Se recomendó asimismo que se revisaran los topes de alquiler establecidos en 2001. | UN | وأوصي أيضا بمراجعة الحدود القصوى للإيجار التي وضعت في عام 2001. |
Debido a la evolución de las necesidades, el examen de los topes debe ser un proceso continuo. | UN | ونظرا لتغير الاحتياجات، يجب أن تكون مراجعة الحدود القصوى عملية مستمرة. |
El Alto Comisionado deseaba reducir al mínimo o eliminar la imposición de topes como instrumento de ajuste presupuestario en 2007. | UN | ويحبذ المفوض السامي الحدّ من وضع حدود قصوى أو الاستغناء عنها كوسيلة لتعديل الميزانية خلال عام 2007. |
Se fijaron topes máximos que afectaban a la cuantía de los gastos, pero las asignaciones de créditos correspondientes se atuvieron, en gran medida, al plan de distribución aprobado. | UN | وفرضت حدود قصوى أثرت على مستويات اﻹنفاق، لكن المخصصات الناجمة اتبعت إلى حد كبير نمط التوزيع المعتمد. |
El programa está limitado mecánicamente por medio de topes fijos pero regulables, como vástagos o levas. | UN | و " البرنامج " مقيد ميكانيكيا بوقفات ثابتة، ولكنها قابلة للتعديل، مثل المسامير والكامات. |
Por otra parte, se establece una base relativamente alta para las reducciones y los límites específicos que no son reducciones sino topes. | UN | غير أنه توضع قاعدة عالية نسبياً للخفض وتعتبر الحدود المعينة للمنتج على أنها حدود عليا وليست تخفيضات. |
¡Los topes ganan otra vez! | Open Subtitles | فريق (توبس) يفوز للمرة الثانية على التوالي! |
Como los topes de precios pueden incitar a la empresa a reducir sus inversiones y sus servicios, también será necesario regular la calidad de los servicios. | UN | وبالنظر إلى أن الحدود القصوى لﻷسعار قد توفر حافزا على خفض الاستثمار وتقليل الخدمات، فإنه يكون من الضروري أيضا تنظيم نوعية الخدمات. |
Si no hay diferencia, es preciso replantearse la práctica vigente de fijar topes. | UN | وإذا لم يكن هنالك فارق، فإنه ينبغي حينذاك إعادة النظر بالفعل في الممارسة الحالية لاستخدام الحدود القصوى. |
Este proyecto de ley también está encaminado a eliminar los topes aplicables a los gastos en Medicaid. | UN | ومن شأن مشروع القانون أن يلغي أيضا الحدود القصوى المفروضة على ما ينفقه برنامج مديكيد. |
Este proyecto de ley también está encaminado a eliminar los topes aplicables a los gastos en Medicaid. | UN | ومن شأن مشروع القانون أن يلغي أيضا الحدود القصوى المفروضة على ما ينفقه برنامج مديكيد. |
q) Reducción, limitación y determinación de topes aplicables a las fuerza militares y los armamentos que se emplazarán a ambos lados de las fronteras; | UN | ف - خفض الحدود القصوى للقوات العسكرية والأسلحة التي يحتفظ بها كل جانب في مناطق الحدود وتحديدها واتخاذ قرار بشأنها؛ |
Los topes de los tipos de interés representan un caso en que los argumentos tendientes a su eliminación se consideran ahora endebles, aunque no existe gran interés en reimplantar los controles. | UN | ففي حالة رسم حدود قصوى لمستوى أسعار الفائدة فإن الفكرة التي يحتج بها من أجل إلغاء تلك الحدود تعد اﻵن ضعيفة في نظر الكثيرين، وإن لم يكن هناك اهتمام واسع بإعادة تأكيد الضوابط. |
A fin de contrarrestar cualesquiera efectos negativos de un posible déficit de financiación en el presupuesto para 2005, se habían aplicado topes en la asignación de fondos para el tercer trimestre. | UN | وتجنباً لحدوث أي تأثير سلبي نتيجة لأي نقص محتمل في التمويل في ميزانية عام 2005، فقد طُبِّقت حدود قصوى على عملية تخصيص الأموال للربع الثالث من السنة. |
14. Varias delegaciones celebraron la prudente decisión del personal directivo del ACNUR de reducir el presupuesto de 2006 imponiendo topes. | UN | 14- وأشادت عدة وفود بالقرار الإداري الحصيف الذي اتخذته المفوضية بخفض ميزانية عام 2006 عن طريق وضع حدود قصوى. |
