"tomara todas las medidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • اتخاذ جميع التدابير
        
    • تتخذ جميع التدابير
        
    • يتخذ جميع التدابير
        
    • تتخذ جميع الخطوات
        
    • واتخاذ جميع التدابير
        
    • واتخاذ كل التدابير
        
    • يتخذ كافة التدابير
        
    • يتخذ كل التدابير
        
    Invitaron al Presidente del Grupo de los 77 a que tomara todas las medidas necesarias para tal fin. UN ودعوا رئيس مجموعة اﻟ ٧٧ الى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لهذا الغرض.
    Invitaron al Presidente del Grupo de los 77 a que tomara todas las medidas necesarias para tal fin. UN ودعوا رئيس مجموعة اﻟ ٧٧ الى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لهذا الغرض.
    En 2008, el Comité de los Derechos del Niño recomendó a Djibouti que tomara todas las medidas para garantizar la protección de los derechos de los niños refugiados, tanto dentro como fuera de los campamentos de refugiados. UN وفي عام 2008، أوصت لجنة حقوق الطفل جيبوتي بأن تتخذ جميع التدابير الضرورية لضمان حماية حقوق الأطفال اللاجئين داخل مخيماتهم وخارجها.
    La Comisión solicitó con urgencia que el Gobierno tomara todas las medidas necesarias para garantizar a los trabajadores y a los empleadores el derecho de establecer la organización que prefieran, sin autorización previa, así como el derecho de las organizaciones a afiliarse a otros organismos internacionales de trabajadores y de empleadores. UN وطلبت اللجنة، على أساس الاستعجال، إلى الحكومة أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان حق العمال وأرباب العمل في إنشاء المنظمة التي يختارونها، دون الحصول على إذن مسبق، وكذلك حق المنظمات في الانتماء إلى منظمات دولية مماثلة.
    En esa resolución, la Asamblea General pidió al Secretario General que, habida cuenta de la crítica situación imperante en Somalia, tomara todas las medidas necesarias para la aplicación de la resolución, informara al Consejo Económico y Social en su período de sesiones sustantivo de 1993 sobre los progresos realizados y presentara un informe al respecto a la Asamblea General en su cuadragésimo octavo período de sesiones. UN وفي ذلك القرار طلبت الجمعية العامة إلى اﻷمين العام، نظرا إلى الحالة الحرجة في الصومال، أن يتخذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ القرار، وأن يطلع المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٣، على التقدم المحرز، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين.
    Condené en los términos más enérgicos ambos atentados e insté al Gobierno del Líbano a que tomara todas las medidas necesarias para proteger al personal de las Naciones Unidas en el país y que emprendiera una investigación exhaustiva y transparente de ambos incidentes. UN وقد أدنتُ بشدة كلا الهجومين، وحثثتُ الحكومة اللبنانية على اتخاذ جميع التدابير الضرورية الكفيلة بحماية موظفي الأمم المتحدة في البلد، وإجراء تحقيق شامل وشفاف في كلا الحادثين.
    También alenté encarecidamente al Gobierno de Israel a que tomara todas las medidas necesarias para favorecer el crecimiento, entre otras cosas, facilitando en mayor medida la entrada y salida de bienes y personas de la Ribera Occidental, así como los desplazamientos dentro de su territorio. UN وقد شجعت أيضا حكومة إسرائيل بقوة على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتيسير النمو، بما في ذلك مواصلة تيسير الوصول والحركة داخل الضفة الغربية وإليها ومنها، للبضائع والأشخاص على حد سواء.
    La FNUOS pidió al delegado árabe principal de Siria que tomara todas las medidas necesarias para asegurar que no se produjeran nuevos disparos a través de la línea de alto el fuego. UN وطلبت القوة من المندوب السوري الرفيع المستوى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة عدم حدوث مزيد من إطلاق النار عبر خط وقف إطلاق النار.
