Sin embargo, hay que tomar nuevas medidas para cumplir el mandato de la Conferencia de Roma. | UN | غير أنه يتعين اتخاذ مزيد من الخطوات لأداء الولاية التي أذن بها مؤتمر روما. |
Austria se propone pues tomar nuevas medidas para alcanzar los objetivos definidos en la Convención. | UN | ولذلك تعتزم النمسا اتخاذ مزيد من التدابير بغية تحقيق اﻷهداف المحددة في الاتفاقية. |
Reafirmando el propósito de tomar nuevas medidas para asegurar el respeto y la protección de los derechos humanos de los migrantes, de los trabajadores migratorios y de sus familiares, | UN | وإذ يؤكد من جديد عزمه على اتخاذ المزيد من التدابير لكفالة احترام وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين والعمال المهاجرين وأفراد أسرهم، |
Alentó al país a tomar nuevas medidas para garantizar que los derechos de las mujeres estuvieran protegidos. | UN | وشجعت النيجر على اتخاذ تدابير إضافية تضمن حماية حقوق المرأة. |
El Consejo les alienta a tomar nuevas medidas en ese sentido. | UN | ويشجعها المجلس على اتخاذ مزيد من الإجراءات في هذا الصدد. |
● tomar nuevas medidas para poner en práctica el documento de estrategia del ACNUR sobre las fuentes complementarias de financiación. 7.6. | UN | اتخاذ المزيد من الخطوات لتفعيل ورقة استراتيجية المفوضية بشأن مصادر التمويل التكميلية. |
El Comité ha concluido que si no mejoran las estadísticas de utilización de los usuarios que sistemáticamente desaprovechan sus recursos, estudiará la posibilidad de tomar nuevas medidas para remediar la situación y hará recomendaciones al respecto a la Asamblea General. | UN | وخلصت اللجنة إلى أنه إذا لم تتحسن إحصاءات الاستخدام لدى أكثر الهيئات دأبا على الاستخدام الناقص، فستنظر في اتخاذ مزيد من الخطوات لعلاج الحالة وتقديم توصيات بهذا الشأن إلى الجمعية العامة. |
Sin ese apoyo, el Líbano no podrá tomar nuevas medidas para reafirmar su soberanía, integridad territorial e independencia política, o sostener esos progresos durante largo tiempo. | UN | وبدون ذلك، لن يتمكن لبنان من اتخاذ مزيد من الخطوات تجاه إعادة تأكيد سيادته وسلامة أراضيه واستقلاله السياسي، أو الحفاظ على هذا التقدم في المدى الطويل. |
El Estado parte debería tomar nuevas medidas para que se aplique en Carintia la decisión del Tribunal Constitucional de 13 de diciembre de 2001 sobre la señalización topográfica. | UN | ينبغي للدولة الطرف اتخاذ مزيد من الخطوات لضمان إنفاذ قرار المحكمة الدستورية الصادر بتاريخ 13 كانون الأول/ديسمبر 2001 بشأن اللافتات الطوبوغرافية للطرق في كارينثيا. |
Instó a Nigeria a tomar nuevas medidas para abolir la pena de muerte. | UN | وحثت نيجيريا على اتخاذ مزيد من التدابير لإلغاء عقوبة الإعدام. |
Algunos miembros del Consejo recalcaron la intención de este de tomar nuevas medidas en caso de que no se cumpla la resolución. | UN | وأبرز بعض أعضاء المجلس عزم المجلس على اتخاذ مزيد من التدابير في حالة عدم الامتثال للقرار. |
Creemos que se deben tomar nuevas medidas concretas para acelerar el retorno seguro de los refugiados y para procesar a los responsables de actos de intimidación y violencia destinados a desalentar el retorno voluntario de los refugiados. | UN | ونعتقد أنه ينبغي اتخاذ مزيد من التدابير الملموسة ليتسنى التعجيل بالعودة اﻵمنة للاجئين، وينبغي محاكمة المسؤولين عن أعمال التخويف والعنف الرامية إلى ثني اللاجئين عن عزمهم على العودة. |
Lamenta las decisiones adoptadas por las instituciones federales de transición de prorrogar sus mandatos unilateralmente y las insta a que se abstengan de tomar nuevas medidas unilaterales. | UN | وهو يعرب عن أسفه للقرارات التي اتخذتها المؤسسات الاتحادية الانتقالية من أجل التمديد من جانب واحد في الولايات التي أُنيطت بها، ويحثها على أن تمتنع عن اتخاذ المزيد من التدابير الأحادية الجانب. |
Reafirmando el propósito de tomar nuevas medidas para asegurar el respeto y la protección de los derechos humanos de los migrantes, de los trabajadores migratorios y de sus familiares, | UN | وإذ يؤكد من جديد عزمه على اتخاذ المزيد من التدابير لكفالة احترام وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين والعمال المهاجرين وأفراد أسرهم، |
Dada la gravedad de la situación, la comunidad internacional debería considerar la posibilidad de tomar nuevas medidas, en particular, la imposición de sanciones económicas, a menos que se ponga fin a las prácticas en cuestión. | UN | ورأى أنه، ينبغي للمجتمع الدولي، ازاء خطورة الحالة، أن ينظر في اتخاذ تدابير إضافية تشمل فرض جزاءات اقتصادية، ما لم تُتخذ خطوات لوضع حد للممارسات المشار إليها. |
