"tomaron nota con" - Translation from Spanish to Arabic

    • وﻻحظوا مع
        
    • علما مع
        
    • علماً مع
        
    • لاحظوا مع
        
    • وسجلوا مع
        
    • ولاحظت مع
        
    • أشاروا مع
        
    • وﻻحظ أعضاء اللجنة مع
        
    • ولاحظت الوفود مع
        
    Los Ministros tomaron nota con agradecimiento del continuo y cordial desarrollo de las relaciones entre Guyana y Venezuela. UN أحاط الوزراء علما مع التقدير باستمرار التطور الودي في العلاقات بين غيانا وفنزويلا.
    También tomaron nota con pesar del fallecimiento del Sr. Oliver Tambo, antiguo Presidente del Congreso Nacional Africano (ANC). UN كما أحاط الوزراء علما مع اﻷسف بوفاة السيد أوليفر تامبو، أحد الرؤساء السابقين للمؤتمر الوطني الافريقي.
    tomaron nota con satisfacción de que en otra reunión el Grupo de Expertos Gubernamentales seguiría examinando la cuestión de los misiles en todos sus aspectos. UN وأحاطوا علماً مع الارتياح بإنشاء فريق آخر من الخبراء الحكوميين لمواصلة بحث مسألة القذائف من جميع جوانبها.
    tomaron nota con beneplácito de los progresos realizados a ese respecto. UN وأحاط الوزراء علما مع الارتياح بما تم إحراءه من تقدم في هذا الصدد.
    11. Los Ministros tomaron nota con aprecio del informe del Grupo ad hoc de Expertos Jurídicos y otros. UN ١١ - أحاط الوزراء علما مع التقدير بتقرير الفريق المخصص للخبراء القانونيين وغيرهم من الخبراء.
    El Consejo de Seguridad y la comunidad internacional tomaron nota con satisfacción de la firma de ese documento. UN لقد أحاط مجلس اﻷمن والمجتمع الدولي علما مع الارتياح بالتوقيع على تلك الوثيقة.
    Los miembros también tomaron nota con aprobación de las propuestas del Secretario General para reabrir la oficina de las Naciones Unidas en Freetown. UN كذلك أحاط اﻷعضاء علما مع الموافقة باقتراح اﻷمين العام إعادة فتح مكتب اﻷمم المتحدة في فريتاون.
    tomaron nota con satisfacción de la evolución positiva de la situación en Timor Oriental y deliberaron sobre las dificultades que encaraba la UNTAET. UN وأحاطوا علما مع الارتياح بالتطور الإيجابي للحالة في تيمور الشرقية وناقشوا الصعوبات التي تواجه الإدارة الانتقالية.
    Ambos Presidentes tomaron nota con grave preocupación de las declaraciones hechas por ese país acerca de su posesión de armas nucleares y su amenaza de demostrarlas o transferirlas. UN وأحاطا علماً مع بالغ القلق بالبيان الذي أدلى به ذلك البلد بشأن حيازة الأسلحة النووية والتهديد بإظهارها أو نقلها.
    También tomaron nota con reconocimiento del papel de la Comisión de Consolidación de la Paz para ayudar a Burundi a alcanzar la paz y la estabilidad a largo plazo. UN وأحاطوا علماً مع التقدير بدور لجنة بناء السلام في مساعدة بوروندي على تحقيق السلام والاستقرار على المدى الطويل.
    Los Estados Miembros tomaron nota con reconocimiento del proyecto de informe. UN وأحاطت الدول الأطراف علماً مع التقدير بمسودة التقرير.
    También tomaron nota con reconocimiento de la información y el análisis que figuraban en el documento de antecedentes para la reunión. UN كما لاحظوا مع التقدير المعلومات والتحليل اللذين قدما في وثيقة المعلومات اﻷساسية من أجل الاجتماع.
    tomaron nota con satisfacción de la labor que había desempeñado el Secretario Ejecutivo en cuanto a afianzar a la Comunidad en el plano internacional, sobre todo mediante los contactos que había entablado con las organizaciones internacionales del sistema de las Naciones Unidas y sus organismos especializados, y mediante los acuerdos que había concertado con esas entidades, y lo exhortó a que conservara esas relaciones y las estrechara. UN وسجلوا مع التقدير النشاط الذي قام به اﻷمين التنفيذي في مجال تثبيت مكانة المجموعة على الصعيد الدولي، وذلك عن طريق الاتصالات والاتفاقات التي عقدت مع المنظمات الدولية لمنظومة اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة، وشجعوه على مواصلة وتعميق هذه العلاقات.
    tomaron nota con aprobación de que el UNFPA había adoptado políticas y procedimientos revisados de adquisición que eran esenciales para la transparencia y la rendición de cuentas. UN ولاحظت مع إبداء موافقتها أن الصندوق قد اعتمد سياسات وإجراءات شراء منقحة تُعد ضرورية للشفافية والمساءلة.
    Tras felicitarse por el aumento del número de personas infectadas por el VIH/SIDA que recibieron tratamiento, que pasó de 100.000 en 2003 a 1,3 millones en 2006, los Ministros tomaron nota con preocupación de la necesidad de una financiación sostenible a largo plazo y de inversiones en el sector de la salud, generada por esta pandemia y por otras enfermedades, como la tuberculosis y el paludismo. UN 24 - وفي حين أشاد الوزراء بازدياد عدد الحاصلين على العلاج من الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية ومتلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) من 000 100 شخص في عام 2003 إلى 1.3 مليون شخص في عام 2006، فقد أشاروا مع القلق إلى الحاجة إلى تمويل مستدام واستثمار على المدى الطويل في المجالات الصحية الناجمة عن هذا الوباء وغيره من الأمراض مثل السل والملاريا.
    Las delegaciones tomaron nota con reconocimiento de las modificaciones introducidas por la UNCTAD en su estrategia de ejecución del programa de trabajo y que hubiera transferido recursos humanos y financieros con objeto de centrarse en la prestación de asistencia a los países menos adelantados en cuatro esferas fundamentales, con arreglo a los objetivos fijados en la Declaración del Milenio. UN 242 - ولاحظت الوفود مع التقدير أن الأونكتاد قد غير استراتيجية تنفيذ برنامج عمله وأعاد توزيع الموظفين والموارد بغية التركيز على مساعدة أقل البلدان نموا في أربعة مجالات ذات أهمية أولى، تمشيا مع أهداف الإعلان بشأن الألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more