de manera creíble. UN ومن اللازم اتخاذ إجراءات تصحيحية تسمح للجنة بتنفيذ ولايتها على نحو يتسم بالمصداقية.
    Si se opta por contar con personal de plantilla, se aumenta la capacidad de tomar medidas correctivas rápidamente cuando se identifican las demoras y los problemas. UN واستخدام الخبرات الداخلية يعني أيضاً تعزيز القدرة على اتخاذ إجراءات تصحيحية سريعة عند حدوث تأخير أو ظهور مشاكل.
    Resulta imperioso tomar medidas correctivas de forma inmediata. UN ورأت وجوب اتخاذ تدابير تصحيحية فورا.
    El Comité recomienda que el Estado Parte examine sus leyes y políticas sobre refugiados y solicitantes de asilo, y supervise su aplicación, a fin de tomar medidas correctivas que mejoren las consecuencias negativas que puedan tener para las mujeres. UN 240 - وتوصي اللجنة بأن تستعرض الدولة الطرف وترصد قوانينها وسياساتها المتعلقة باللاجئين وطالبي اللجوء، بهدف اتخاذ تدابير علاجية لإلغاء أي تأثير سلبي على النساء.
    No podían aducirse razones técnicas para no tomar medidas correctivas cuanto antes. UN وأكدت أنه ليس هناك من الناحية التقنية أي سبب لعدم اتخاذ إجراء تصحيحي في أقرب وقت ممكن.
    v) Análisis y evaluación de la información obtenida durante las misiones de mantenimiento de la paz terminadas o en curso, a fin de extraer enseñanzas útiles para tomar medidas correctivas y mejorar la planificación y la ejecución; UN ' ٥ ' تحليل وتقييم المعلومات المجمﱠعة من بعثات حفظ السلام الجارية والمغلقة للاستفادة منها في اتخاذ إجراءات تصحيحية وتحسين التخطيط والتنفيذ؛
    v) Análisis y evaluación de la información obtenida durante las misiones de mantenimiento de la paz terminadas o en curso, a fin de extraer enseñanzas útiles para tomar medidas correctivas y mejorar la planificación y la ejecución; UN ' ٥ ' تحليل وتقييم المعلومات المجمﱠعة من بعثات حفظ السلام الجارية والمغلقة للاستفادة منها في اتخاذ إجراءات تصحيحية وتحسين التخطيط والتنفيذ؛
    En consecuencia, se alentó a los Estados Partes a elaborar cronogramas para la aplicación de determinadas medidas y realizar actividades de supervisión con el objeto de tomar medidas correctivas cuando sea necesario. UN وأعربت عن تشجيعها للدول الأطراف على وضع جداول زمنية لتنفيذ الإجراءات المعينة وأن تقوم بعمليات رصد من أجل اتخاذ إجراءات تصحيحية عند اللزوم.
    El Comité insta al Estado parte a tomar medidas correctivas para mejorar las condiciones de vivienda y ofrecer más viviendas, servicios pertinentes, créditos y subsidios a las familias de bajos ingresos y a los grupos desfavorecidos y marginados. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ إجراءات تصحيحية لتحسين الأوضاع السكنية، وعلى إتاحة عددٍ أكبر من الوحدات السكنية، وقدر أكبر من التسهيلات والائتمانات والإعانات السكنية للأسر ذات الدخل المنخفض وللفئات المحرومة والمهمَّشة.
    Es también importante establecer un mecanismo para obtener, compilar y presentar datos con respecto al logro de esos indicadores continuamente, de modo que se puedan tomar medidas correctivas de manera oportuna cuando sea necesario. UN ومن المهم أيضا إنشاء آلية لجمع مؤشرات الأداء الرئيسية هذه وتبويبها والإبلاغ عن تحققها بصفة مستمرة حتى يتسنى اتخاذ إجراءات تصحيحية في الوقت المناسب عند الاقتضاء.
    En particular, preocupa al Comité que las familias permitan que los niños realicen trabajos peligrosos para cumplir los contingentes de producción impuestos por las empresas, y que no se recopilen y analicen datos sobre el trabajo infantil para tomar medidas correctivas. UN ويُقلِق اللجنةَ، على وجه الخصوص، أن الأسر تُشرِك أطفالها في أعمال خطرة لاستيفاء حصص الإنتاج التي تفرضها الشركات، ولكن البيانات بشأن عمل الأطفال لا تُجمَع ولا تحلَّل بغرض اتخاذ إجراءات تصحيحية.
    Además, la División comunicó sus conclusiones a los auditados durante la auditoría y en la conferencia final, lo cual les permitió tomar medidas correctivas inmediatas antes de la publicación del informe de auditoría. UN كذلك، إن الشعبة تبلغ النتائج التي تنتهي إليها إلى الجهات التي روجعت حساباتها أثناء عملية مراجعة الحسابات، ثم في مؤتمر ختامي يتيح لتلك الجهات اتخاذ تدابير تصحيحية فورية قبل إصدار تقرير مراجعة الحسابات.