162. Es necesario tomar nuevas medidas para combatir la violencia y la explotación de los niños, incluida la explotación sexual. | UN | ٢٦١- وثمة حاجة إلى اتخاذ تدابير إضافية لمكافحة العنف والايذاء الممارسين ضد اﻷطفال، بما في ذلك الايذاء الجنسي. |
El Consejo de Seguridad los alienta a tomar nuevas medidas en ese sentido. | UN | ويشجع المجلس تلك الأجهزة على اتخاذ مزيد من الإجراءات في هذا الصدد. |
La Caja de Pensiones estuvo de acuerdo en tomar nuevas medidas para evitar estos pagos excesivos. | UN | ووافق الصندوق على اتخاذ المزيد من الخطوات للحيلولة دون صرف مدفوعات زائدة. |
Mi Gobierno espera sinceramente que se encuentre una vía para que las partes se abstengan de tomar nuevas medidas que socaven la confianza que todavía quede entre ellas. | UN | وتأمل حكومتي بإخلاص في أن توجد وسيلة تجعل الطرفين يمتنعان عن اتخاذ خطوات أخرى تقوض ما تبقى من ثقة بينهما. |
En su 12ª sesión, celebrada el 10 de febrero, la Comisión decidió, a propuesta de la Mesa y por consenso, volver a examinar el proyecto de resolución E/CN.5/2012/L.4, que había sido aprobado anteriormente por la Comisión en su 11ª sesión, y luego tomar nuevas medidas al respecto. | UN | 7 - وفي الجلسة الثانية عشرة المعقودة في 10 شباط/فبراير، قررت اللجنة، بناء على مقترح من المكتب وبتوافق الآراء، إعادة النظر في مشروع القرار E/CN.5/2012/L.4 ثم اتخاذ الإجراء الذي سبق أن اتخذته حينما اعتمدت مشروع القرار في جلستها الحادية عشرة. |
Esto fue precedido por un cursillo de dos días de duración sobre tramitación de los juicios al que asistieron abogados procesalistas y magistrados con experiencia procedentes de jurisdicciones tanto de derecho civil como de common law, para estudiar la posibilidad de tomar nuevas medidas encaminadas a agilizar los juicios. | UN | وسبق ذلك انعقاد حلقة عمل لمدة يومين حول الممارسات المتبعة في المحاكمات حضرها محامون وقضاة ذوو خبرة في المحاكمات من اختصاصي القانون المدني والقانون العام، وذلك بهدف تقصي إمكانية اتخاذ خطوات إضافية للإسراع في المحاكمات. |
No obstante, para que ello sea posible, el Gobierno necesitará tomar nuevas medidas para hacer normalizar los pagos. | UN | بيد أن الحكومة سيلزمها لتحقيق ذلك أن تتخذ مزيدا من الخطوات للانتظام في السداد. |
Los países desarrollados que eran asociados para el desarrollo de los PMA debían tomar nuevas medidas con objeto de ampliar el acceso a los mercados de las exportaciones de los PMA, pero también mejorar la cooperación internacional a fin de tratar los efectos económicos negativos asociados con una relación de intercambio desfavorable a que hacían frente muchos PMA. | UN | وأضاف قائلاً إنه يتعيّن على الشركاء الإنمائيين المتقدمين لأقل البلدان نمواً أن يتخذوا الإجراءات اللازمة لزيادة سبل الوصول إلى الأسواق أمام صادرات أقل البلدان نمواً، لكنه ينبغي أيضاً تعزيز التعاون الدولي من أجل التصدي للآثار الاقتصادية السلبية المرتبطة بالتبادل التجاري غير المواتي الذي يواجهه العديد من أقل البلدان نمواً. |
En el ámbito del crecimiento demográfico, se subrayó la importancia de tomar nuevas medidas concretas para encarar los vínculos entre género y pobreza. | UN | وفي مجال النمو السكاني، تم التأكيد على أهمية اتخاذ تدابير جديدة مُحددة لمعالجة أوجه الترابط بين نوع الجنس والفقر. |
tomar nuevas medidas para proteger los derechos humanos de los trabajadores migrantes, los refugiados y las personas a su cargo, incluso mediante la firma y la ratificación de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 (Reino Unido). | UN | أن تتخذ خطوات إضافية نحو حماية حقوق الإنسان للعمال المهاجرين واللاجئين وذويهم، بما في ذلك التوقيع والتصديق على اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بوضع اللاجئين لعام 1951 (المملكة المتحدة). |
En consecuencia, el Comité decidió, en su 56º período de sesiones, celebrar en el período de sesiones siguiente un debate temático sobre esa cuestión con vistas a tomar nuevas medidas. | UN | ونتيجة ذلك، قررت اللجنة في دورتها السادسة والخمسين(4) أن تعقد، في دورتها التالية، مناقشة بحسب الموضوع تتعلق بهذه المسألة بغية اتخاذ إجراء آخر ممكن. |
Se han comprometido a tomar nuevas medidas para elaborar los detalles de la zona propuesta, entre ellos una iniciativa de la República kirguisa de convocar una reunión de expertos, que se celebraría en Bishkek en 1998. | UN | وهي ملتزمة باتخاذ خطوات جديدة صوب وضع تفاصيل المنطقة المقترحة، بما في ذلك اقتراح قدمته جمهورية قيرغيزستان بشأن عقد اجتماع للخبراء في بشكيك في عام ١٩٩٨. |