"tomaron parte en" - Translation from Spanish to Arabic

    • وشارك في
        
    • شاركوا في
        
    • شارك في
        
    • واشترك في
        
    • تكن طرفا في
        
    • وشارك أيضاً في
        
    • كان لهم ضلع في
        
    tomaron parte en las actividades más de 5.300 discapacitados y casi 2.000 personas no discapacitadas. UN وشارك في الحدث ما يزيد عن ٣٠٠ ٥ من اﻷشخاص المصابين بحالات عجز، وقرابة ٠٠٠ ٢ من المعاقين.
    Más de 8.000 mujeres tomaron parte en esas actividades. UN وشارك في هذه الأنشطة أكثر من 000 8 امرأة.
    Se ha identificado a 78 militares de los que tomaron parte en las violaciones. UN وقد تم تحديد هوية 78 جندياً شاركوا في عمليات الاغتصاب.
    Los participantes, estudiantes de segundo año de relaciones internacionales en la Universidad de Pretoria, tomaron parte en este programa como actividad obligatoria para su curso. UN وكان المشاركون طلابا من السنة الثانية في مجال العلاقات الدولية بجامعة بريتوريا، وهم شاركوا في هذا البرنامج كنشاط إلزامي من دروسهم.
    En 2001, tomaron parte en el programa cinco participantes, procedentes de Bangladesh, China, la India, Mongolia y Viet Nam. UN وفي عام 2001، شارك في هذا البرنامج خمسة زملاء من بنغلاديش والصين وفييت نام ومنغوليا والهند.
    Alrededor de 2.120 hombres y mujeres tomaron parte en la tarea de observar las elecciones, constituyendo la mayor misión electoral jamás organizada por las Naciones Unidas. UN واشترك في رصد الانتخابات ما لا يقل عن ١٢٠ ٢ رجلا وامرأة، فشكلوا بذلك أكبر بعثة انتخابية أنشأتها اﻷمم المتحدة حتى اﻵن.
    tomaron parte en el proyecto 16 equipos de auditores en los que estuvieron representadas 21 entidades. UN وشارك في هذا المشروع ستة عشر فريقا مستقلا من مراجعي الحسابات، وشمل 21 كيانا تنظيميا.
    En 2005 tomaron parte en ese curso 53 representantes y directores de equipos de servicios técnicos a los países. UN وشارك في هذه الدورة التدريبية ثلاثة وخمسون ممثلا ومديرا لأفرقة الدعم القطري في عام 2005.
    Más de 400 participantes de diversas procedencias tomaron parte en él. UN وشارك في المؤتمر أكثر من 400 من أصحاب المصلحة من ذوي الخلفيات المتنوعة.
    Un total de 247 profesionales de la medicina y la atención de la salud tomaron parte en los actos informativos. UN وشارك في التظاهرات الإعلامية إجمالاً 247 من النساء والرجال في مهن الرعاية الصحية والطبية.
    Gran número de organizaciones no gubernamentales tomaron parte en la conferencia, cuyo fin era promover un debate sobre los resultados y las conclusiones del informe con expertos del movimiento en pro de la mujer y de otras organizaciones sociales. UN وشارك في المؤتمر عدد كبير من المنظمات غير الحكومية، التي كان هدفها تشجيع الحوار حول نتائج واستنتاجات التقرير مع خبراء من الحركة النسائية والمنظمات الاجتماعية اﻷخرى.
    tomaron parte en las tareas de esta Cumbre los Excelentísimos Señores: UN 3 - وشارك في أعمال مؤتمر القمة أصحاب الفخامة:
    Nuestro Presidente participará en los actos, al igual que veteranos y personas discapacitadas que tomaron parte en la Segunda Guerra Mundial. UN وسيشارك في الاحتفالات رئيسنا، وكذلك قدامى المحاربين والمعاقون الذين شاركوا في الحرب العالمية الثانية.
    Pregunta si los expertos palestinos e israelíes tomaron parte en el estudio. UN وتساءل عما إذا كان الخبراء الفلسطينيون والإسرائيليون قد شاركوا في الدراسة.
    La comisión también determinó que miembros de las fuerzas gubernamentales y de la Shabbiha tomaron parte en la destrucción y el incendio de bienes durante los registros domiciliarios. UN وقررت اللجنة أيضاً أن أفراد القوات الحكومية وعناصر الشبيحة شاركوا في تحطيم الممتلكات وحرقها أثناء عمليات تفتيش البيوت.
    Se ha notificado que algunas de las mujeres y personalidades que tomaron parte en las matanzas todavía ocupan altos cargos gubernamentales. UN وقد أفيد أن بعض من شارك في المجازر من النساء والشخصيات الهامة مازالوا يشغلون مناصب حكومية رفيعة.
    Más de 450 niños con problemas mentales tomaron parte en esos juegos. UN وقد شارك في تلك الألعاب أكثر من 450 من الأطفال ذوي العاهات العقلية.
    Durante el ejercicio económico, tomaron parte en el programa participantes de varios países en desarrollo. UN وفي الفترة المالية نفسها، شارك في البرنامج مشاركون من عدة بلدان نامية.
    Alrededor de 2.120 hombres y mujeres tomaron parte en la tarea de observar las elecciones, constituyendo la mayor misión electoral jamás organizada por las Naciones Unidas. UN واشترك في رصد الانتخابات ما لا يقل عن ١٢٠ ٢ رجلا وامرأة، فشكلوا بذلك أكبر بعثة انتخابية أنشأتها اﻷمم المتحدة حتى اﻵن.
    tomaron parte en la capacitación 34 participantes que representaban a organizaciones no gubernamentales de derechos humanos y organizaciones de medios de difusión de la zona de Bamenda. UN واشترك في هذا التدريب 34 شخصا يمثلون المنظمات غير الحكومية لحقوق الإنسان والمنظمات الإعلامية في منطقة بامندا.
    Recordando que el proceso de transición requiere la participación y cooperación de todas las partes del Yemen, incluidos los grupos que no tomaron parte en la Iniciativa del CCG y su Mecanismo de Ejecución, UN وإذ يشير إلى أن عملية الانتقال تتطلب مشاركة وتعاون جميع الأطراف في اليمن، بما في ذلك الجماعات التي لم تكن طرفا في مبادرة مجلس التعاون الخليجي وآلية تنفيذها،
    9. tomaron parte en la labor del Grupo representantes del Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR), del Centro Internacional de Desminado Humanitario de Ginebra (CIDHG) y de la Comisión Europea. UN 9- وشارك أيضاً في أعمال الفريق ممثلون عن اللجنة الدولية للصليب الأحمر. كما شارك في أعمال الفريق ممثلون عن مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام لأغراض إنسانية والمفوضية الأوروبية.
    Los equipos investigan las actuaciones punibles de miembros del Gobierno, de las fuerzas armadas y de los partidos políticos que tomaron parte en los acontecimientos de 1994; también investigan determinados actos, como los de agresión sexual, de propaganda y de financiación. UN وتقوم الفرق بإجراء التحقيقات الجنائية مع أفراد في الحكومة وفي الجيش وفي اﻷحزاب السياسية الذين كان لهم ضلع في اﻷحداث التي وقعت عام ١٩٩٤، فضلا عن مجالات متخصصة من النشاط كالاعتداءات الجنسية والدعاية والتمويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more