El Comité pide al Estado que tenga en cuenta la Recomendación 19 sobre violencia contra la mujer y que se tomen las medidas necesarias para proteger a las víctimas, penalizar a los agresores y contrarrestar la tendencia creciente de esta problemática. | UN | وطلبت اللجنة إلى الدولة الطرف أن تأخذ في اعتبارها التوصية رقم 19 المتعلقة بالعنف الموجه ضد المرأة، وأن تتخذ التدابير اللازمة لحماية الضحايا، ومعاقبة الجناة، ووقف التزايد لهذه المشكلة. |
Es preciso que los responsables del Mecanismo Mundial tomen las medidas necesarias para poner remedio a esa situación. | UN | وعلى هؤلاء المسؤولين عن اﻵلية العالمية اتخاذ الخطوات اللازمة لمعالجة الموقف. |
Ese sentido, su delegación espera que los países industrializados tomen las medidas necesarias para evitar que sus economías entren en una situación de recesión, y adapten sus políticas monetarias con miras a promover la inversión y el crecimiento. | UN | وفي هذا الصدد، أعربت عن أمل وفدها في أن تقوم البلدان الصناعية باتخاذ الخطوات اللازمة لمنع اقتصاداتها من اﻹنزلاق نحو الركود، وتكييف سياساتها النقدية بهدف تعزيز الاستثمار والنمو. |
5. Exige a todas las partes que respeten el carácter pacífico de la misión de la APRONUC y tomen las medidas necesarias para garantizar la seguridad de todo el personal de las Naciones Unidas; | UN | " ٥ - يطالب جميع اﻷطراف بأن تحترم الطبيعة السلمية لمهمة سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان سلامة وأمن جميع أفراد اﻷمم المتحدة؛ |
Exhortamos a todos los Estados a que tomen las medidas necesarias para su ratificación, de forma que la Convención pueda entrar en vigor sin dilaciones. | UN | ونحن نحث جميع الدول على اتخاذ الخطوات الضرورية للمصادقة، حتى تدخل الاتفاقية حيز التنفيذ دون تأخير. |
También exhorta a las autoridades a que tomen las medidas necesarias para evitar que se repitan violaciones semejantes de los derechos humanos y para romper así claramente con el período de denegación del derecho que ha vivido el país. | UN | كما يحث المقرر الخاص السلطات على اتخاذ التدابير الضرورية لمنع تكرر هذه الانتهاكات لحقوق اﻹنسان ووضع حد نهائي لفترة الخروج على القانون التي شهدها هذا البلد. |
En realidad el tema está relacionado con el capítulo 17 del Programa 21 de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, en el que se pide a los Estados que tomen las medidas necesarias para hacer frente a la degradación del medio marino. | UN | وفي الواقع، فإن هذا الموضوع يتصل بالفصل ١٧ من جدول أعمال القرن ٢١ لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية الذي يطلب إلى الدول أن تتخذ التدابير الضرورية لمنع المزيد من تدهور البيئة البحرية. |
Todos los Miembros en general desean y piden que se tomen las medidas necesarias para que las acciones y decisiones del Consejo reflejen en mayor medida la voluntad colectiva de los Estados Miembros y salvaguarden mejor sus intereses, sobre todo los de los países en desarrollo que forman la inmensa mayoría de los Miembros de las Naciones Unidas. | UN | والرغبة والمطلب العامان لجميع اﻷعضاء هما أن تتخذ التدابير اللازمة ﻷن تعكس إجراءات وقرارات المجلس على نحو أفضل اﻹرادة الجماعية للدول اﻷعضاء وﻷن تحسن رعاية مصالحها ولا سيما البلدان النامية التي تشكل اﻷغلبية الساحقة في عضوية اﻷمم المتحدة. |
El Comité, al tiempo que toma nota del reconocimiento por la delegación de que la legislación de Belarús debe revisarse para ponerla en conformidad con las disposiciones del Pacto, recomienda que se tomen las medidas necesarias lo antes posible y que la legislación de derechos humanos que se aplique en Belarús se corresponda estrechamente con las normas internacionalmente aceptadas. | UN | وتلاحظ اللجنة اعتراف الوفد بأن القانون البيلاروسي في حاجة إلى تنقيح لجعله يتسق مع العهد، وتوصي بأن تتخذ التدابير اللازمة في أقرب وقت ممكن وأن يراعي فيما يتم استنانه من تشريعات حقوق اﻹنسان في بيلاروس مراعاة صادقة المعايير الدولية المعترف بها. |
38. Insta asimismo a los Estados a que tomen las medidas necesarias para prohibir y castigar la confiscación del pasaporte de los trabajadores migratorios, en particular de los que trabajan en el servicio doméstico; | UN | ٨٣- تحث كذلك الدول على أن تتخذ التدابير اللازمة لحظر مصادرة جوازات سفر العمال المهاجرين، ولا سيما العاملين منهم في الخدمة المنزلية وعلى المعاقبة على ذلك؛ |
La pérdida total de garantías es una grave consecuencia de que no se tomen las medidas necesarias para hacer valer la oponibilidad a terceros. | UN | أما خسارة الحقوق بكاملها فهي نتيجة قاسية يعاني منها من يتخلف عن اتخاذ الخطوات اللازمة لتحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة. |
Instan a que se tomen las medidas necesarias para que START II entre en vigor lo antes posible. | UN | وهي تحث على اتخاذ الخطوات اللازمة لبدء نفاذ الجولة الثانية من المحادثات المتعلقة بتخفيض اﻷسلحة الاستراتيجية في أقرب وقت ممكن. |
