"tomar una decisión definitiva" - Translation from Spanish to Arabic

    • اتخاذ قرار نهائي
        
    • التوصل إلى قرار نهائي بهذا الشأن
        
    • أن تتخذ قرارها النهائي
        
    • أن تتخذ قرارا نهائيا
        
    • اتخاذ أي قرار نهائي
        
    • البت بشكل نهائي
        
    Además, el Gobierno aún debe tomar una decisión definitiva sobre la estructura de seguridad del país en su integridad. UN وعلاوة على ذلك، لا يزال يتعين على الحكومة اتخاذ قرار نهائي بشأن الهيكل الأمني الكامل للبلد.
    De hecho, tengo que tomar una decisión definitiva sobre ella esta semana. Open Subtitles في الواقع، يجب عليّ اتخاذ قرار نهائي بشأنه هذا الأسبوع.
    Esperamos poder tomar una decisión definitiva sobre este tema, sobre la base de este informe, hacia mediados del año próximo. UN ونحن نأمل أن نتمكن من اتخاذ قرار نهائي بشأن هذا اﻷمر على أساس هذا التقرير حتى منتصف العام القادم.
    El SCHER consideró que los usos críticos en aviación y en el sector de la fotografía y de los semiconductores que se hacen actualmente del PFOS no plantean un riesgo relevante, ya que la liberación al medio ambiente y la exposición en el sitio de trabajo son mínimas, mientras que en lo que respecta a las espumas contra incendios, se deben evaluar los riesgos de las sustancias de sustitución antes de tomar una decisión definitiva. UN واعتبرت اللجنة أن الاستخدامات الحرجة الجارية حالياً في قطاع صناعة الطيران وأنصاف النواقل والتصوير الفوتوغرافي لا تشكل خطراً ذا شأن إذا ما تم تقليل الإطلاقات في البيئة والتعرض في أماكن العمل. أما بالنسبة للرغاوى المستخدمة في مكافحة الحرائق، فينبغي إجراء تقييم لمخاطر البدائل قبل التوصل إلى قرار نهائي بهذا الشأن.
    Así, abrigamos la esperanza sincera de que los Estados Partes en el Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa tengan plenamente en cuenta la dimensión global de la seguridad en lo que concierne a esta cuestión y sus responsabilidades en este sentido antes de tomar una decisión definitiva sobre el cumplimiento de ese Tratado. UN ولذلك، يراودنا أمل مخلص بأن تأخذ الدول اﻷطراف في المعاهدة في اعتبارها الكامل البعد اﻷمني العالمي لهذه القضية ومسؤولياتها في هذا الصدد قبل أن تتخذ قرارها النهائي بشأن الامتثال لهذه المعاهدة.
    La Corte está manteniendo debates antes de tomar una decisión definitiva sobre el software, que se instalará en 2007. UN وتواصل المحكمة حاليا المناقشات قبل أن تتخذ قرارا نهائيا بشأن البرنامج الحاسوبي الذي من المعتزم بدء تشغيله خلال سنة 2007.
    El Tribunal ordenó al Ministro del Interior que examinara las disposiciones pertinentes de las convenciones internacionales antes de tomar una decisión definitiva. UN وأصدرت المحكمة توجيهاتها إلى وزير الداخلية للنظر في الأحكام ذات الصلة من الاتفاقيات الدولية قبل اتخاذ قرار نهائي.
    Si se mantuvieran esas fechas, como originalmente lo había previsto el Movimiento de los Países No Alineados, la delegación de México podría considerar la situación con el espíritu de llegar a un acuerdo, pero, quizás, valdría la pena hacer este esfuerzo adicional antes de tomar una decisión definitiva. UN ولو بقيت المواعيد التي اقترحتها الحركة أصلا فسوف يعمل وفدنا على التوصل إلى اتفاق. لكني أرى من الضروري بذل هذا الجهد الإضافي قبل اتخاذ قرار نهائي.
    A.26 La junta de investigación presenta su informe al jefe de la misión, que debe tomar una decisión definitiva. UN م-26 ويرفع مجلس التحقيق تقريره إلى رئيس البعثة، الذي تقع عليه مسؤولية اتخاذ قرار نهائي.
