| La posición del Afganistán al respecto es muy inquietante; es menester, pues, que la comunidad internacional tome medidas urgentes para mitigar los sufrimientos de la población. | UN | والحالة السائدة في أفغانستان تبعث على القلق بصفة خاصة، في هذا الشأن، ومن الواجب على المجتمع الدولي أن يتخذ تدابير عاجلة من أجل تخفيف معاناة السكان. |
| tome medidas urgentes para eliminar la acumulación de solicitudes de indemnización por muerte o discapacidad atrasadas más de tres meses y le presente un informe de los progresos conseguidos a este respecto en la segunda parte de la continuación de su sexagésimo segundo período de sesiones | UN | أن يتخذ تدابير عاجلة لتصفية المتأخرات المتراكمة في المطالبات المتعلقة بالوفاة والعجز المعلقة منذ أكثر من ثلاثة أشهر، وأن يقدم إلى الجمعية العامة في الجزء الثاني من دورتها الثانية والستين المستأنفة تقريراً عما أحرز من تقدم. |
| La Junta recomienda también que la UNOPS tome medidas urgentes y estrictas para abordar las causas de los problemas observados en el centro de operaciones del Afganistán. | UN | 422 - ويوصي المجلس المكاتب أيضا بأن يتخذ تدابير عاجلة وصارمة لمعالجة وتلافي الأسباب التي أدت إلى المسائل التي جرى تحديدها في مركز عمليات أفغانستان. |
| El Comité recomienda al Estado parte que tome medidas urgentes y efectivas para garantizar una formación profesional eficaz y la inclusión laboral de los discapacitados, incluso mediante la aplicación efectiva de la cuota establecida, así como la creación de centros para la formación y rehabilitación profesional de las personas con discapacidad. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير عاجلة وفعالة لضمان إتاحة التدريب المهني والإدماج في سوق العمل للأشخاص ذوي الإعاقة، بما يشمل إنفاذ الحصص المُقّررة وإنشاء مراكز للتدريب المهني وإعادة التأهيل للأشخاص ذوي الإعاقة. |
| El Comité recomienda al Estado parte que tome medidas urgentes para reducir la elevada tasa de mortalidad infantil y de niños de menos de 5 años y vele por que los nacimientos sean asistidos por personal cualificado. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات عاجلة لخفض معدلات وفيات الرضع والأطفال دون سن الخامسة المرتفعة، ولضمان مساعدة مولدات ماهرات أثناء الولادة. |
| El Comité recomienda que el Gobierno tome medidas urgentes para eliminar las actitudes estereotipadas y patriarcales de la sociedad. | UN | 98 - وتوصي اللجنة الحكومة باتخاذ تدابير عاجلة للتغلب على المواقف المجتمعية النمطية والتي تكرس سيطرة الأب. |
| Primero que nada, hay razones humanitarias para que el Consejo de Seguridad tome medidas urgentes a fin de garantizar que las personas detenidas por las fuerzas de los serbios de Bosnia puedan volver a cumplir su misión sin obstáculo alguno, con lo cual se calmará la indignación pública y la preocupación de sus familias. | UN | فالدواعي اﻹنسانية هي التي تدعو، أولا وقبل أي أمر آخر، مجلس اﻷمن الى اتخاذ خطوات عاجلة تضمن عودة اﻷشخاص الذين تحتجزهم قوات صرب البوسنة، الى الاضطلاع بمهمتهم من دون عائق، مما يهدئ بالتالي سخط الرأي العام وقلق عائلاتهم. |
| El Comité exhorta al Estado parte a que tome medidas urgentes para que su derecho interno incorpore la definición de discriminación contra la mujer que figura en el artículo 1 de la Convención. | UN | 65 - تهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تتخذ خطوات عاجلة من أجل إدراج تعريف التمييز ضد المرأة كما هو وارد في المادة 1 من الاتفاقية في صلب تشريعاتها الوطنية. |
| Solicita al Secretario General que tome medidas urgentes para eliminar la acumulación de solicitudes de indemnización por fallecimiento o discapacidad atrasadas más de tres meses y le presente un informe de los progresos conseguidos a este respecto en la segunda parte de la continuación de su sexagésimo quinto período de sesiones. | UN | تطلب إلى الأمين العام أن يتخذ تدابير عاجلة لتصفية المطالبات المتراكمة بالتعويضات في حالات الوفاة والعجز المعلقة منذ أكثر من ثلاثة أشهر، وأن يقدم تقريرا عن التقدم المحرز في هذا الصدد إلى الجمعية العامة في الجزء الثاني من دورتها الخامسة والستين المستأنفة. |
