"tomar todas las medidas posibles" - Translation from Spanish to Arabic

    • اتخاذ جميع التدابير الممكنة
        
    • تتخذ جميع التدابير الممكنة
        
    • باتخاذ جميع التدابير الممكنة
        
    • اتخاذ جميع الخطوات الممكنة
        
    • اتخاذ كل التدابير الممكنة
        
    • اتخاذ جميع التدابير المتاحة
        
    • بذل أقصي جهد
        
    • تتخذ جميع التدابير المجدية
        
    • تتخذ جميع الخطوات الممكنة
        
    • واتخاذ جميع التدابير الممكنة
        
    • تتخذ كل التدابير الممكنة
        
    Exhorto también a los dirigentes del Líbano a renunciar al uso de la violencia y, en particular, a tomar todas las medidas posibles para impedir que sus partidarios recurran a las armas. UN وأدعوهم كذلك إلى نبذ العنف، وبوجه خاص، اتخاذ جميع التدابير الممكنة لمنع مؤيديهم من استخدام الأسلحة.
    Se deben tomar todas las medidas posibles para proteger a los migrantes de las consecuencias de las actividades de grupos delictivos. UN وينبغي اتخاذ جميع التدابير الممكنة لحماية المهاجرين من الآثار الناجمة عن أنشطة الجماعات الإجرامية.
    Recordando que, tanto con arreglo al derecho humanitario internacional como a las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño, los Estados deben tomar todas las medidas posibles para que los niños afectados por un conflicto armado gocen de una protección especial y de cuidados apropiados, UN وإذ تذكر بأنه، وفقا للقانون اﻹنساني الدولي وﻷحكام اتفاقية حقوق الطفل، يتعين على الدول اتخاذ جميع التدابير الممكنة لضمان تمتع اﻷطفال الذين يتأثرون بأي نزاع مسلح بحماية خاصة وبالرعاية الملائمة،
    El Estado parte debería tomar todas las medidas posibles para proteger a los niños de la trata y hacer lo necesario para que los autores de este delito comparezcan sin demora ante la justicia. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير الممكنة لحماية الأطفال من الاتجار بهم ولتقديم المتجرين إلى العدالة دون إبطاء.
    El sentimiento general era que los Estados Partes debían tener la obligación de tomar todas las medidas posibles para que los grupos armados que se hallasen en su territorio efectivamente cumpliesen lo dispuesto en el protocolo y que, por tanto, éste debía hacer referencia a las fuerzas armadas no gubernamentales. UN وكان الرأي السائد هو وجوب التزام الدول اﻷطراف باتخاذ جميع التدابير الممكنة عملياً والكفيلة بامتثال الجماعات المسلحة في أراضيها ﻷحكام البروتوكول، وبالتالي، وجوب تضمين البروتوكول إشارة إلى القوات المسلحة غير الحكومية.
    Su Gobierno insta a todas las partes en el conflicto a tomar todas las medidas posibles para proteger a los refugiados. UN وقال إن حكومته تحث جميع أطراف النزاع على اتخاذ جميع الخطوات الممكنة لحماية اللاجئين.
    Reiteraron la necesidad de tomar todas las medidas posibles para asegurar el funcionamiento, sin dilaciones innecesarias, del Tribunal Penal Internacional y de adoptar las disposiciones necesarias para que comience a desempeñar sus funciones. UN وأكد رؤساء الدول على ضرورة اتخاذ كل التدابير الممكنة من أجل ضمان بداية عمل المحكمة الجنائية الدولية دون أي تأخير والاضطلاع بالترتيبات اللازمة لمباشرة وظائفها.
    Por último, la Misión pone de relieve que anunciar un ataque no libera a los comandantes y a sus subordinados de la responsabilidad de tomar todas las medidas posibles para distinguir entre civiles y combatientes. UN وأخيراً، تشدد البعثة على أن إصدار التحذير لا يُعفي القادة وتابعيهم من مسؤولية اتخاذ جميع التدابير الممكنة الأخرى للتمييز بين المدنيين والمقاتلين.
    Por último, la Misión pone de relieve que anunciar un ataque no libera a los comandantes y a sus subordinados de la responsabilidad de tomar todas las medidas posibles para distinguir entre civiles y combatientes. UN وأخيراً، تشدد البعثة على أن إصدار التحذير لا يُعفي القادة وتابعيهم من مسؤولية اتخاذ جميع التدابير الممكنة الأخرى للتمييز بين المدنيين والمقاتلين.
    Los Estados miembros subrayaron la gravedad de la violencia sexual y la obligación de tomar todas las medidas posibles para prevenir y denunciar esos delitos y hacerles frente. UN وأكدت الدول الأعضاء على فداحة العنف الجنسي وواجب اتخاذ جميع التدابير الممكنة لمنع تلك الجرائم والإبلاغ عنها والتصدي لها.
    567. Se alienta a los Estados a tomar todas las medidas posibles para prevenir las desapariciones forzadas. UN 567- وتُشجَع الدول على اتخاذ جميع التدابير الممكنة لمنع حدوث حالات الاختفاء القسري.
    Frente a esta situación, los Poderes Ejecutivo y Judicial anunciaron tomar todas las medidas posibles para impedir la liberación de personas sentenciadas en similares situaciones. UN وإزاء هذا الوضع، أعلنت السلطتان التنفيذية والقضائية عن اعتزامهما اتخاذ جميع التدابير الممكنة لمنع الإفراج عن الأشخاص المحكوم عليهم في حالات مماثلة.
    La delegación de Indonesia acoge con beneplácito el proyecto de convención sobre la seguridad del personal de las Naciones Unidas y el personal asociado, porque está convencida de que se deberían tomar todas las medidas posibles para proteger a todos los funcionarios que participan en misiones, especialmente en zonas de alto riesgo. UN وأعرب في ختام كلمته عن ترحيب وفده بمشروع الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي اﻷمم المتحدة والموظفين المرتبطين بها على أساس الاعتقاد أنه سيتم اتخاذ جميع التدابير الممكنة لحماية جميع الموظفين المشاركين في بعثات، لاسيما في المناطق التي تزيد فيها المخاطر.