El ACNUR esperaba que este presupuesto pudiera financiarse y permitiera que la organización no tuviera que imponer topes a sus operaciones ni a sus asociados en la ejecución, cuyas actividades se resentían considerablemente con estas medidas. | UN | وتأمل المفوضية أن تكون ميزانية قابلة للتمويل، مما سيتيح للمنظمة تفادي فرض حدود قصوى على عملياتها وشركائها المنفذين، الذين تؤدي هذه التدابير إلى تعطيل عملهم بشكل خاص. |
Mecanismos de manipulación en una sucesión fija que consistan en dispositivos móviles automatizados que funcionen de acuerdo con movimientos programados, definidos mecánicamente. El " programa " está limitado mecánicamente por medio de topes fijos, como vástagos o levas. La sucesión de los movimientos y la selección de las trayectorias o los ángulos no son variables ni modificables por medios mecánicos, electrónicos ni eléctricos; | UN | آليات المعالجة الثابتة التسلسل، وهي أجهزة متحركة أوتوماتيا تعمل وفقا لحركات مبرمجة ثابتة ميكانيكيا، والبرنامج مقيّد ميكانيكيا بوقفات ثابتة مثل المسامير أو الكامات، وتسلسل الحركات واختيار المسارات أو الزوايا ليسا قابلين للتغيير أو التبديل بالوسائل الميكانيكية أو الإلكترونية أو الكهربائية؛ |
Mecanismos de manipulación en una sucesión variable y bajo control mecánico, que consisten en dispositivos móviles automatizados que funcionen de acuerdo con movimientos fijos programados definidos mecánicamente. El " programa " está limitado mecánicamente por medio de topes fijos, pero regulables, del tipo de vástagos o levas. | UN | آليات المعالجة المتغيرة التسلسل المتحكم فيها ميكانيكيا، وهي أجهزة متحركة أوتوماتيا تعمل وفقا لحركات مبرمجة ثابتة ميكانيكيا، والبرنامج مقيّد ميكانيكيا بوقفات ثابتة، ولكنها قابلة للتعديل، مثل المسامير والكامات. |
Le preocupa la propuesta de vincularlo al esbozo de presupuesto, ya que, en la práctica, ello equivaldría a imponer topes presupuestarios a las necesidades de los programas. | UN | وذكرت أن وفدها يساوره القلق بالنسبة للمقترح الخاص بربط الخطة المتوسطة الأجل بمخطط الميزانية. وأضافت أن ذلك سيكون معناه في الواقع فرض حدود عليا في الميزانية لاحتياجات البرامج. |
Casa llena, Los topes tienen un out. | Open Subtitles | ضربة ثابتة، "لدى (توبس) ضربتين" |
Otras han expresado una preocupación constante por los recortes presupuestarios realizados durante el año tras escasas consultas con ellas o sin haberlas consultado, la firma tardía de los acuerdos, el retraso en la transferencia de los pagos, y los topes salariales. | UN | وأعرب آخرون عن شواغل مستمرة إزاء تخفيضات الميزانية خلال العام والتي أجريت بعد تشاور محدود أو بدون تشاور؛ والتأخر في توقيع الاتفاقات؛ والتأخر في تحويل الأقساط؛ وسقف الرواتب. |
En organizaciones como la OACI sólo algunas prestaciones tienen topes o límites anuales. | UN | وفي مؤسسات مثل منظمة الطيران المدني الدولي، لا يوضع سقف أو حد إلا لاستحقاقات معينة لكل سنة استحقاقات. |
En la oferta de la CE se incluyó alguna referencia a la posibilidad de establecer topes numéricos a su compromiso en materia de proveedores de servicios por contrato y profesionales independientes, que no se delimitó claramente. | UN | وتضمّن عرض الجماعة الأوروبية إشارة إلى إمكان تحديد سقف عددي لالتزامها بشأن موردي الخدمات التعاقدية والمهنيين المستقلين، وهو ما لم يحدد بوضوح. |
En el futuro, ciertos controles incorporados al Atlas ERP (sistema de planificación institucional de los recursos) también prohibirán a las oficinas que superen los topes establecidos. | UN | كما ستحظر الضوابط المتأصلة في أطلس نظام تخطيط الموارد على المكاتب مستقبلا تجاوز الحدود القصوى المقررة. |
Debe verificar la última lista mensual de topes, publicada en la Gaceta Oficial del Japón, o en los tableros de anuncios de las oficinas de aduanas. | UN | ينبغي التحقق من آخر موجز شهري للحدود القصوى الذي ينشر في الجريدة الرسمية اليابانية أو يعلَّق على لوحة البيانات العامة في مكاتب الجمارك. |