| 6. Expresa profunda preocupación por los retrasos en la liquidación de las solicitudes de indemnización por muerte o discapacidad, y pide al Secretario General que tome medidas urgentes para eliminar la acumulación de solicitudes atrasadas más de tres meses y que le presente un informe de los progresos conseguidos a este respecto en la segunda parte de la continuación de su sexagésimo segundo período de sesiones; | UN | 6 - تعرب عن عميق القلق إزاء التأخيرات في تسوية المطالبات المتعلقة بالوفاة والعجز، وتطلب إلى الأمين العام أن يتخذ تدابير عاجلة لتصفية المتأخرات المتراكمة في المطالبات المتعلقة بالوفاة والعجز المعلقة منذ أكثر من ثلاثة أشهر، وأن يقدم تقريرا عما أحرز من تقدم في هذا الصدد إلى الجمعية العامة في الجزء الثاني من دورتها الثانية والستين المستأنفة؛ |
| 6. Expresa profunda preocupación por los retrasos en la liquidación de las solicitudes de indemnización por muerte o discapacidad, y pide al Secretario General que tome medidas urgentes para eliminar la acumulación de solicitudes atrasadas más de tres meses y que la informe sobre los progresos conseguidos a este respecto en la segunda parte de la continuación de su sexagésimo segundo período de sesiones; | UN | 6 - تعرب عن عميق القلق إزاء التأخيرات في تسوية المطالبات المتعلقة بالوفاة والعجز، وتطلب إلى الأمين العام أن يتخذ تدابير عاجلة لتصفية المتأخرات المتراكمة في المطالبات المتعلقة بالوفاة والعجز المعلقة منذ أكثر من ثلاثة أشهر، وأن يقدم إليها في الجزء الثاني من دورتها المستأنفة الثانية والستين تقريرا عما أحرز من تقدم في هذا الصدد؛ |
| 4. Expresa profunda preocupación por los retrasos en la liquidación de las solicitudes de indemnización por fallecimiento o discapacidad, y solicita al Secretario General que tome medidas urgentes para eliminar la acumulación de solicitudes de esa índole atrasadas más de tres meses y que le presente un informe de los progresos a este respecto en la segunda parte de la continuación de su sexagésimo quinto período de sesiones; | UN | 4 - تعرب عن قلقها العميق إزاء التأخير في تسوية المطالبات المتعلقة بالوفاة والعجز، وتطلب إلى الأمين العام أن يتخذ تدابير عاجلة لتصفية المتأخرات المتراكمة في المطالبات المتعلقة بالوفاة والعجز المعلقة لأكثر من ثلاثة أشهر، وأن يقدم تقريرا عما أحرز من تقدم في هذا الصدد إلى الجمعية العامة في الجزء الثاني من دورتها الخامسة والستين المستأنفة؛ |
| 4. Expresa profunda preocupación por los retrasos en la liquidación de las solicitudes de indemnización por fallecimiento o discapacidad, y solicita al Secretario General que tome medidas urgentes para eliminar la acumulación de solicitudes de esa índole atrasadas más de tres meses y que en la segunda parte de la continuación de su sexagésimo quinto período de sesiones le presente un informe de los progresos a este respecto; | UN | 4 - تعرب عن بالغ القلق إزاء التأخيرات في تسوية المطالبات المتعلقة بالوفاة والعجز، وتطلب إلى الأمين العام أن يتخذ تدابير عاجلة لتصفية المطالبات المتراكمة بالتعويضات في حالات الوفاة والعجز المعلقة منذ أكثر من ثلاثة أشهر، وأن يقدم تقريرا عن التقدم المحرز في هذا الصدد إلى الجمعية العامة في الجزء الثاني من دورتها الخامسة والستين المستأنفة؛ |
| 34. Recuerda también el párrafo 4 de la sección II de su resolución 64/269 y solicita al Secretario General que tome medidas urgentes para eliminar la acumulación de retrasos de más de tres meses en la liquidación de las solicitudes de indemnización por fallecimiento o discapacidad y que en la segunda parte de la continuación de su sexagésimo sexto período de sesiones la informe sobre los progresos realizados a este respecto; | UN | 34 - تشير أيضا إلى الفقرة 4 من الجزء الثاني من القرار 64/269، وتطلب إلى الأمين العام أن يتخذ تدابير عاجلة لإنهاء النظر في المطالبات المتراكمة بالتعويضات في حالات الوفاة والعجز المعلقة لمدة تزيد على ثلاثة أشهر وأن يقدم تقريرا عن التقدم المحرز في هذا الصدد إلى الجمعية العامة في الجزء الثاني من دورتها السادسة والستين المستأنفة؛ |
| Asimismo, le recomienda que tome medidas urgentes y efectivas para garantizar una formación profesional eficaz y la inclusión laboral de los discapacitados mediante, por ejemplo, la aplicación efectiva de la cuota establecida y la creación de centros para la formación y rehabilitación profesional de las personas con discapacidad. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير عاجلة وفعالة لضمان إتاحة التدريب المهني والإدماج في سوق العمل للأشخاص ذوي الإعاقة، بوسائل منها إنفاذ الحصص المُقّررة وإنشاء مراكز للتدريب المهني وإعادة التأهيل للأشخاص ذوي الإعاقة. |
| De conformidad con su Observación general Nº 14 (2000) sobre el derecho al disfrute del nivel de salud más alto posible, el Comité también recomienda al Estado Parte que tome medidas urgentes para combatir la propagación del VIH/SIDA. | UN | ووفقاً لتعليق اللجنة العام رقم 14(2000) بشأن الحق في التمتع بأعلى مستوى من الصحة يمكن بلوغه، فإنها توصي أيضاً الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير عاجلة لمكافحة انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