Esperamos que los países en cuestión tomen las medidas necesarias de conformidad con las obligaciones jurídicas asumidas como Altas Partes Contratantes en el Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | ونحن نأمل أن تقوم الدول المعنية باتخاذ الخطوات اللازمة وفقا لالتزاماتها القانونية بوصفها أطرافا متعاقدة في اتفاقية جنيف الرابعة. |
Aun así, en África, en Rwanda, hemos visto que se ha producido un derramamiento de sangre sin precedentes. El Gobierno y el pueblo de Laos condena firmemente esta carnicería abominable, que se ha calificado de genocidio, contra una población inocente, y exhortamos a las partes en el conflicto a que tomen las medidas necesarias para que estos crímenes inadmisibles no se vuelvan a repetir. | UN | وفي افريقيا أيضا، شهدنا في رواندا سفك دماء لم يسبق له مثيل، وحكومة لاو وشعبها يدينان بقوة المذبحة البشعة التي وصفت بأنها جريمة إبادة جماعية استهدفت سكانا أبرياء، ونطالب أطراف الصراع باتخاذ الخطوات اللازمة لمنع تكرار حدوث هذه الجرائم غير المقبولة إلى اﻷبد. |
Pide a las autoridades de Burundi que tomen las medidas necesarias para determinar las responsabilidades de las violaciones graves y masivas de los derechos humanos cometidas contra las poblaciones civiles. | UN | وتطلب إلى السلطات البوروندية أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لإثبات المسؤولية عن الانتهاكات الخطيرة والجماعية لحقوق الإنسان المرتكبة ضد السكان المدنيين. |
El Consejo exhorta a que se tomen las medidas necesarias para permitir que se reinicien los vuelos de socorro a Malange y Cuito. | UN | ويدعو مجلس اﻷمن الطرفين إلى اتخاذ الخطوات الضرورية التي تكفل إمكانية استئناف الرحلات الغوثية إلى مالانجى وكويتو. |
No debe esgrimirse la soberanía nacional como pretexto para impedir que las Naciones Unidas tomen las medidas necesarias cuando estén en juego valores humanitarios fundamentales. | UN | وينبغي ألا تستخدم السيادة الوطنية كذريعة لمنع الأمم المتحدة من اتخاذ التدابير الضرورية عندما تكون القيم الإنسانية الأساسية معرضة للخطر. |
2. Exhorta una vez más a los Estados Miembros a que tomen las medidas necesarias para lograr que los resultados del progreso científico y tecnológico se utilicen únicamente en beneficio de la humanidad y no perturben el medio ecológico; | UN | ٢ - تطلب أيضا الى الدول اﻷعضاء أن تتخذ التدابير الضرورية لضمان أن يقتصر استخدام نتائج العلم والتكنولوجيا على منفعة الانسان وألا يؤدي ذلك الى الاخلال بالبيئة الايكولوجية؛ |
Por consiguiente, la Unión insta a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a que tomen las medidas necesarias para adherirse al Tratado. | UN | ولذلك يحث الاتحاد الدول التي لم تفعل ذلك بعد على أن تتخذ الخطوات اللازمة للانضمام إلى المعاهدة. |
Pedimos que se tomen las medidas necesarias para el cumplimiento de los compromisos asumidos en la reunión del Grupo Consultivo sobre Sierra Leona, celebrada en Londres en 2009. | UN | وندعو إلى اتخاذ الخطوات المناسبة من أجل الوفاء بالالتزامات المتعلقة بالتعهدات التي قطعتها الأطراف المشاركة في اجتماع المجموعة الاستشارية بشأن سيراليون، الذي عقد في لندن عام 2009. |
Denunciamos y deploramos esta actitud de la parte grecochipriota y expresamos la esperanza de que los interesados tomen las medidas necesarias para impedir que tales incidentes vuelvan a ocurrir. | UN | ونحن نعرب عن احتجاجنا واستيائنا من موقف الجانب القبرصي اليوناني ذلك، كما نعرب عن اﻷمل بأن تقوم الجهات المعنية باتخاذ ما يلزم من تدابير للحيلولة دون تكرار حوادث من هذا القبيل. |
Exhorto de nuevo a todos los Estados Miembros a que redoblen sus esfuerzos por cumplir las obligaciones que les incumben en virtud de las resoluciones del Consejo de Seguridad y tomen las medidas necesarias para impedir la transferencia de armas a grupos que estén fuera del control del Gobierno del Líbano. | UN | وقد كرّرتُ مناشدتي جميع الدول الأعضاء معاودة بذل الجهود الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها عملاً بقرارات مجلس الأمن باتخاذ التدابير الضرورية لمنع نقل الأسلحة إلى الجماعات الخارجة عن سيطرة حكومة لبنان. |
:: Instar al Gobierno y al Presidente Kumba Yalá a que se aseguren de que las próximas elecciones se desarrollen de forma transparente, justa y fidedigna y a que tomen las medidas necesarias de fomento de la confianza que se esperan de ellos | UN | :: حث الحكومة والرئيس كومبا يالا على كفالة إجراء الانتخابات القادمة بطريقة تتسم بالشفافية والنزاهة والمصداقية، وقيامهما باتخاذ الخطوات الضرورية واللازمة لبناء الثقة |
e) Hagan todos los esfuerzos posibles, de conformidad con su legislación nacional y con arreglo a las normas internacionales de derechos humanos, por garantizar el pleno respeto y la protección de los lugares de culto, santuarios y lugares sagrados y tomen las medidas necesarias en caso de que esos lugares estén expuestos a profanación o destrucción; | UN | (ه) أن تبذل قصارى جهدها، وفقاً لتشريعاتها الوطنية وطبقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان، لضمان كامل الاحترام والحماية للأماكن والمواقع والمزارات الدينية, وأن تتخذ إجراءات إضافية في حالات تعرضها للتدنيس أو التخريب؛ |