"tomen medidas concretas" - Translation from Spanish to Arabic

    • اتخاذ إجراءات ملموسة
        
    • يتخذا خطوات ملموسة
        
    • اتخاذ تدابير محددة
        
    • اتخاذ تدابير ملموسة
        
    • باتخاذ إجراءات محددة
        
    • اتخاذ خطوات محددة
        
    • وتخطو خطوات ملموسة
        
    • تُتخذ تدابير محددة
        
    • بذل جهود ملموسة
        
    • اتخاذ تدابير واقعية
        
    Los gobiernos, las instituciones, los defensores de los derechos humanos, la sociedad civil y las organizaciones internacionales han solicitado cada vez más que se tomen medidas concretas para abordar la cuestión de la rendición de cuentas judicial. UN ويزداد طلب الحكومات والمؤسسات والمدافعين عن حقوق الإنسان ومنظمات المجتمع المدني والمنظمات الدولية من أجل اتخاذ إجراءات ملموسة لمعالجة موضوع المساءلة القضائية.
    En este contexto quisiéramos señalar a la atención de las delegaciones la resolución sobre minas terrestres antipersonal aprobada en la recién terminada 26ª Conferencia Internacional de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja, en la que se insta a los Estados a que tomen medidas concretas para aumentar su apoyo a los esfuerzos que se realicen para la remoción de minas. UN وينبغي لنا في هذا السياق أن نسترعي انتباه الوفود الى القرار الذي اتخذ بشأن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد في المؤتمر الدولــي السادس والعشرين للصليب اﻷحمــر الهلال اﻷحمر الذي اختتم توا، والــــذي يحث الدول على اتخاذ إجراءات ملموسة لزيادة دعمها لجهود إزالة اﻷلغام.
    7. Lamenta la falta de progresos en la demarcación, exhorta a ambas partes a que cooperen plenamente con la Comisión de Límites, destaca que la responsabilidad primordial de aplicar los Acuerdos de Argel corresponde a las partes, y las exhorta de nuevo a que cumplan plenamente y sin mayor tardanza ni condiciones previas la decisión de la Comisión de Límites y a que tomen medidas concretas para reanudar y completar el proceso de demarcación; UN 7 - يأسف لعدم إحراز تقدم بشأن ترسيم الحدود، ويدعو الطرفين إلى التعاون تماما مع لجنة الحدود، ويؤكد أن الطرفين يتحملان المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ اتفاقات الجزائر، ويدعو الطرفين مرة أخرى إلى أن ينفذا بالكامل ودون مزيد من التأخير أو أي شروط مسبقة قرار لجنة الحدود وأن يتخذا خطوات ملموسة لاستئناف عملية الترسيم؛
    11. Exhortan a las Partes, además, a que tomen medidas concretas y eficaces para retirar los artefactos explosivos que vienen causando pérdida de vidas humanas. UN ١١ - وتناشد الطرفين، باﻹضافة إلى ذلك، اتخاذ تدابير محددة وكافية لسحب اﻷجهزة المتفجرة التي تسببت في إزهاق اﻷرواح.
    En este tema es esencial que se tomen medidas concretas. UN إن اتخاذ تدابير ملموسة في هذا الصدد أمر جوهري.
    Señalan que el despliegue de los mantenedores de la paz está condicionado a que el Gobierno y la UNITA tomen medidas concretas para permitir que cumplan con éxito su misión. UN وهي تلاحظ أن وزع أفراد بعثة حفظ السلام يرتبط بقيام الحكومة ويونيتا باتخاذ إجراءات محددة بما يتيح لهم تحقيق مهمتهم بنجاح.
    Pido al Gobierno de Transición que asuma un papel más activo con miras a posibilitar la reconciliación nacional e insto a todos los liberianos a que tomen medidas concretas a tal fin. UN وأنا أدعو الحكومة الانتقالية الى القيام بدور أنشط في تيسير تحقيق المصالحة الوطنية، وأحث جميع الليبريين على اتخاذ خطوات محددة لتحقيق هذه الغاية.
    7. Acoge con beneplácito el llamamiento del Secretario General en pro de la revitalización y aceleración del proceso político y de reconciliación a fin de sentar las bases para el fin del conflicto, a este respecto exhorta a las Autoridades de Transición a que demuestren su compromiso con este proceso y tomen medidas concretas a este respecto, y subraya además la importancia de la sociedad civil en la revitalización de estos procesos; UN 7 - يرحب بدعوة الأمين العام إلى تنشيط وتسريع العملية السياسية وعملية المصالحة من أجل تمهيد الطريق لإنهاء النزاع، ويدعو في هذا الصدد السلطات الانتقالية إلى أن تبرهن على التزامها بهذه العملية وتخطو خطوات ملموسة في هذا الإطار، ويؤكد كذلك على أهمية دور المجتمع المدني في تنشيط هاتين العمليتين؛