| El Comité recomienda al Estado parte que tome medidas urgentes para reducir la elevada tasa de mortalidad infantil y de niños de menos de 5 años y vele por que los nacimientos sean asistidos por personal cualificado. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات عاجلة لخفض معدلات وفيات الرضع والأطفال دون سن الخامسة المرتفعة، ولضمان مساعدة مولدات ماهرات أثناء الولادة. |
| El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia exige que el Consejo de Seguridad tome medidas urgentes para lograr que el Gobierno de Croacia respete las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, ponga fin inmediatamente a sus actividades de agresión y cree, en consecuencia, condiciones para la solución de todas las cuestiones pendientes por medios pacíficos y negociaciones políticas. | UN | إن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تطالب مجلس اﻷمن باتخاذ خطوات عاجلة كيما تجبر حكومة كرواتيا على احترام قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، وعلى وقف أنشطتها العدوانية دون أي إبطاء، مما يؤدي بالتالي إلى تهيئة الظروف المناسبة لحل كافة المسائل الخلافية بالوسائل السلمية والمفاوضات السياسية. |
| El Comité recomienda al Estado parte que tome medidas urgentes para garantizar el acceso universal a una atención primaria de salud económicamente asequible, aumentando entre otras cosas el número de médicos de cabecera y de centros comunitarios de salud y que el plan de seguro de enfermedad obligatorio abarque a todos los miembros de la sociedad, incluidos los romaníes. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير عاجلة لضمان تعميم الحصول على الرعاية الصحية الأساسية بتكفلة معقولة، بما في ذلك عن طريق زيادة عدد أطباء الأسرة ومراكز الصحة المجتمعية وإشراك جميع أعضاء المجتمع بمن فيهم الغجر في برنامج التأمين الصحي الإلزامي. |
| El Comité recomienda al Estado parte que tome medidas urgentes para garantizar el acceso universal a una atención primaria de salud económicamente asequible, por ejemplo, aumentando el número de médicos de cabecera y de centros comunitarios de salud e incluyendo en el plan de seguro de enfermedad obligatorio a todos los miembros de la sociedad, incluidos los romaníes. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير عاجلة لضمان تعميم الحصول على الرعاية الصحية الأساسية بتكلفة معقولة، بما في ذلك عن طريق زيادة عدد أطباء الأسرة ومراكز الصحة المجتمعية وإشراك جميع أعضاء المجتمع، بمن فيهم الغجر، في برنامج التأمين الصحي الإلزامي. |
| e) tome medidas urgentes para mejorar sustancialmente las condiciones de reclusión de los menores de 18 años, y adecuarlas plenamente a lo prescrito por las normas internacionales; | UN | (ه( اتخاذ خطوات عاجلة لتحسين ظروف احتجاز الأشخاص دون سن 18 عاماً إلى حد كبير وتحقيق توافق هذه الظروف التام مع المعايير الدولية؛ |
| 13. Acoge con beneplácito las medidas que está tomando el Secretario General para que se tramiten las solicitudes pendientes de reembolso por equipo de propiedad de los contingentes y le pide que tome medidas urgentes para despachar las que se han acumulado y acelerar así la liquidación de las fuerzas combinadas; | UN | ١٣ - ترحب بما يبذله اﻷمين العام من جهود مستمرة لتسوية المطالبات المعلقة بشأن تسديد مقابل المعدات المملوكة للوحدات، وتطلب إليه اتخاذ خطوات عاجلة لتسوية المطالبات المتراكمة بحيث يتسنى اﻹسراع في تصفية القوات مجتمعة؛ |
| El Comité exhorta al Estado Parte a que tome medidas urgentes para que su derecho interno incorpore la definición de discriminación contra la mujer que figura en el artículo 1 de la Convención. | UN | 65 - تهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تتخذ خطوات عاجلة من أجل إدراج تعريف التمييز ضد المرأة كما هو وارد في المادة 1 من الاتفاقية في صلب تشريعاتها الوطنية. |
| Como ocurrió con el examen de mitad de período del Nuevo Programa, esto permitiría que la comunidad internacional tome medidas urgentes y prácticas a nombre del continente africano para erradicar la pobreza y el subdesarrollo. | UN | وكما هو الشأن بالنسبة لاستعراض منتصف المدة لجدول اﻷعمال الجديد، سيساعد ذلك المجتمع الدولي على اتخاذ إجراء عاجل وعملي لمصلحة القارة اﻷفريقية من أجل القضاء على الفقر والتخلف. |