    En sus reuniones sexta y séptima la Junta del Fondo de Adaptación consideró las dos ofertas, pero quedó a la espera de recibir información adicional de ambas Partes antes de tomar una decisión definitiva. UN ونظر مجلس صندوق التكيف في العرضين، في اجتماعيه السادس والسابع، ولكنه كان ينتظر المزيد من المعلومات من كلا الطرفين قبل اتخاذ قرار نهائي.
    Sin embargo, habría que estudiar más a fondo las dificultades relacionadas con el calentamiento interno antes de tomar una decisión definitiva sobre su inclusión en la definición. UN ومع ذلك، ينبغي مواصلة تحري الصعوبات المرتبطة بالتسخين الداخلي قبل اتخاذ قرار نهائي بشأن إدراج أو عدم إدراج الأمريسيوم في التعريف.
    Las directrices, aunque no son vinculantes, establecen que los guardias armados solo deben utilizarse en circunstancias excepcionales y que, antes de tomar una decisión definitiva sobre si contratar o no a guardias armados, la compañía naviera debe evaluar los riesgos asociados a su utilización. UN وفي حين أن ذلك التوجيه ليس ملزما، فهو ينص على أنه ينبغي عدم استخدام حراس مسلحين إلا في ظروف استثنائية، وقبل اتخاذ قرار نهائي بإشراك حراس مسلحين، يجب على شركة الشحن تقييم المخاطر المرتبطة باستخدامهم.
    Al considerar una denuncia de discriminación por motivos sexuales, y en particular por acoso sexual, el inspector de trabajo no tiene ninguna autoridad para tomar una decisión definitiva sobre el caso. UN وعند النظر في شكوى تتعلق بالتمييز على أساس الجنس، وخاصة التحرش الجنسي، لا يتمتع مفتش العمل بسلطة اتخاذ قرار نهائي في القضية.
    La CDI ha decidido no tomar una decisión definitiva sobre el particular mientras no haya concluido su labor y la delegación de los Estados Unidos espera que conforme avance en sus trabajos le resulte cada vez más evidente que es preferible elaborar directrices más bien que normas vinculantes. UN وقررت لجنة القانون الدولي بالطبع عدم اتخاذ قرار نهائي في هذا الصدد طالما أنها لم تنجز أعمالها، وأعرب عن أمل وفد الولايات المتحدة في أن يتضح للجنة بجلاء متزايد، وبقدر ما تحرزه من تقدم في أعمالها، أنه من اﻷفضل وضع مبادئ توجيهية بدلا من قواعد ملزمة.
    Como el Comité Preparatorio tendrá oportunidad de evaluar cuidadosamente los principales aspectos jurídicos del proyecto de código, y como es evidente que no hay consenso acerca del fondo y la forma del proyecto, no sería apropiado ni posible tomar una decisión definitiva sobre el texto en el actual período de sesiones. UN ولما كانت الفرصة ستتاح للجنة التحضيرية لكي تدرس بعناية أهم الجوانب القانونية لمشروع المدونة، ولما كان هناك انعدام واضح لتوافق اﻵراء بشأن مضمون المشروع وشكله، فليس من المناسب ولا من الممكن اتخاذ قرار نهائي بشأنه في الدورة الحالية.
    La Federación de Rusia necesitaría información adicional antes de poder tomar una decisión definitiva sobre una de las cuatro opciones estratégicas para la ejecución del plan maestro de mejoras de infraestructura. UN 37 - وأضاف قائلا إن وفد بلده يطلب معلومات إضافية قبل اتخاذ قرار نهائي بشأن أحد الخيارات الاستراتيجية الأربعة لتنفيذ المخطط.
    El SCHER consideró que los usos críticos en aviación y en el sector de la fotografía y de los semiconductores que se hacen actualmente del PFOS no plantean un riesgo relevante, ya que la liberación al medio ambiente y la exposición en el sitio de trabajo son mínimas, mientras que en lo que respecta a las espumas contra incendios, se deben evaluar los riesgos de las sustancias de sustitución antes de tomar una decisión definitiva. UN واعتبرت اللجنة أن الاستخدامات الحرجة الجارية حالياً في قطاع صناعة الطيران وأنصاف النواقل والتصوير الفوتوغرافي لا تشكل خطراً ذا شأن إذا ما تم تقليل الإطلاقات في البيئة والتعرض في أماكن العمل. أما بالنسبة للرغاوى المستخدمة في مكافحة الحرائق، فينبغي إجراء تقييم لمخاطر البدائل قبل التوصل إلى قرار نهائي بهذا الشأن.