    Es importante medir el progreso hacia objetivos específicos establecidos en los resultados de la Cumbre Mundial, e insta al sistema de las Naciones Unidas y a la comunidad internacional a que tomen medidas concretas, incluido el suministro de un apoyo adicional al Fondo Mundial de Solidaridad Digital. UN ومن المهم قياس التقدم صوب تحقيق الأهداف المعنية المحددة في نتائج مؤتمر القمة العالمي، وحثت المتكلمة منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي على اتخاذ إجراءات ملموسة بما في ذلك تقديم المزيد من الدعم إلى الصندوق العالمي للتضامن الرقمي.
    107. Los Jefes de Estado y de Gobierno, observaron las recientes declaraciones realizadas por los Estados poseedores de armas nucleares de su intención de seguir tomando medidas para lograr un mundo libre de armas nucleares y reafirmaron la necesidad de que los Estados poseedores de armas nucleares tomen medidas concretas y urgentes a fin de lograr este objetivo. UN 107 - وأحاط رؤساء الدول والحكومات علما بالتصريحات الأخيرة للدول الحائزة للأسلحة النووية حول نيتها المضي في الإجراءات الرامية إلى تحقيق عالم خال من الأسلحة النووية، وأكدوا مجددا الحاجة إلى اتخاذ إجراءات ملموسة عاجلة من جانب تلك الدول لتحقيق هذا الهدف.
    8. Expresa su preocupación por las demoras sufridas en el despliegue y la operatividad de las unidades mixtas del Centro de Mando Integrado encargadas de garantizar la seguridad durante las elecciones e insta a las partes de Côte d ' Ivoire a que tomen medidas concretas a este respecto; UN 8 - يعرب عن قلقه إزاء حالات التأخير التي شابت نشر الوحدات المختلطة التابعة لمركز القيادة المتكاملة المسؤول عن تأمين الانتخابات وبدء عملها، ويحث الأطراف الإيفوارية على اتخاذ إجراءات ملموسة في هذا الخصوص؛
    8. Expresa su preocupación por las demoras sufridas en el despliegue y la operatividad de las unidades mixtas del Centro de Mando Integrado encargadas de garantizar la seguridad durante las elecciones e insta a las partes de Côte d ' Ivoire a que tomen medidas concretas a este respecto; UN 8 - يعرب عن قلقه إزاء حالات التأخير التي شابت نشر الوحدات المختلطة التابعة لمركز القيادة المتكاملة المسؤول عن تأمين الانتخابات وبدء عملها، ويحث الأطراف الإيفوارية على اتخاذ إجراءات ملموسة في هذا الخصوص؛
    7. Lamenta la falta de progresos en la demarcación, exhorta a ambas partes a que cooperen plenamente con la Comisión de Límites, destaca que la responsabilidad primordial de aplicar los Acuerdos de Argel corresponde a las partes, y las exhorta de nuevo a que cumplan plenamente y sin mayor tardanza ni condiciones previas la decisión de la Comisión de Límites y a que tomen medidas concretas para reanudar y completar el proceso de demarcación; UN 7 - يأسف لعدم إحراز تقدم بشأن ترسيم الحدود، ويدعو الطرفين إلى التعاون تماما مع لجنة الحدود، ويؤكد أن الطرفين يتحملان المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ اتفاقات الجزائر، ويدعو الطرفين مرة أخرى إلى أن ينفذا بالكامل ودون مزيد من التأخير أو أي شروط مسبقة قرار لجنة الحدود وأن يتخذا خطوات ملموسة لاستئناف عملية الترسيم؛
    La Convención llama a la acción y pide que los Estados partes tomen medidas concretas. UN ١٥ - واختتم قائلا إن الاتفاقية تدعو إلى اتخاذ اجراءات وتتطلب من الدول اﻷطراف اتخاذ تدابير محددة.
    El Consejo alienta a ambas partes a que continúen tratando de poner en práctica pronta y cabalmente los Acuerdos y, en este contexto, a que tomen medidas concretas de fomento de la confianza. UN " ويشجع المجلس كلا الطرفين على مواصلة العمل من أجل تنفيذ الاتفاقين تنفيذا كاملا وفوريا، وفي هذا السياق يمكن اتخاذ تدابير محددة لبناء الثقة.
