Sin embargo, el orador espera que en un futuro cercano haya cambios políticos que permitan nuevamente tomar medidas especiales. | UN | ومع ذلك، فهو يتوقع حدوث تغيرات سياسية في المستقبل القريب مما سيمكن من اتخاذ تدابير خاصة مرة أخرى. |
Otra representante de la misma región afirmó que se debían tomar medidas especiales para informar al mundo acerca de los pueblos indígenas en vías de desaparición y para resolver las situaciones que ponen en peligro la supervivencia misma de algunos pueblos indígenas. | UN | وقال ممثل آخر من نفس المنطقة إنه ينبغي اتخاذ تدابير خاصة ﻹبلاغ العالم عن الشعوب اﻷصلية المعرضة للخطر ولمعالجة الحالة التي تهدد بقاء شعوب أصلية معينة. |
Es preciso tomar medidas especiales para asegurar que las jóvenes adquieran preparación para la vida de manera que puedan participar activa y eficazmente en todos los niveles de la dirección social, cultural, política y económica. | UN | ولا بد من اتخاذ تدابير خاصة تكفل حصول الفتيات على المهارات المعيشية اللازمة للمشاركة النشطة والفعالة في جميع مستويات القيادة الاجتماعية والثقافية والسياسية والاقتصادية. |
Con arreglo al párrafo 2 del artículo 2 los Estados Partes deberán tomar medidas especiales y concretas para garantizar en condiciones de igualdad el pleno disfrute de los derechos humanos por las distintas partes de la población. | UN | وتنص الفقرة 2 من المادة 2 على اعتماد تدابير خاصة وملموسة لتعزيز التمتع التام المتساوي بحقوق الإنسان لمختلف شرائح السكان. |
La obligación de tomar medidas especiales es distinta de la obligación positiva general de los Estados partes en la Convención de garantizar los derechos humanos y las libertades fundamentales de manera no discriminatoria para las personas y los grupos sometidos a su jurisdicción; ésta es una obligación general que se desprende de las disposiciones de la Convención considerada en su integridad y pertenece a todas ellas. | UN | ويختلف التزام الدول الأطراف في الاتفاقية باتخاذ تدابير خاصة عن التزامها الإيجابي العام بتأمين تمتع الأشخاص والجماعات الخاضعة لولايتها القضائية بحقوق الإنسان والحريات الأساسية على أساس غير تمييزي؛ فهذا التزام عام نابع من أحكام الاتفاقية بمجملها ولا ينفصل عن جميع أجزائها. |
Se deben tomar medidas especiales con el fin de ofrecer oportunidades de desarrollo y progreso a los grupos que, a raíz de violaciones de sus derechos humanos, hayan carecido de tales oportunidades. | UN | ويجب أن تتخذ تدابير خاصة لتوفير فرص تنمية الذات والتقدم للمجموعات التي حرمت من هذه الفرص نتيجة انتهاكات لحقوق اﻹنسان. |
Es preciso tomar medidas especiales para asegurar que las jóvenes adquieran preparación para la vida de manera que puedan participar activa y eficazmente en todos los niveles de la dirección social, cultural, política y económica. | UN | ولا بد من اتخاذ تدابير خاصة تكفل حصول الفتيات على المهارات المعيشية اللازمة للمشاركة النشطة والفعالة في جميع مستويات القيادة الاجتماعية والثقافية والسياسية والاقتصادية. |
Deben igualmente establecer un sistema de áreas protegidas o áreas donde haya que tomar medidas especiales para conservar la diversidad biológica. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب عليها أن تضع نظاما للمناطق المحمية أو المناطق التي يجب فيها اتخاذ تدابير خاصة من أجل حماية التنوع البيولوجي. |
Aunque no hay discriminación para incluir a mujeres en la adopción de decisiones a nivel de la comunidad, es necesario tomar medidas especiales con el único fin de asegurar un adelanto adecuado o de crear un contexto en que todos, incluidas las mujeres, disfruten de todos sus derechos. | UN | ومع أنه لا يوجد تمييز ضد مشاركة المرأة في صنع القرار على صعيد المجتمع المحلي، فإنه يلزم اتخاذ تدابير خاصة لتحقيق تقدم ملائم أو إيجاد بيئة يتمتع فيها الجميع، بمن في ذلك المرأة، بكامل الحقوق. |
El Estado parte debería hacer más esfuerzos por aumentar la participación de la mujer en los sectores público y privado y, si es necesario, tomar " medidas especiales de carácter temporal " para poner en práctica las disposiciones del Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها الرامية إلى زيادة مشاركة المرأة في القطاعين العام والخاص، وإذا لزم الأمر، من خلال اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة مناسبة لإنفاذ أحكام العهد. |
