Los Estados deben tomar medidas para garantizar el carácter secreto del voto durante las elecciones, incluida la votación cuando se está ausente de la residencia habitual, si existe este sistema. | UN | وينبغي للدول أن تتخذ التدابير اللازمة لضمان سرية الاقتراع أثناء الانتخابات، بما في ذلك الاقتراع الغيابي حيثما وجد. |
Los Estados deben tomar medidas para garantizar el carácter secreto del voto durante la votación, incluida la votación cuando se está ausente de la residencia habitual, si existe este sistema. | UN | وينبغي للدول أن تتخذ التدابير اللازمة لضمان سرية الاقتراع أثناء الانتخابات، بما في ذلك الاقتراع الغيابي حيثما وجد. |
Estamos dispuestos a tomar medidas para garantizar que, mediante una política de reformas económicas y reestructuración, y con el perfeccionamiento del marco legislativo e institucional, esas exigencias se traduzcan en acciones y programas concretos. | UN | ونحــن مصممون على اتخاذ تدابير لضمان أن تؤدي سياستنا في اﻹصلاح الاقتصادي وإعادة الهيكلة وإجراء تحسينات في إطار عملنا التشريعي والمؤسسي إلى المساعدة في تحقيق البرامج المحددة واﻷنشطة المطلوبة. |
Se deberían tomar medidas para garantizar que los informes sean presentados a los órganos legislativos de las organizaciones participantes para que los estudien. | UN | وينبغي اتخاذ خطوات لضمان تقديم التقارير للهيئات التشريعية للمنظمات المشاركة لتنظر فيها. |
El Estado parte debería tomar medidas para garantizar que este tipo de recursos se resuelvan con la mayor celeridad, de manera a garantizar su eficacia y su razón de ser. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات لضمان معالجة هذا النوع من الطلبات بأسرع وقت ممكن لضمان فعاليتها وعلة وجودها. |
El Estado parte debería igualmente tomar medidas para garantizar que todos los casos de lesiones y muertes ocurridos en prisiones y centros de detención sean debidamente investigados, así como garantizar el cumplimiento de las sentencias judiciales que ordenan el cierre de algunos centros. | UN | وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تتخذ تدابير لضمان التحقيق الواجب في جميع حالات الإصابة والوفاة في السجون ومراكز الاحتجاز، والامتثال لأوامر المحكمة الداعية إلى إغلاق بعض هذه المراكز. |
También se recuerda la obligación del Estado parte de tomar medidas para garantizar que las condiciones de los centros para refugiados y solicitantes de asilo cumplan las normas internacionales. | UN | وتذكّر اللجنة أيضاً بالتزام الدولة الطرف باتخاذ تدابير لضمان امتثال الأوضاع في مراكز اللاجئين وطالبي اللجوء للمعايير الدولية. |
Los Estados deben tomar medidas para garantizar el carácter secreto del voto durante las elecciones, incluida la votación cuando se está ausente de la residencia habitual, si existe este sistema. | UN | وينبغي للدول أن تتخذ التدابير اللازمة لضمان سرية الاقتراع أثناء الانتخابات، بما في ذلك الاقتراع الغيابي حيثما وجد. |
Los Estados deben tomar medidas para garantizar el carácter secreto del voto durante las elecciones, incluida la votación cuando se está ausente de la residencia habitual, si existe este sistema. | UN | وينبغي للدول أن تتخذ التدابير اللازمة لضمان سرية الاقتراع أثناء الانتخابات، بما في ذلك الاقتراع الغيابي حيثما وجد. |
Los Estados deben tomar medidas para garantizar el carácter secreto del voto durante las elecciones, incluida la votación cuando se está ausente de la residencia habitual, si existe este sistema. | UN | وينبغي للدول أن تتخذ التدابير اللازمة لضمان سرية الاقتراع أثناء الانتخابات، بما في ذلك الاقتراع الغيابي حيثما وجد. |
Por tanto, se deben tomar medidas para garantizar que las niñas puedan llegar a los centros educativos y salir de ellos en condiciones de seguridad. | UN | ولذلك يجب اتخاذ تدابير لضمان أن تتمكن الفتيات من الذهاب إلى المدرسة والعودة منها بسلام. |
También se deben tomar medidas para garantizar el derecho de las PPL a oponerse a los traslados y a ser oídas a este respecto por la autoridad competente, sin que ello implique un riesgo de represalias. | UN | وينبغي كذلك اتخاذ تدابير لضمان حق الأشخاص المحرومين من حريتهم في الاعتراض على عمليات النقل أن تستمع السلطة المختصة إليهم في هذا الصدد، دون احتمال التعرض للانتقام. |
Es necesario tomar medidas para garantizar que todas las centrales nucleares cumplan las normas de seguridad reconocidas internacionalmente y que cese el vertimiento irresponsable de residuos y materiales radiactivos en alta mar. La transferencia internacional de residuos y materiales radiactivos debe realizarse cumpliendo cabalmente las normas de seguridad internacionales que están en vigor. | UN | ولا بد من اتخاذ تدابير لضمان أن تعمل جميع محطات توليد الطاقة النووية وفقا لمعايير السلامة المتعارف عليها دوليا. وينبغي الكف عن عملية إلقاء النفايات والمواد النووية غير المسؤولة في عرض البحار. ويجب أن يتم النقل الدولي للنفايات والمواد النووية في مطابقة كاملة لمعايير السلامة الدولية المعمول بها. |