    El Estado parte debería tomar todas las medidas posibles para proteger a los niños de la trata y hacer lo necesario para que los autores de este delito comparezcan sin demora ante la justicia. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير الممكنة لحماية الأطفال من الاتجار بهم ولتقديم المتجرين إلى العدالة دون إبطاء.
    El Estado parte debería tomar todas las medidas posibles para proteger a los niños de la trata y hacer lo necesario para que los autores de este delito comparezcan sin demora ante la justicia. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير الممكنة لحماية الأطفال من الاتجار بهم ولتقديم المتجرين إلى العدالة دون إبطاء.
    Todo mando o funcionario que durante un conflicto armado se abstenga intencionalmente de tomar todas las medidas posibles dentro de sus atribuciones para impedir la preparación o reprimir la comisión por sus subordinados de cualquiera de los delitos tipificados en los artículos 134, 135 y 136 del presente Código, será castigado con penas de privación de libertad de 5 a 15 años. UN " تعمد رئيس أو مسؤول عدم القيام، في حدود سلطته، باتخاذ جميع التدابير الممكنة في وقت النـزاع المسلح لمنع أحد أتباعه من ارتكاب أو الإعداد لارتكاب الجرائم المشار إليها في المواد 134 و135 و136 من هذا القانون - " يعاقب عليه بالحرمان من الحرية لفترة تتراوح بين 5 سنوات و15 سنة.
    Los Estados deberán tomar todas las medidas posibles para impedir la contaminación de los mares por sustancias que puedan poner en peligro la salud del hombre, dañar los recursos vivos y la vida marina, menoscabar las posibilidades de esparcimiento o entorpecer otras utilizaciones legítimas del mar. UN يجب على الدول اتخاذ جميع الخطوات الممكنة لمنع تلوث البحار بمواد تهدد صحة الانسان بالخطر وتضر بالموارد الحيﱠة والحياة البحرية وتضر بالمنافع أو تتداخل مع سائر الاستخدامات المشروعة للبحار.
    Las mujeres de todo el mundo tienen el deber urgente de tomar todas las medidas posibles para rescatar a esas niñas de la situación angustiosa en que se encuentran, que entraña una grave amenaza para su salud debido al riesgo de que contraigan enfermedades de transmisión sexual, incluido el VIH/SIDA. UN وعلى النساء في جميع أنحاء العالم واجب عاجل هو اتخاذ كل التدابير الممكنة لإنقاذ هؤلاء الطفلات من تلك المحنة الرهيبة التي تشكل خطرا شديدا على صحتهن، بسبب تعرضهن للأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي، ومنها فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    La parte azarbaiyana, convencida de que las acciones de las fuerzas armadas armenias constituyen una grave violación de la Carta de las Naciones Unidas, exhorta a las Naciones Unidas y a toda la comunidad internacional a tomar todas las medidas posibles para impedir que se extienda la agresión armada armenia contra la República Azerbaiyana. UN إن الجانب اﻷذربيجاني، اقتناعا منه بأن أفعال القوات المسلحة اﻷرمنية تمثل انتهاكا صارخا جدا لميثاق اﻷمم المتحدة، يدعو اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي بأسره الى اتخاذ جميع التدابير المتاحة بغية الحيلولة دون اتساع نطاق الاعتداء اﻷرمني المسلح على جمهورية أذربيجان.
    Hay que tomar todas las medidas posibles para asegurar que un Estado que se prepare para retirarse del Tratado sea plenamente consciente de las consecuencias de una decisión de este tipo. UN ولابد كذلك من بذل أقصي جهد لضمان أن تكون أي دولة تستعد للانسحاب من المعاهدة علي دراية تامة بنتائج مثل هذا القرار.
    Esto quiere decir que se deberían tomar todas las medidas posibles para garantizar que los desechos se manejan de modo que se protegen la salud humana y el medio ambiente de los efectos perjudiciales que podrían tener esos desechos. UN وهذا يعني أن تتخذ جميع الخطوات الممكنة عملياً لضمان إدارة النفايات بطريقة تحمي صحة البشر والبيئة من أي آثار ضارة قد تنتج عن هذه النفايات.
    12. De conformidad con el artículo 2, párrafo 3 a), del Pacto, el Estado parte tiene la obligación de proporcionar a la autora una reparación efectiva y de tomar todas las medidas posibles para velar por que los responsables de la muerte del hijo de la autora comparezcan ante la justicia. UN 12- ووفقاً للفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد، فإن الدولة الطرف ملزمة بتوفير سبيل انتصاف فعال لصاحب البلاغ، واتخاذ جميع التدابير الممكنة لضمان محاكمة المسؤولين عن مقتل ابنها.
    Todos los Estados deben restringir al máximo las transferencias de armas pequeñas y ligeras y de municiones en zonas en que se den conflictos, y tomar todas las medidas posibles para evitar la desviación de las transferencias de armas a esas zonas. UN ١٠٩ - ينبغي لجميع الدول أن تمارس أقصى درجات ضبط النفس في عمليات نقل اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة والذخيرة إلى المناطق التي تدور فيها صراعات، وأن تتخذ كل التدابير الممكنة لمنع تحويل مسار اﻷسلحة إلى تلك المناطق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more