    Se instó al Gobierno a que tomara todas las medidas necesarias para combatir la violencia contra la mujer en todas sus manifestaciones y a que cumpliera las obligaciones que le incumbieran en su calidad de parte en la Convención Internacional para la Eliminación de todas las Formas de Discriminación contra la Mujer, recabando asistencia técnica. UN وحثت الحكومة على اتخاذ تدابير إضافية لمكافحة العنف الموجه ضد المرأة بجميع أشكاله، وعلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة للوفاء بالتزاماتها كطرف في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، بما في ذلك عن طريق طلب المساعدة الفنية.
    El Comité instó encarecidamente a Nigeria para que, entre otras cosas, tomara todas las medidas apropiadas para poner fin de inmediato a la violencia étnica, proteger a las víctimas e impedir la repetición de esas matanzas en el futuro, en cumplimiento de sus obligaciones en virtud de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. UN وحثت اللجنة حكومة نيجيريا بقوة على القيام بجملة أمور منها اتخاذ جميع التدابير الملائمة لوقف العُنف الإثني بشكل فوري وحماية الضحايا وتفادي تكرار أعمال القتل في المستقبل وذلك امتثالاً لالتزاماتها بموجب الاتفاقية الدولية لمنع جميع أشكال التمييز العنصري.
    También alenté encarecidamente al Gobierno de Israel a que tomara todas las medidas necesarias para favorecer el crecimiento, entre otras cosas, facilitando en mayor medida la entrada y salida de bienes y personas de la Ribera Occidental así como los desplazamientos dentro de su territorio. UN وقد شجعت أيضا بقوة حكومة إسرائيل على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتيسير النمو، بما في ذلك زيادة تخفيف القيود على العبور والتنقل داخل الضفة الغربية ومن الضفة الغربية وإليها بالنسبة للسلع والأشخاص على حد سواء.
    En vista de los informes sobre desapariciones en Chechenia, el Relator Especial instó al Gobierno a que tomara todas las medidas necesarias para investigar desapariciones pasadas y a que considerara la posibilidad de ratificar la CED. UN ونظراً للتقارير الواردة عن حالات الاختفاء في الشيشان، حث المقرر الخاص الحكومة على أن تتخذ جميع التدابير الضرورية للتحقيق في حالات الاختفاء التي حدثت في الماضي وأن تنظر في إمكانية التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    El Consejo acogió también con satisfacción el despliegue organizado por la Comisión de un primer grupo de observadores de los derechos humanos en la MISCA y solicitó a la Comisión Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos que tomara todas las medidas necesarias para contribuir a la promoción de los derechos humanos en la República Centroafricana y que, para ello, le presentara un informe especial. UN ورحب المجلس أيضا بنشر اللجنة لمجموعة أولى من مراقبي حقوق الإنسان ضمن بعثة الدعم الدولية، وطلب إلى المفوضية الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب أن تتخذ جميع التدابير اللازمة للإسهام في تعزيز وحماية حقوق الإنسان في جمهورية أفريقيا الوسطى، وأن تقدم إليه تقريرا خاصا عن ذلك.
    La Junta aprobó el plan de trabajo para la reunión del grupo de expertos del Instituto sobre investigaciones y capacitación, que se celebraría en septiembre de 1997, y pidió a la Directora interina que tomara todas las medidas necesarias para iniciar el proceso preparatorio y las actividades correspondientes de recaudación de fondos. UN ١١٤ - ووافق المجلس على خطة العمل لاجتماع فريق خبراء المعهد المعني بالبحث الذي سيعقد في أيلول/سبتمبر ١٩٩٧ وطلب الى المديرة بالنيابة أن تتخذ جميع التدابير اللازمة للبدء في العملية التحضيرية وفي أنشطة جمع اﻷموال المطلوبة.
    46. En el párrafo 1972 i) de su informe, la Misión recomendó que Israel reiterara su compromiso de respetar la inviolabilidad de los locales y el personal de las Naciones Unidas y que tomara todas las medidas necesarias para asegurarse de que no volvieran a producirse violaciones en el futuro. UN 46- وأوصت البعثة، في الفقرة 1972(ط) من تقريرها، بأن تعيد إسرائيل تأكيد التزامها باحترام حصانة مقار وموظفي الأمم المتحدة وبأن تتخذ جميع التدابير الملائمة لضمان عدم تكرار الانتهاكات في المستقبل.