    37. No obstante, en iniciativas emprendidas recientemente en algunas regiones se pone de manifiesto la intención de adoptar un enfoque amplio de las cuestiones relacionadas con la migración en el cual se reconocen tanto sus efectos constructivos como sus efectos desestabilizantes y la necesidad de tomar medidas correctivas con miras a garantizar el respeto por los migrantes. UN ٣٧ - ومضى يقول إن المبادرات اﻷخيرة في بعض المناطق تشير، مع ذلك، إلى الرغبة في اعتماد نهج شامل إزاء القضايا المتعلقة بالهجرة يعترف بآثارها اﻹيجابية والمزعزعة للاستقرار على السواء وبضرورة اتخاذ تدابير تصحيحية لضمان احترام المهاجرين.
    El Comité recomienda que el Estado Parte examine sus leyes y políticas sobre refugiados y solicitantes de asilo, y supervise su aplicación, a fin de tomar medidas correctivas que mejoren las consecuencias negativas que puedan tener para las mujeres. UN 23 - وتوصي اللجنة بأن تستعرض الدولة الطرف وترصد قوانينها وسياساتها المتعلقة باللاجئين وطالبي اللجوء، بهدف اتخاذ تدابير علاجية لإلغاء أي تأثير سلبي على النساء.
    No podían aducirse razones técnicas para no tomar medidas correctivas cuanto antes. UN وأكدت أنه ليس هناك من الناحية التقنية أي سبب لعدم اتخاذ إجراء تصحيحي في أقرب وقت ممكن.
    Se dijo que habría sido útil que el documento hubiera proporcionado más información sobre los efectos de la falta de recursos en la ejecución de los programas, que hubiera hecho hincapié en los factores que perjudicaban la ejecución de los programas, e incluido sugerencias para tomar medidas correctivas. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه قد كان يستحسن توفير المزيد من المعلومات بشأن أثر محدودية الموارد على تنفيذ البرامج فضلا عن التشديد على الأمور التي تؤثر سلبا في تنفيذ البرامج، مع تقديم اقتراحات بشأن التدابير العلاجية التي يتعين اتخاذها.
    Por lo tanto, la afirmación de que mi país " se niega a tomar medidas correctivas " es totalmente infundada. UN وعليه، فإن الادعاء بأن بلدي " يرفض اتخاذ أي إجراءات تصحيحية " هو زعم لا أساس له البتة.
    El problema no es simplemente de transición: una vez que las empresas han podido atrincherar sus posiciones mediante conductas o estructuras anticompetitivas, puede resultar difícil tomar medidas correctivas sin que se altere la economía y la confianza de la comunidad comercial en el proceso. UN وليست هذه المشكلة مجرد مشكلة انتقالية، فمتى سُمح للشركات بدعم مراكزها من خلال تصرفات أو هياكل مانعة للمنافسة، فقد يصعب اتخاذ اجراءات تصحيحية بدون اﻹضرار بالاقتصاد وثقة دوائر اﻷعمال في العملية.
    Sin embargo, no podrá ser automática en los casos en que el Estado en cuestión acepte tomar medidas correctivas con el apoyo del OIEA. UN ولكن هذا التعليق لن يكون تلقائيا في الحالات التي توافق فيها الدولة موضع الحديث علي التعهد باتخاذ تدابير تصحيحيه بدعم من الوكالة.
    La labor de los gobiernos consiste en elaborar una estrategia de educación, regular la enseñanza fijando y aplicando normas mínimas, llevar a cabo una supervisión permanente y tomar medidas correctivas cuando proceda. UN وهناك مهمة فريدة يتعين على الحكومات الاضطلاع بها وهي صوغ استراتيجية تعليمية، وتنظيم التعليم عن طريق وضع حد أدنى من المعايير وانفاذها، والقيام برصد دائم، واتخاذ إجراءات تصحيحية.
    Ese instrumento ayuda al personal directivo a determinar riesgos y a tomar medidas correctivas sin demora. UN وتساعد هذه الأداة المديرين على تحديد المخاطر واتخاذ تدابير تصحيحية في الوقت المناسب.
    La reunión, el análisis, la difusión y la utilización de datos desglosados constituyen un requisito previo para poner de manifiesto dónde hay discriminación, qué grupos de niños no ven materializados sus derechos a la salud y a la supervivencia y cómo se podrían tomar medidas correctivas. UN ويشكل جمع البيانات المصنفة وتحليلها واستخدامها شرطاً مسبقاً لكشف الأماكن التي يحدث فيها التمييز وتحديد فئات الأطفال التي لا تتمتع بحّقها في كل من الصحة والبقاء والسبل الممكنة لاتخاذ إجراءات تصحيحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more