Había que tomar medidas para garantizar el acceso de las mujeres a la justicia y aumentar la toma de conciencia sobre sus derechos. | UN | وكذلك ينبغي اتخاذ خطوات لضمان لجوء المرأة إلى العدالة وزيادة الوعي بحقوقها. |
Se deberían tomar medidas para garantizar que los fondos existentes se utilicen de la manera más eficaz en función de los costos, de conformidad con las prioridades establecidas por los países de África. | UN | وينبغي اتخاذ خطوات لضمان استخدام الأموال المتاحة بأكثر الطرق فعالية من حيث التكلفة، طبقا للأولويات التي تحددها البلدان الأفريقية. |
El Estado parte debería tomar medidas para garantizar la igualdad de disfrute del derecho a la libertad de religión o creencias, y garantizar que su legislación y prácticas se ajusten plenamente al artículo 18 del Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات لضمان المساواة في التمتع بالحق في حرية الدين أو المعتقد، وأن تضمن اتفاق تشريعاتها وممارساتها اتفاقاً كاملاً مع المادة 18 من العهد. |
El Estado parte debería tomar medidas para garantizar la igualdad de disfrute del derecho a la libertad de religión o creencias, y garantizar que su legislación y prácticas se ajusten plenamente al artículo 18 del Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات لضمان المساواة في التمتع بالحق في حرية الدين أو المعتقد، وأن تضمن اتفاق تشريعاتها وممارساتها اتفاقاً كاملاً مع المادة 18 من العهد. |
El Estado parte debe igualmente tomar medidas para garantizar que todos los casos de lesiones y muertes ocurridos en prisiones y centros de detención sean debidamente investigados, así como garantizar el cumplimiento de las sentencias judiciales que ordenan el cierre de algunos centros. | UN | وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تتخذ تدابير لضمان التحقيق الواجب في جميع حالات الإصابة والوفاة في السجون ومراكز الاحتجاز، والامتثال لأوامر المحكمة الداعية إلى إغلاق بعض هذه المراكز. |
61.14 tomar medidas para garantizar la plena aplicación de los principios y disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | 61-14- أن تتخذ تدابير لضمان التنفيذ التام لأحكام اتفاقية حقوق الطفل ومبادئها. |
La Administración aceptó la recomendación de la Junta de tomar medidas para garantizar que las facturas se certifican de manera oportuna a fin de asegurar el pago dentro del plazo habitual estipulado de 30 días de la entrega de los productos o servicios. | UN | 54 - ووافقت الإدارة على توصية المجلس باتخاذ تدابير لضمان التصديق على الفواتير في الوقت المناسب لكفالة الدفع في غضون المهلة التي ينص عليها في المعتاد وقدرها 30 يوما بعد استلام السلع أو الخدمات. |
d) tomar medidas para garantizar la prestación de asistencia a las personas de edad que no dispongan de apoyo no estructurado, hayan dejado de tenerlo o no lo deseen; (Acordado) | UN | (د) اتخاذ الخطوات اللازمة لكفالة تقديم المساعدة لكبار السن في الحالات التي ينعدم فيها الدعم الرسمي أو يفقد أو يكون غير مرغوب فيه؛ (متفق عليه) |
El Departamento estuvo de acuerdo con la recomendación reiterada de la Junta de tomar medidas para garantizar la custodia, el control, el registro y la disposición correctos del equipo no fungible. | UN | 206 - ووافقت إدارة عمليات حفظ السلام على التوصية التي كررها المجلس بأن تكفل الحفاظ على الممتلكات غير القابلة للاستهلاك ومراقبتها وتسجيلها والتصرف فيها على نحو سليم. |
También pueden tomar medidas para garantizar que los problemas de la región se resuelvan tomando como base las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | وفي استطاعتها أيضا أن تتخذ خطوات تكفل حل المشاكل القائمة في المنطقة على أساس قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
En particular habría que tomar medidas para garantizar que los países económicamente menos adelantados no resulten perjudicados por la aplicación de las normas comerciales. | UN | ويتعين بشكل خاص اتخاذ تدابير تضمن ألا تعاني الدول ذات الاقتصادات اﻷقل تقدماً خسائر من جراء تطبيق القواعد التجارية. |
Se podría llevar a cabo una evaluación en 2012 para analizar la situación en ese momento y se deberían tomar medidas para garantizar la posible prórroga del mandato de la MICOPAX si el análisis lo justificara. | UN | ويمكن إجراء تقييم في عام 2012 من أجل تحليل الوضع القائم وقتئذ، وينبغي اتخاذ إجراءات لكفالة التمديد المحتمل لولاية قوة بعثة توطيد السلام إذا ما برر ذلك تحليل الوضع. |
Tras la reunión informativa, los miembros del Consejo publicaron un comunicado de prensa en el que manifestaron su satisfacción por la declaración del 23 de abril y el compromiso del Presidente de Guinea, Alpha Condé, de tomar medidas para garantizar la celebración de elecciones libres, justas y pacíficas. | UN | وعقب الإحاطة، أصدر أعضاء المجلس بيانا صحفيا رحبوا فيه بالتوقيع على الإعلان في 23 نيسان/أبريل وبالتزام رئيس غينيا، ألفا كوندي، بتنفيذ التدابير التي تضمن إجراء انتخابات سلمية وحرة ونزيهة. |