    48. En el párrafo 1972 i) de su informe, la Misión recomendó que Israel reiterase su compromiso de respetar la inviolabilidad de los locales y el personal de las Naciones Unidas y tomara todas las medidas necesarias para asegurarse de que no volvieran a producirse violaciones en el futuro. UN 48- وأوصت البعثة، في الفقرة 1972(ط) من تقريرها، بأن تعيد إسرائيل تأكيد التزامها باحترام حصانة مقار وموظفي الأمم المتحدة وبأن تتخذ جميع التدابير الملائمة لضمان عدم تكرار الانتهاكات في المستقبل.
    En esa decisión, la Sala de Primera Instancia dio instrucciones a la Secretaría para que examinara los asuntos relacionados con el reparto de honorarios, incluidas las declaraciones referentes a ese caso, y tomara todas las medidas necesarias para informar a todos los acusados y abogados defensores que comparecían ante el Tribunal de que el reparto de honorarios era inaceptable y punible. UN وأمِر قلم المحكمة بموجب قرار الدائرة الابتدائية هذا ببحث مسائل تقاسم الأتعاب، بما في ذلك المزاعم المرتبطة بتلك الحالة، وبأن يتخذ جميع التدابير الضرورية لإخطار جميع المتهمين والمحامين الذين يمثلون أمام المحكمة بأن تقاسم الأتعاب أمر مرفوض ويستوجب العقاب.
    El presente informe se ha preparado de conformidad con el párrafo 11 de la resolución 53/1 M de la Asamblea General, de 8 de diciembre de 1998, en el que la Asamblea pidió al Secretario General que tomara todas las medidas necesarias para el cumplimiento de esa resolución y que le informara al respecto en su quincuagésimo cuarto período de sesiones. UN 1 - يقدم هذا التقرير عملا بالفقرة 11 من القرار 53/1 ميم المؤرخ 8 كانون الأول/ديسمبر 1998، الذي طلبت فيه الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يتخذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ ذلك القرار وأن يقدم تقريرا عنها إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين.
    d) Pidió al OIEA que tomara todas las medidas que considerara necesarias conforme al Marco Acordado para supervisar la congelación; UN )د( طلب من الوكالة أن تتخذ جميع الخطوات التي ترى أنه يلزم اتخاذها ترتيبا على الاطار المتفق عليه لرصد التجنيد؛
    gg) Las Naciones Unidas deberían pedir también a la Potencia administradora de Guam que siguiera reconociendo y respetando los derechos políticos y la identidad cultural y étnica del pueblo chamorro de Guam y que tomara todas las medidas necesarias para dar respuesta a las preocupaciones del Gobierno territorial en relación con la cuestión de la inmigración; UN )ز ز( ينبغي أن تطلب اﻷمم المتحدة كذلك إلى الدولة القائمة بإدارة غوام مواصلة الاعتراف بالحقوق السياسية والهوية الثقافية والعرقية لشعب الشامورو في غوام واحترامها، واتخاذ جميع التدابير اللازمة للاستجابة لشواغل حكومة اﻹقليم فيما يتعلق بمسألة الهجرة الوافدة؛
    En sus observaciones finales de 2002, el Comité recomendó al Estado Parte que reforzara los programas de educación sexual para niños y niñas y que tomara todas las medidas necesarias para fomentar una conducta sexual responsable y poner fin al uso del aborto como método de control de la natalidad. UN 25 - أوصت اللجنة في تعليقاتها الختامية عام 2002، بأن تعزز الدولة الطرف برامجها المعنية بالتثقيف الجنسي للفتيات والفتيان، واتخاذ كل التدابير المناسبة لتعزيز السلوك الجنسي المتسم بالمسؤولية واتخاذ كل الخطوات المناسبة لوقف استخدام الإجهاض كوسيلة لتنظيم النسل.
    La Asamblea decidió evaluar en 2013 los progresos realizados en la aplicación del Plan de Acción y solicitó al Secretario General que tomara todas las medidas necesarias a ese respecto (resolución 64/293). UN وقررت الجمعية أن تقيم التقدم المحرز في تنفيذ خطة العمل في عام 2013، وطلبت إلى الأمين العام أن يتخذ كافة التدابير اللازمة في هذا الصدد (64/293).
    ii) No tomara todas las medidas necesarias y razonables a su disposición para prevenir o reprimir la desaparición forzada, o ponerla en conocimiento de las autoridades competentes a efectos de investigación y enjuiciamiento. UN `2` لم يتخذ كل التدابير اللازمة والمعقولة التي كان بوسعه اتخاذها للحيلولة دون الاختفاء القسري أو منعه أو عرض الأمر على السلطات المختصة لأغراض التحقيق والملاحقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more