59. tomar medidas especiales para fomentar el empleo de afrodescendientes en la administración pública, así como en la empresa privada. | UN | 59- اتخاذ تدابير خاصة لتعزيز توظيف السكان المنحدرين من أصل أفريقي في إدارة الشؤون العامة وفي الشركات الخاصة. |
59. tomar medidas especiales para fomentar el empleo de afrodescendientes en la administración pública, así como en la empresa privada. | UN | 59- اتخاذ تدابير خاصة لتعزيز توظيف السكان المنحدرين من أصل أفريقي في إدارة الشؤون العامة وفي الشركات الخاصة. |
El Estado parte debería hacer más esfuerzos por aumentar la participación de la mujer en los sectores público y privado y, si es necesario, tomar " medidas especiales de carácter temporal " para poner en práctica las disposiciones del Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها الرامية إلى زيادة مشاركة المرأة في القطاعين العام والخاص، وإذا لزم الأمر، من خلال اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة مناسبة لإنفاذ أحكام العهد. |
61. Los Jefes de Estado o de Gobierno tomaron nota con profunda preocupación de que el crecimiento económico de los países menos adelantados y los países sin litoral no era satisfactorio, y subrayaron la necesidad de tomar medidas especiales para acelerar el proceso de desarrollo. | UN | ٦١ - لاحظ رؤساء الدول أو الحكومات مع بالغ القلق أن النمو الاقتصادي في أقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية غير مرض، وشددوا على الحاجة الى اتخاذ تدابير خاصة من أجل التعجيل بعملية التنمية. |
55. Los dirigentes albaneses de Kosovo han de reconocer que las autoridades provinciales han de tomar medidas especiales para salvaguardar los derechos humanos de la minoría serbia local. | UN | ٥٥ - ويجب أن تعترف القيادة اﻷلبانية في كوسوفو بضرورة اتخاذ تدابير خاصة من جانب سلطات المقاطعة لحماية حقوق اﻹنسان لﻷقلية الصربية المحلية. |
55. Los dirigentes albaneses de Kosovo han de reconocer que las autoridades provinciales han de tomar medidas especiales para salvaguardar los derechos humanos de la minoría serbia local. | UN | ٥٥- ويجب أن تعترف القيادة اﻷلبانية في كوسوفو بضرورة اتخاذ تدابير خاصة من جانب سلطات المقاطعة لحماية حقوق اﻹنسان لﻷقلية الصربية المحلية. |
m) Es preciso tomar medidas especiales para proteger a los niños de los conflictos armados y de la posibilidad de convertirse en niños soldado; | UN | (م) يتعين أيضا اتخاذ تدابير خاصة لحماية الأطفال من الصراع المسلح ومن أن يصبحوا جنودا أطفالاً؛ |
Si existe un largo historial de exclusión de las instituciones públicas de las personas pertenecientes a minorías religiosas, puede ser necesario tomar medidas especiales para alentar a los miembros de esas minorías a postularse para ocupar cargos públicos, y promover sus oportunidades. | UN | وإذا كان الأشخاص المنتمون إلى أقليات دينية يعانون من استبعادهم من المؤسسات العامة منذ زمن بعيد، قد يكون من الضروري اعتماد تدابير خاصة لتشجيع أفراد تلك الأقليات على الترشح للمناصب العامة، وتعزيز فرصهم في الحصول عليها. |
Para garantizar el acceso equitativo a estos servicios puede ser necesario tomar medidas especiales destinadas a grupos marginados o vulnerables por alguna otra razón, así como a las víctimas y los testigos de delitos concretos (como los delitos sexuales y por razón de género) o a las personas que necesiten protección internacional. | UN | ولضمان الحصول على هذه الخدمات على قدم المساواة، قد يتطلب الأمر اعتماد تدابير خاصة من أجل الفئات المهمشة والفئات الضعيفة الأخرى وضحايا وشهود جرائم محددة، من قبيل الجرائم الجنسية والجرائم الجنسانية، أو من يحتاجون إلى حماية دولية. |
Dijo que, de acuerdo con el Comité, la obligación de tomar medidas especiales era distinta de la obligación positiva general de los Estados partes en la Convención de garantizar los derechos humanos y las libertades fundamentales de manera no discriminatoria para las personas y los grupos sometidos a su jurisdicción. | UN | وقال إنـه، وفقا للجنة، فإن الالتزام باتخاذ تدابير خاصة متميـزٌ عن الالتزام الإيجابي العام للدول الأطراف في الاتفاقية بكفالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية على أساس عدم التميـيز للأشخاص والمجموعات الخاضعة لولاياتها. |
De hecho, los donantes tienen que tomar medidas especiales para tratar con estos países, que con frecuencia no están al día en los pagos a las instituciones financieras internacionales. | UN | وفي الواقع، ينبغي للجهات المانحة أن تتخذ تدابير خاصة في تعاملها مع هذه البلدان التي غالبا ما تكون عليها متأخرات للمؤسسات المالية الدولية. |