    El Secretario General está trabajando con los correspondientes órganos y organismos de las Naciones Unidas para asegurar que se tomen medidas concretas en ese sentido. UN ويعمل الأمين العام مع وكالات الأمم المتحدة وهيئاتها ذات الصلة لكفالة اتخاذ تدابير ملموسة في هذا المجال.
    Es necesario que se tomen medidas concretas para garantizar la protección de la población civil en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, y para romper el círculo vicioso de la impunidad de Israel en estos 60 años, que ha permitido tales violaciones masivas y flagrantes del derecho internacional. UN لا بد من اتخاذ تدابير ملموسة لضمان حماية السكان المدنيين في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وكسر الحلقة المفرغة لإفلات إسرائيل من العقاب خلال السنوات الـ 60 الماضية، التي جعلت هذه الانتهاكات الواسعة النطاق والصارخة للقانون الدولي أمرا ممكنا.
    Cabe señalar que no todos los interruptores del ciclo hormonal son contaminantes orgánicos persistentes (véase el párrafo 200), de modo que se pide que se tomen medidas concretas adicionales respecto de esta categoría de sustancias químicas. UN ويلاحظ أنه ليست كل المعطلات الهرمونية ملوثات عضوية شبثة )انظر الفقرة ٢٠٠(، وقد أوجد هذا مقولات تنادي باتخاذ إجراءات محددة إضافية بشأن هذه الفئة من المواد الكيميائية. باء - التكنولوجيا البحرية
    También tiene enorme importancia que se tomen medidas concretas para preparar las próximas elecciones locales y legislativas, incluido el establecimiento de un Consejo Electoral provisional, y que esas elecciones sean libres, justas y transparentes. UN ٣٢ - ومن المهم أهمية بالغة أيضا اتخاذ خطوات محددة لﻹعداد للانتخابات المحلية والتشريعية التالية، بما في ذلك إنشاء مجلس انتخابي مؤقت، وأن تكون تلك الانتخابات حرة ونزيهة وشفافة.
    7. Acoge con beneplácito el llamamiento del Secretario General en pro de la revitalización y aceleración del proceso político y de reconciliación a fin de sentar las bases para el fin del conflicto, a este respecto exhorta a las Autoridades de Transición a que demuestren su compromiso con este proceso y tomen medidas concretas a este respecto, y subraya además la importancia de la sociedad civil en la revitalización de estos procesos; UN 7 - يرحب بدعوة الأمين العام إلى تنشيط وتسريع العملية السياسية وعملية المصالحة من أجل تمهيد الطريق لإنهاء النزاع، ويدعو في هذا الصدد السلطات الانتقالية إلى أن تبرهن على التزامها بهذه العملية وتخطو خطوات ملموسة في هذا الإطار، ويؤكد كذلك على أهمية دور المجتمع المدني في تنشيط هاتين العمليتين؛
    Espera que, con la ratificación de la Convención, se tomen medidas concretas para aplicarla, y que se suministre una ayuda sustancial a los países afectados por la desertificación, en particular los países africanos. UN ومن المأمول فيه بعد توقيع الاتفاقية، أن تُتخذ تدابير محددة لتنفيذها مع تقديم معونة كبيرة للبلدان المعرضة للتصحر، وخاصة في أفريقيا.
    31. Insta a todos los países a que tomen medidas concretas para cumplir los compromisos que contrajeron en el Consenso de Monterrey de la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo; UN 31 - يحث جميع البلدان على بذل جهود ملموسة للوفاء بالتزاماتها بموجب توافق آراء مونتيري للمؤتمر الدولي لتمويل التنمية()؛
    En la esfera económica, una asociación igualitaria implica inevitablemente que se tomen medidas concretas para disminuir las disparidades de desarrollo que existen entre los países de las dos orillas del Mediterráneo. UN ١٠ - وفي المجال الاقتصادي تقتضي الشراكة القائمة على المساواة، بالضرورة، اتخاذ تدابير واقعية للحد من فروق التنمية بين بلدان شاطئ البحر اﻷبيض المتوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more