    El SCHER consideró que los usos críticos en aviación y en el sector de la fotografía y de los semiconductores que se hacen actualmente del PFOS no plantean un riesgo relevante, ya que la liberación al medio ambiente y la exposición en el sitio de trabajo son mínimas, mientras que en lo que respecta a las espumas contra incendios, se deben evaluar los riesgos de las sustancias de sustitución antes de tomar una decisión definitiva. UN واعتبرت اللجنة أن الاستخدامات الحرجة الجارية حالياً في قطاع صناعة الطيران وأنصاف النواقل والتصوير الفوتوغرافي لا تشكل خطراً ذا شأن إذا ما تم تقليل الإطلاقات في البيئة والتعرض في أماكن العمل. أما بالنسبة للرغاوى المستخدمة في مكافحة الحرائق، فينبغي إجراء تقييم لمخاطر البدائل قبل التوصل إلى قرار نهائي بهذا الشأن.
    La Junta de los jefes ejecutivos debería invitar a las organizaciones a presentar todas las ideas y planes relativos a la deslocalización a los grupos de trabajo del Comité de Alto Nivel sobre Gestión antes de tomar una decisión definitiva. UN وينبغي لمجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق دعوة المنظمات إلى جلب كل الأفكار والخطط المتعلقة بالنقل إلى الخارج ومناقشتها داخل فريق عامل تابع للجنة الرفيعة المستوى المعنية بالإدارة قبل أن تتخذ قرارها النهائي.
    La Junta de los jefes ejecutivos debería invitar a las organizaciones a presentar todas las ideas y planes relativos a la deslocalización a los grupos de trabajo del Comité de Alto Nivel sobre Gestión antes de tomar una decisión definitiva. UN وينبغي لمجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق دعوة المنظمات إلى جلب كل الأفكار والخطط المتعلقة بالنقل إلى الخارج ومناقشتها داخل فريق عامل تابع للجنة الرفيعة المستوى المعنية بالإدارة قبل أن تتخذ قرارها النهائي.
    El hecho de que la Comisión Consultiva haya presentado sus informes y de que la Secretaría haya hecho su presentación no significa que la Quinta Comisión deba concluir su examen. Ésta puede esperar a tener un conocimiento global de todas las necesidades presupuestarias antes de tomar una decisión definitiva. UN وأضاف أن تقديم تقارير اللجنة الاستشارية والعرض المقدم من الأمانة العامة لا يعنيان أنه يلزم أن تنتهي اللجنة الخامسة من نظرها في المسائل المعروضة عليها، بل تستطيع الانتظار إلى أن يكون لديها معرفة شاملة بجميع الاحتياجات في الميزانية قبل أن تتخذ قرارا نهائيا.
    Se observó que habría que analizar las consecuencias administrativas y financieras de cualquier posible opción antes de poder tomar una decisión definitiva. UN لوحظ أن الآثار الإدارية والمالية المترتبة على أي خيارات ممكنة سيلزم تحليلها قبل اتخاذ أي قرار نهائي.
    El representante de los Estados Unidos destacó que su delegación se tomaba muy en serio las quejas sobre las organizaciones no gubernamentales y que era importante garantizar que se siguiera el procedimiento reglamentario y se examinara la respuesta de la organización antes de tomar una decisión definitiva sobre qué medidas había de adoptar el Comité. UN وأكد ممثل الولايات المتحدة أن وفد بلده ينظر إلى شكاوى المنظمات غير الحكومية بمنتهى الجدية وأن من المهم ضمان الإجراءات القانونية الواجبة ودراسة الرد على المنظمة غير الحكومية قبل البت بشكل نهائي في الإجراء الذي ينبغي للجنة أن تتخذه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more